88

Tác giả nài khẩn Chúa cứu mình khỏi chết

Thơ hát của con cháu Cô-rê. Cho thầy nhạc chánh, theo giọng trầm. Thơ dạy dỗ Hê-man, người Ếch-ra-hít, làm
1 Hỡi Đức Giê-hô-va, Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi,
 Ngày và đêm tôi kêu cầu trước mặt Chúa.
2 Nguyện lời cầu nguyện tôi thấu đến trước mặt Chúa:
 Xin hãy nghiêng tai qua nghe tiếng kêu cầu của tôi.
3 Vì linh hồn tôi đầy dẫy sự hoạn nạn,
 Mạng sống tôi hầu gần Âm phủ.
4 Tôi bị kể vào số những kẻ đi xuống huyệt;
 Tôi khác nào một người chẳng có ai giúp đỡ,
5 Bị bỏ giữa kẻ chết,
 Giống như những kẻ bị giết nằm trong mồ mả,
 Mà Chúa không còn nhớ đến,
 Là kẻ bị truất khỏi tay Chúa.
6 Chúa đã để tôi nằm nơi hầm vực sâu,
 Tại chốn tối tăm trong vực thẳm.
7 Cơn giận Chúa đè nặng trên tôi,
 Chúa dùng các lượn sóng Chúa làm tôi cực nhọc. (Sê-la)
8 Chúa khiến những kẻ quen biết tôi lìa xa tôi,
 Làm tôi thành một vật gớm ghiếc cho họ;
 Tôi bị cấm cố, không ra được.
9 Mắt tôi hao mòn vì hoạn nạn;
 Đức Giê-hô-va ơi! hằng ngày tôi cầu khẩn Ngài,
 Và giơ tay lên hướng cùng Ngài.
10 Chúa há vì kẻ chết mà sẽ làm phép lạ sao?
 Những kẻ qua đời há sẽ chỗi dậy đặng ngợi khen Chúa ư? (Sê-la)
11 Sự nhân từ Chúa há sẽ được truyền ra trong mồ mả sao?
 Hoặc sự thành tín Chúa được giảng trong vực sâu ư?
12 Các phép lạ Chúa há sẽ được biết trong nơi tối tăm sao?
 Và sự công bình Chúa há sẽ được rõ trong xứ bị bỏ quên ư?
13 Còn tôi, Đức Giê-hô-va ơi, tôi kêu cầu cùng Ngài:
 Vừa sáng lời cầu nguyện tôi sẽ thấu đến trước mặt Ngài.
14 Đức Giê-hô-va ôi! vì sao Ngài từ bỏ linh hồn tôi,
 Và giấu mặt Ngài cùng tôi?
15 Tôi bị hoạn nạn hòng chết từ buổi thơ ấu;
 Tôi mang sự kinh khiếp Chúa, và bị hoảng hồn.
16 Sự giận dữ Chúa trôi trác tôi,
 Sự hãi hùng Chúa đã trừ diệt tôi,
17 Hằng ngày các điều ấy vây quanh tôi như nước,
 Cùng nhau bao phủ tôi.
18 Chúa khiến các bầu bạn lìa xa tôi,
 Cũng đã làm kẻ quen biết tôi ẩn nơi tối tăm.

88

Klei Ur Kwưh Čiăng Mâo Klei Đru

Klei mmuñ. Klei mmuñ hđăp phung anak Y-Kôrê. Kơ khua phung mmuñ: djŏ kơ đŏk Mahalat Lêanôt. Klei Y-Hêman, mnuih Êsrahit, mtô mjuăt.
  1Ơ Yêhôwa, Aê Diê, pô bi mtlaih kâo,
   kâo ur kwưh hruê leh anăn mlam ti anăp ih.
  2Brei klei kâo wah lač đĭ truh kơ ih;
   mđing knga kơ klei kâo kwưh.
  3Kyuadah mngăt kâo bŏ hŏng klei rŭng răng,
   leh anăn klei hdĭp kâo nao giăm kơ Ƀuôn Phung Djiê.
  4Arăng yap kâo mbĭt hŏng phung trŭn nao kơ ƀăng êlam;
   kâo jing sa čô êkei amâo mâo klei ktang ôh.
  5Arăng lui kâo leh mbĭt hŏng phung djiê,
   msĕ si phung arăng bi mdjiê leh dôk đih hlăm msat,
   msĕ si phung ih amâo lŏ hdơr ôh, kngan ih amâo lŏ đru diñu ôh.
  6Ih dlăm leh kâo hlăm ƀăng ti gŭ hĭn,
   hlăm anôk êlam leh anăn mmăt hĭn.
  7Klei ih ngêñ bi ktrŏ kâo;
   ih bi knap kâo hŏng jih jang êa poh yă ih. (Sêla)
  8Ih brei phung mah jiăng kâo đuĕ mơ̆ng kâo.
   Ih mjing kâo sa mnơ̆ng diñu bi êmut kheh.
  Arăng krư̆ kâo, leh anăn kâo amâo dưi tlaih đuĕ ôh.
   9Ală kâo dliu kyua klei knap.
  Kâo iêu wah lač kơ ih grăp hruê, Ơ Yêhôwa;
   kâo yơr kngan kâo kơ ih.
  10Ih bi êdah klei yuôm bhăn ih kơ phung djiê mơ̆?
   Phung djiê srăng kgŭ bi mni kơ ih mơ̆? (Sêla)
  11Arăng hưn klei ih khăp hlăm msat mơ̆?
   Amâodah hưn klei sĭt suôr ih hlăm Abadôn mơ̆?
  12Bruă yuôm bhăn ih arăng thâo kral mơ̆ hlăm anôk mmăt?
   Amâodah bruă klei kpă ênô ih hlăm čar arăng amâo dưi lŏ hdơr ôh?

  13Ƀiădah Ơ Yêhôwa, kâo ur kwưh kơ ih;
   êjai aguah klei kâo wah lač srăng đĭ truh kơ ih.
  14Ơ Yêhôwa, si ngă ih hngah hĕ kơ mngăt kâo?
   Si ngă ih mdăp ƀô̆ mta ih mơ̆ng kâo?
  15Dơ̆ng mơ̆ng kâo điêt kâo knap mñai leh anăn giăm djiê;
   ih bi huĭ kâo leh anăn kâo êdu ai.
  16Klei ih ngêñ ngă kơ kâo;
   klei ih bi huĭ bi rai kâo.
  17Jih hruê, diñu dôk jŭm kâo msĕ si êa lip;
   diñu wang kâo mđrăm mbĭt.
  18Ih brei leh phung kâo khăp leh anăn mah jiăng kâo đuĕ kbưi mơ̆ng kâo.
   Klei mmăt jing mah jiăng kâo giăm hĭn.