2

Krist Jing Pô Mgang Drei

1Ơ phung anak điêt kâo, kâo čih klei anei kơ diih čiăng kơ diih amâo ngă soh ôh; ƀiădah hlei pô ngă soh, drei mâo sa čô Pô mgang kđi dôk mbĭt hŏng Ama, Yêsu Krist Pô kpă. 2Ñu jing Pô bi tui klei soh drei, leh anăn amâo djŏ knŏng kơ klei soh drei ôh, ƀiădah wăt kơ klei soh jih lăn ala.
3Hŏng klei anei drei dưi thâo sĭt kơ drei thâo kral Ñu leh: tơdah drei gưt klei Ñu mtă. 4Hlei pô lač, “Kâo thâo kral Ñu leh,” ƀiădah amâo gưt ôh klei Ñu mtă jing sa čô luar yơh, leh anăn klei sĭt nik amâo dôk hlăm pô anăn ôh. 5Ƀiădah hlei pô gưt klei Ñu blŭ, klei pô anăn khăp kơ Aê Diê truh leh kơ klei jăk klă. Hŏng klei anei yơh drei dưi thâo sĭt kơ drei dôk hlăm Ñu: 6hlei pô lač ñu dôk hlăm Yêsu, brei ñu êbat msĕ si Yêsu pô êbat leh.

Klei Mtă Mrâo

7 Ơ phung kâo khăp, kâo amâo čih kơ diih klei mtă mrâo ôh, ƀiădah klei mtă hđăp diih mâo leh mơ̆ng mphŭn dơ̆ng: klei mtă hđăp anăn jing klei blŭ diih hmư̆ leh. 8Ƀiădah ăt kâo čih kơ diih sa klei mtă mrâo, jing sĭt hlăm Ñu leh anăn hlăm diih, kyuadah klei mmăt dơ̆ng êgao tuč leh anăn klei mngač sĭt mtrang leh. 9Hlei pô lač ñu dôk hlăm klei mngač ƀiădah bi êmut kơ ayŏng adei ñu ăt dôk hlăm klei mmăt yơh. 10Hlei pô khăp kơ ayŏng adei ñu dôk hlăm klei mngač, leh anăn hlăm pô anăn amâo mâo klei bi têč hnêč ôh. 11Ƀiădah hlei pô bi êmut kơ ayŏng adei ñu dôk hlăm klei mmăt, êbat hlăm klei mmăt, leh anăn amâo thâo ôh ti anôk ñu nao, kyuadah klei mmăt bi bum leh ală ñu.
12Ơ phung anak điêt, kâo čih kơ diih, kyuadah klei soh diih Aê Diê pap brei leh kyua anăn Ñu. 13Ơ phung ama, kâo čih kơ diih, kyuadah diih thâo kral leh Pô jing mơ̆ng mphŭn dơ̆ng. Ơ phung êkei hlăk ai, kâo čih kơ diih, kyuadah diih dưi leh hŏng Pô jhat. 14Ơ phung anak điêt, kâo čih kơ diih, kyuadah diih thâo kral leh Ama. Ơ phung ama, kâo čih kơ diih, kyuadah diih thâo kral leh Pô jing mơ̆ng mphŭn dơ̆ng. Ơ phung êkei hlăk ai, kâo čih kơ diih, kyuadah diih jing ktang leh anăn klei Aê Diê blŭ dôk hlăm diih, leh anăn diih dưi leh hŏng Pô jhat.
15Đăm khăp kơ lăn ala ôh, kăn khăp kơ mnơ̆ng hlăm lăn ala rei. Tơdah hlei pô khăp kơ lăn ala, klei khăp kơ Ama amâo dôk hlăm ñu ôh. 16Kyuadah jih jang mnơ̆ng hlăm lăn ala, klei kđeh tluh, klei ală tluh, klei mgao hlăm klei hdĭp, amâo kbiă hriê mơ̆ng Ama ôh, ƀiădah mơ̆ng lăn ala. 17Lăn ala leh anăn klei ñu tluh srăng êgao tuč, ƀiădah hlei pô ngă klei Aê Diê čiăng srăng dôk hdĭp hlŏng lar.

