32

Yiem Jor^ndaen Ndaaih Dong Bung Maengx Nyei Fingx

(Beiv mangc Nzamc Leiz-Latc 3:12-22)

1Lu^mben Fingx caux Gaatc Fingx maaih ngongh, maaih ba'gi yungh camv haic. Ninh mbuo buatc Yaase caux Gi^le^aatc Deic kuh yungz saeng-kuv haic, 2ziouc mingh mbuox Mose caux E^le^aa^saa sai mienh caux baeqc fingx nyei bieiv zeiv, 3-4“Ziouv tengx I^saa^laa^en Mienh caangv daaih nyei deic-bung maaih Aa^taa^lotv Zingh, Ndi^mbon, Yaase, Nimlaa, Hetv^mbon, E^le^aa^le, Se^mbaam, Ne^mbo, caux Mbe^on Zingh. Se kuh yungz saeng-kuv haic. Yie mbuo, meih nyei bou, yaac maaih ngongh maaih ba'gi yungh camv haic.” 5Ninh mbuo aengx gorngv, “Se gorngv yie mbuo horpc meih nyei hnyouv, tov bun naaiv norm deic-bung benx yie mbuo nyei buonc. Tov maiv dungx dorh yie mbuo jiex wuov ngaanc ziqc Jor^ndaen Ndaaih yiem.”
6Mose dau Gaatc Fingx caux Lu^mben Fingx, “Oix bun meih mbuo nyei gorx-youz cuotv mingh mborqv jaax mv baac meih mbuo ganh kungx zueiz jienv naaiv? 7Meih mbuo weic haaix diuc oix bun I^saa^laa^en Mienh hnyouv mau ziouc maiv jiex wuov ngaanc bieqc Ziouv ceix bun meih mbuo wuov norm deic-bung? 8Zinh ndaangc yiem Kaa^ndetc Mbaanie wuov zanc, yie paaiv meih mbuo nyei die mingh zaah wuov norm deic-bung nyei ziangh hoc, ninh mbuo hnangv naaiv nor zoux. 9Mingh taux Etc^ko Horngz, zaah liuz wuov norm deic-bung nzuonx daaih wuov zanc, ninh mbuo zoux bun zuangx baeqc fingx hnyouv mau, maiv bieqc Ziouv ceix bun nyei deic-bung. 10Dongh wuov hnoi Ziouv qiex jiez haic ziouc houv jienv gorngv, 11‘Da'faanh yiem I^yipv Deic-Bung cuotv nyei mienh, hnyangx-jeiv nyic ziepc hnyangx faaux maengx nyei m'jangc dorn, laaix ninh mbuo maiv longc nzengc hnyouv gan yie, hnangv haaix zungv maiv maaih yietc dauh duqv buatc yie laengz ngaengc waac bun Apc^laa^ham, I^sakc caux Yaakopv wuov norm deic-bung. 12Kungx maaih Kenatv Mienh, Ye^fun^ne nyei dorn, Kaalepv, caux Nun nyei dorn, Yo^su^waa, duqv buatc, weic zuqc ninh mbuo i dauh longc nzengc hnyouv gan yie.’ 13Ziouv ziouc qiex jiez haic I^saa^laa^en Mienh, bun ninh mbuo youh mingh youh daaih yiem wuov deic-bung-huaang feix ziepc hnyangx, zuov yiem ninh nyei nza'hmien zoux waaic wuov doic mienh yietc zungv daic nzengc.
14“Ih zanc mangc gaax! Meih mbuo nzipc jienv meih mbuo nyei die benx ganh baan zuiz-mienh, oix zoux bun Ziouv gauh fatv qiex jiez I^saa^laa^en Mienh. 15Se gorngv meih mbuo huin nqaang, maiv gan ninh, ninh oix bun naaiv deix zuangx mienh aengx zuqc yiem deic-bung-huaang, yaac laaix meih mbuo bun ninh mbuo zuqc mietc nzengc.”
16Ninh mbuo ziouc mingh fatv deix Mose yaac gorngv, “Yie mbuo oix yiem naaiv zoux laatc weih yungh caux ba'gi yungh, yaac ceix zingh laatc weic beu jienv yie mbuo nyei auv-jueiv. 17Yie mbuo ganh aeqv, oix dorh mborqv jaax nyei wuoqc ginc mingh ndaangc I^saa^laa^en Mienh, zuov ninh mbuo yietc zungv taux ninh mbuo nyei dorngx. Mv baac yie mbuo nyei auv-jueiv oix zuqc yiem naaiv weih wuonv nyei zingh weic mbungh naaiv norm deic-bung nyei mienh. 18Yie mbuo maiv nzuonx biauv, zuov taux mouz dauh I^saa^laa^en Mienh duqv zipv ninh mbuo nzipc nyei buonc. 19Yie mbuo maiv caux ninh mbuo yiem wuov bung Jor^ndaen Ndaaih nzipc haaix nyungc weic zuqc yie mbuo duqv nzipc nyei buonc se yiem naaiv bung Jor^ndaen Ndaaih dong bung maengx.”
