20

Yê-ramia Cớp Pasur

1Pasur con samiang I-mêr, la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp án cỡt sốt tâng Dống Sang Toâr. Toâq án sâng cứq pai tễ ranáq nâi, 2án ớn noau toân proaih cớp clữong cứq toâq sái-sô pỡ Ngoah Toong Ben-yamin tâng Dống Sang Toâr. 3Toâq poang tarưp, Pasur acláh cứq tễ cuaq tũ; chơ cứq pai chóq án neq: “Yiang Sursĩ tỡ bữn dŏq noâng ramứh mới Pasur, ma án amứh mới ramứh tamái la Macôr Mi-sabip. 4Yuaq Yiang Sursĩ toâp pai neq: ‘Cứq ễ táq yỗn mới cỡt ngcŏh, cớp yỗn mới dững ŏ́c ngcŏh pỡ yớu ratoi mới hỡ. Nheq tữh alới lứq cuchĩt na pla dau cũai par‑ũal alới, bo mới ỡt nhêng. Cớp cứq ễ chiau nheq tữh cũai Yuda pỡ talang atĩ puo Ba-bulôn; chơ án cỗp dững alới chu cruang Ba-bulôn, cớp án cachĩt muoi pún tễ tỗp alới toâq dau. 5Cứq ễ táq yỗn máh cũai par‑ũal toâq pũr ĩt nheq máh mun cớp máh crơng ngoaih tâng vil Yaru-salem, dếh crơng máh puo cruang Yuda hỡ, chơ ngcỗi dững nheq chu cruang Ba-bulôn. 6Ma tỗ mới, Pasur, cớp máh cũai ỡt tâng dống mới, noau cỗp dững chu cruang Ba-bulôn; chơ anhia cuchĩt pỡ ki, cớp noau tứp mới pỡ ki loâng, dếh nheq tữh yớu mới ratoi hỡ, alới ca mới khoiq atỡng santoiq lauq.’”

Yê-ramia Bubéq Sĩa

7Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq raphếq rathũ cứq, cớp cứq sapứl tâng ŏ́c anhia phếq thũ. Anhia bán rêng hỡn tễ cứq; ngkíq anhia táq yỗn cứq cỡt pê. Cu rangái, dũ náq cũai ayê ra‑ac cớp cacháng ayê níc cứq. 8Trỗ léq cứq táq ntỡng, anhia yỗn cứq pau atỡng ống ranáq tachoât cớp ŏ́c cuchĩt pứt sâng. Parnai anhia dững atoâq pỡ cứq moang santoiq mumat cớp ŏ́c tanĩq sâng. 9Ma khân cứq chanchớm neq: “Cứq ễ khlĩr chíq Yiang Sursĩ, cớp tỡ ễq pai noâng nhơ ramứh án,” bo ki toâp santoiq anhia cỡt samoât ũih blữ thal níc tâng mứt pahỡm cứq. Ngkíq, cứq cutóng ót ỡt rangiac, ma tỡ riap ỡt rangiac noâng. 10Cứq bữn sâng sưong noau rachâp tễ ranáq croŏq ễ toâq tễ dũ coah, ngkíq yớu ratoi cứq pai neq: “Hái pỡq atỡng cũai sốt!”
 Chơ alới acoan ễq cứq pê, cớp pai neq hỡ: “Cŏh lơ santoiq hái pai cỡt ngê chíl án, chơ hái bữn cỗp án cớp hái bữn carláh dỡq chóq án.”
11Ma anhia la Yiang Sursĩ ca ỡt níc coah cứq, ariang cũai tahan pla lứq; ngkíq máh cũai padâm cứq cỡt pê; alới tỡ bữn riap cứq. Alới cỡt casiet táq yuaq alới tỡ têq táq moâm ngê ki; cớp tỡ bữn noau noap noâng alới. 12Ma anhia la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq; anhia chim cũai pĩeiq lứq; anhia dáng máh ngê cớp sarnớm cũai chanchớm. Ngkíq, sễq anhia yỗn cứq bữn hữm anhia carláh dỡq chóq máh cũai par‑ũal, yuaq cứq khoiq chiau máh ranáq ki pỡ talang atĩ anhia. 13Cóq ũat khễn dŏq sang Yiang Sursĩ! Cóq khễn Yiang Sursĩ, yuaq án khoiq chuai amoong máh cũai ca chĩuq noau padâm yỗn vớt tễ talang atĩ máh cũai sâuq. 14Bap lứq tangái canỡt cứq! Chỗi yỗn tangái ki bữn roap ŏ́c bốn! 15Bap lứq samiang ca dững santoiq táq yỗn mpoaq cứq sâng bũi hỡr, pai neq: “Bữn muoi lám con samiang cỡt tễ mới!”
16Sễq cũai ki cỡt samoât máh vil Yiang Sursĩ khoiq talốh na ŏ́q ŏ́c sarũiq. Sễq yỗn án bữn sâng sưong cu‑ỗi a‑ĩ toâq poang tarưp cớp sưong ranáq rachíl toâq mandang toâng. 17Yuaq án tỡ bữn cachĩt cứq bo noâng tâng púng mpiq, dŏq púng mpiq cứq cỡt ping tứp cứq. 18Cỗ nŏ́q cứq bữn loŏh tễ púng mpiq, chơ chĩuq túh coat cớp túh ngua nâi? Parsốt dỡi tamoong cứq bữn moang ŏ́c casiet sâng.