Pô Roh hŏng Krist

18Ơ phung anak điêt, truh leh mông knhal tuč; leh anăn msĕ si diih hmư̆ leh kơ pô roh hŏng Krist srăng hriê, msĕ snăn mơh ară anei mâo lu phung roh hŏng Krist truh leh. Kyua klei anăn drei thâo mông knhal tuč truh leh. 19Diñu kbiă leh mơ̆ng ti krah phung drei, ƀiădah diñu amâo jing phung drei ôh; kyuadah tơdah diñu jing phung drei, diñu ăt srăng dôk mbĭt hŏng drei. Ƀiădah diñu kbiă leh mơ̆ng drei, čiăng bi êdah klă kơ jih jang diñu amâo jing phung drei ôh. 20Ƀiădah diih mâo leh klei Pô Doh Jăk trôč êa ƀâo mngưi, leh anăn jih jang diih mâo leh klei thâo săng. 21Kâo čih kơ diih, amâo djŏ kyuadah diih amâo thâo klei sĭt nik ôh, ƀiădah kyuadah diih thâo klei anăn, leh anăn diih thâo amâo mâo klei luar ôh kbiă mơ̆ng klei sĭt nik. 22Hlei jing pô luar lĕ? Pô hngah kơ Yêsu jing Yang Krist yơh! Pô anăn yơh jing pô roh hŏng Krist, pô hngah kơ Ama leh anăn kơ Anak. 23Hlei pô hngah kơ Anak kăn mâo Ama rei. Hlei pô hưn mâo leh Anak mâo Ama msĕ mơh. 24Brei klei diih hmư̆ leh mơ̆ng mphŭn dơ̆ng dôk hlăm diih. Tơdah klei diih hmư̆ leh mơ̆ng mphŭn dơ̆ng dôk hlăm diih, snăn diih srăng dôk hlăm Anak leh anăn hlăm Ama. 25Leh anăn anei klei Ñu ƀuăn leh kơ drei, jing klei hdĭp hlŏng lar.
26Kâo čih klei anei kơ diih kyua mâo phung čiăng mplư diih. 27Bi kơ diih, klei trôč êa ƀâo mngưi diih mă tŭ leh mơ̆ng Ñu dôk hlăm diih, leh anăn amâo yuôm ôh arăng lŏ mtô kơ diih. Msĕ si klei Ñu trôč êa ƀâo mngưi mtô kơ diih jih jang klei, leh anăn jing klei sĭt nik, amâo jing klei luar ôh, tui si Ñu mtô leh kơ diih, dôk bĕ hlăm Ñu.
28Ơ phung anak điêt, ară anei dôk bĕ hlăm Ñu, čiăng kơ tơdah Ñu srăng bi êdah, drei dưi mâo klei knang, amâo hêñ kyua dôk kbưi mơ̆ng Ñu, ti hruê Ñu lŏ hriê. 29Tơdah diih thâo Ñu jing kpă, diih dưi thâo sĭt kơ hlei pô ngă klei kpă mâo leh klei kkiêng mơ̆ng Ñu.

2

Chúa Giê-xu là Đấng Trợ Giúp chúng ta

1Các con yêu dấu. Ta viết thư nầy cho các con để các con không phạm tội. Nhưng nếu ai phạm tội thì chúng ta có một Đấng Bênh Vực đứng trước mặt Cha để bào chữa cho chúng ta. Ngài là Chúa Cứu Thế, Đấng Công Bình. 2Ngài là con sinh tế chuộc tội không những cho chúng ta mà cho cả thế gian.
3Chúng ta có thể tin chắc mình biết Ngài nếu chúng ta vâng theo mệnh lệnh Ngài. 4Ai nói, “Tôi biết Thượng Đế,” nhưng không vâng giữ mệnh lệnh Ngài là người nói dối, sự thật không có trong người ấy. 5Nhưng nếu ai vâng giữ lời dạy dỗ của Ngài thì tình yêu của Thượng Đế thật là hoàn toàn trong người ấy. Chúng ta biết chắc mình được sống trong Thượng Đế là như sau: 6Ai nói mình tương giao với Thượng Đế thì cũng phải sống như chính Chúa Giê-xu đã sống.

Mệnh lệnh: Phải yêu thương người khác

7Các bạn yêu dấu, tôi truyền cho các bạn, không phải một mệnh lệnh mới mà là một mệnh lệnh cũ mà các bạn đã nghe từ ban đầu. Đó là điều dạy dỗ mà các bạn đã nghe theo một nghĩa khác. 8Nhưng tôi cũng truyền cho các bạn mệnh lệnh nầy một lần nữa, vì sự thật đã được chứng tỏ qua sự sống của Chúa Cứu Thế cũng như qua các bạn. Các bạn thấy sự thật nầy là đúng trong Ngài, trong Chúa Giê-xu, và trong các bạn nữa vì tăm tối đã qua đi, ánh sáng thật đang chiếu rọi.
9Ai nói, “Tôi ở trong ánh sáng,” mà ghét anh chị em mình thì vẫn còn ở trong tối tăm. 10Ai yêu thương anh chị em mình thì sống trong ánh sáng và không có điều gì trong họ khiến họ vấp ngã. 11Nhưng ai ghét anh chị em mình thì còn sống trong tối tăm, dò dẫm trong đêm vì bóng tối đã làm mù mắt người ấy.
  12Các con yêu dấu, ta viết cho các con
   vì tội lỗi các con đã được tha thứ
   qua Chúa Cứu Thế.
  13Các bậc cha mẹ, tôi viết cho anh chị em
   vì anh chị em đã biết Đấng có từ ban đầu.
  Các bạn trẻ, tôi viết cho các bạn
   vì các bạn đã chiến thắng Kẻ Ác.
  14Các con trẻ, ta viết cho các con,
   vì các con biết Cha.
  Các bậc cha mẹ, tôi viết cho các anh chị em,
   vì anh chị em đã biết Đấng có từ ban đầu.
  Các bạn trẻ, tôi viết cho các bạn,
   vì các bạn mạnh dạn;
   lời dạy của Thượng Đế sống trong các bạn
   và các bạn đã chiến thắng Kẻ Ác.
15Đừng yêu thế gian tội lỗi cùng những gì thuộc về thế gian. Vì nếu ai yêu thế gian thì lòng yêu mến Cha không có trong người ấy. 16Những điều thuộc về thế gian là khêu gợi nhục dục, thèm muốn của mắt, và tự hào về của cải đời nầy hoặc những gì mình có. Những điều ấy không phải từ Cha mà đến đâu nhưng từ thế gian ra. 17Thế gian và những dục vọng nó đều qua đi nhưng ai làm theo ý muốn Thượng Đế thì còn đời đời.

Hãy xua đuổi kẻ thù
của Chúa Cứu Thế

18Các con yêu dấu ơi, thời kỳ cuối cùng gần đến rồi. Các con đã nghe rằng kẻ thù của Chúa Cứu Thế đang đến và hiện nay có nhiều kẻ thù của Chúa Cứu Thế đã xuất hiện. Vì thế mà chúng ta biết nay là thời kỳ cuối cùng. 19Những kẻ thù ấy từ chúng ta mà ra nhưng họ vốn không thuộc về chúng ta, vì nếu họ thuộc về chúng ta thì họ đã ở với chúng ta. Nhưng họ đã bỏ đi, chứng tỏ rằng họ chẳng hề thuộc đoàn thể chúng ta.
20Các con đã được Đấng Thánh ban cho Thánh Linh, nên các con đều hiểu sự thật. 21Ta viết cho các con, không phải vì các con chẳng biết sự thật mà là vì các con đã biết sự thật. Các con biết rằng trong sự thật không có điều dối trá nào.
22Ai là kẻ nói dối? Đó là kẻ không nhìn nhận Giê-xu là Chúa Cứu Thế và là Kẻ Thù của Chúa Cứu Thế vì chối bỏ Cha và Con. 23Ai không chịu tiếp nhận Con cũng không thể có mối tương giao với Cha. Còn ai tiếp nhận Con thì cũng có mối tương giao với Cha.
24Hãy luôn luôn tuân giữ lời dạy mà các con đã nghe từ ban đầu. Nếu các con tuân giữ lời dạy mình nghe từ ban đầu thì các con ở trong Con và ở trong Cha. 25Lời hứa của Con dành cho chúng ta là sự sống đời đời.
26Tôi viết thư nầy để nói đến những người đang tìm cách dẫn các con đi lầm lạc. 27Thánh Linh mà Chúa Cứu Thế đã cho các con, sống trong các con, cho nên các con không cần ai dạy mình. Ngài dạy các con mọi điều. Thánh Linh mà các con được Đấng Thánh ban cho là chân thật, không phải giả. Cho nên hãy cứ ở trong Chúa Cứu Thế Giê-xu theo như Ngài dạy.
28Thật vậy, các con yêu dấu ơi, hãy cứ sống trong Ngài để khi Chúa trở lại, chúng ta có thể mạnh dạn đứng trước mặt Ngài mà không xấu hổ. 29Nếu các con biết rằng Chúa Cứu Thế làm điều công chính thì những ai làm điều công chính đều là con cái Thượng Đế.