20

耶利米跟巴施戶珥的衝突

1音麥的兒子巴施戶珥祭司作耶和華殿的總管,聽見耶利米預言這些事, 2就打耶利米先知,用耶和華殿裏上便雅憫門內的枷鎖,把他鎖在那裏。 3次日,巴施戶珥開枷釋放耶利米。於是耶利米對他說:「耶和華不叫你的名為巴施戶珥,而叫你瑪歌珥‧米撒畢 4因耶和華如此說:『看哪,我要使你和你的眾朋友驚嚇;你們要親眼看見他們倒在仇敵的刀下。我必將猶大人全都交在巴比倫王的手中,他要把他們擄到巴比倫去,用刀殺他們。 5我要將這城中一切的貨財和勞碌得來的,並一切的珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在仇敵手中。仇敵要搶奪他們,抓住他們,把他們帶到巴比倫去。 6你,巴施戶珥,和所有住在你家中的人都必被擄;你和你的朋友,就是你向他們說假預言的,都要到巴比倫去,死在那裏,葬在那裏。』」

耶利米埋怨耶和華

  7耶和華啊,你欺哄了我,
  我也被你欺哄了。
  你比我強,並且得勝。
  我終日成為笑柄,
  人人都戲弄我。
  8我每逢講話的時候,就哀嘆,
  我喊叫:「有暴力和毀滅!」
  因為耶和華的話終日成了我的凌辱和譏刺。
  9我若說:「我不再提耶和華,
  也不再奉他的名講論」,
  我心裏便覺得
  似乎有燒着的火悶在我骨中,
  我忍受不住,不能自禁。
  10我聽見許多的毀謗,
  四圍都是驚嚇;
  連我知己朋友都看着我跌倒:
  「告他吧,我們要告他!
  或者他被引誘,
  我們就能勝他,
  在他身上報仇。」
  11然而,耶和華與我同在,
  好像可怕的勇士。
  因此,迫害我的都絆跌,
  不能得勝;
  他們大大蒙羞,
  由於行事沒有智慧,
  必永遠受那不能忘懷的羞辱。
  12考驗義人、察看人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,
  求你使我得見你在他們身上報仇,
  因我已將我的案件向你稟明了。

  13你們要向耶和華唱歌!
   要讚美耶和華!
  因他救了窮人的性命
   脫離惡人的手。

  14願我出生的那日受詛咒!
   願我母親生我的那天不蒙福!
  15報信給我父親說
   「你得了兒子」,
  使我父親甚歡喜的,
   願那人受詛咒。
  16願那人像耶和華所傾覆而不憐惜的城鎮;
   願他早晨聽見哀聲,
  中午聽見吶喊;
  17因他沒有在我未出胎就把我殺了,
   以致我母親成為我的墳墓,
  她卻一直懷着胎
  18我為何出胎見勞碌愁苦,
  在羞愧中度盡我的年日呢?