20Mose ziouc gorngv mbuox ninh mbuo, “Se gorngv meih mbuo za'gengh ei meih mbuo nyei waac zoux, yiem Ziouv nyei nza'hmien dorh jienv wuoqc ginc cuotv mingh mborqv jaax, 21meih mbuo yietc zungv dorh wuoqc ginc nyei mienh yaac yiem Ziouv nyei nza'hmien jiex Jor^ndaen Ndaaih zuov Ziouv zunc ninh nyei win-wangv tuix cuotv, 22wuov norm deic-bung yaac guei nzengc Ziouv, nqa'haav meih mbuo haih nzuonx daaih. Laengz bun Ziouv caux I^saa^laa^en Mienh nyei waac yaac sung mi'aqv. Naaiv norm deic-bung yiem Ziouv nyei nza'hmien benx meih mbuo nzipc nyei buonc.
23“Mv baac se gorngv meih mbuo maiv ei jienv meih mbuo laengz nyei waac zoux, meih mbuo ziouc baamz zuiz dorngc Ziouv, yaac weic ganh zoux nyei ndongc haaix zungv zuqc dingc zuiz. 24Gunv ceix zingh weic meih mbuo nyei auv-jueiv yaac zoux laatc wuonx jienv meih mbuo nyei yungh caux ba'gi yungh. Mv baac oix zuqc ei jienv meih mbuo laengz liuz nyei waac zoux.”
25Gaatc Fingx caux Lu^mben Fingx nyei mienh gorngv mbuox Mose, “Yie mbuo, meih nyei bou, oix ei jienv meih, yie mbuo nyei ziouv, mbuox nyei waac zoux. 26Yie mbuo nyei auv-jueiv, ngongh, yungh caux ba'gi yungh, oix zuqc yiem naaiv Gi^le^aatc Deic nyei norm-norm zingh. 27Mv baac yie mbuo, meih nyei bou, dauh dauh m'jangc dorn, oix dorh jienv mborqv jaax nyei wuoqc ginc yiem Ziouv nyei nza'hmien jiex ndaaih mborqv jaax, hnangv meih, yie mbuo nyei ziouv, gorngv nor.”
28Mose weic naaiv deix mienh paaiv waac mbuox E^le^aa^saa sai mienh caux Nun nyei dorn, Yo^su^waa, caux fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh nyei bieiv zeiv. 29Ninh gorngv, “Se gorngv Gaatc Fingx caux Lu^mben Fingx, yietc zungv m'jangc dorn, dorh jienv mborqv jaax nyei wuoqc ginc, caux jienv meih mbuo yiem Ziouv nyei nza'hmien jiex wuov ngaanc ziqc Jor^ndaen Ndaaih, wuov norm deic-bung yaac guei nzengc meih mbuo, meih mbuo oix zuqc zorqv Gi^le^aatc Deic zoux ninh mbuo nzipc nyei buonc. 30Mv baac se gorngv ninh mbuo maiv dorh wuoqc ginc caux jienv meih mbuo jiex wuov ngaanc, ninh mbuo duqv nzipc nyei buonc oix zuqc caux meih mbuo yiem Kaa^naa^an Deic.”
31Gaatc caux Lu^mben Mienh dau, “Ziouv Tin-Hungh hnangv haaix nor mbuox yie mbuo, meih nyei bou, yie mbuo ziouc hnangv wuov nor zoux. 32Yie mbuo oix dorh wuoqc ginc yiem Ziouv nyei nza'hmien bieqc Kaa^naa^an Deic-Bung, mv baac yie mbuo duqv nzipc nyei buonc se yiem naaiv bung Jor^ndaen Ndaaih.”
33Mose ziouc jiu naaiv deix deic-bung bun Gaatc Fingx caux Lu^mben Fingx aengx caux Yosepv nyei dorn, Maa^natv^se, nyei ndaamv-fingx. Ninh zorqv Aa^mo^lai Mienh nyei Si^honx Hungh nyei guoqv, caux Mbaasaan nyei hungh, Okc, nyei guoqv, liemh wuov norm deic-bung nyei norm-norm zingh caux weih gormx nyei deic jiu bun ninh mbuo.
34Gaatc Fingx aengx ceix Ndi^mbon Zingh, Aa^taa^lotv, Aa^lo^e, 35Atc^lotv Sofaan, Yaase, Yokv^mbe^haa, 36Mbetc Nimlaa caux Mbetc Haalaan, zoux zingh laatc wuonv nyei weih gormx zingh. Ninh mbuo aengx zoux yungh caux ba'gi yungh nyei laanh. 37Lu^mben Fingx aengx ganh ceix jiez Hetv^mbon Zingh, E^le^aa^le caux Ki^li^yaa^taa^im, 38yaac ganh ceix jiez Ne^mbo caux Mbaa^an Me^on, (naaiv deix mbuox nqa'haav tiuv mi'aqv), caux Sipc^maa. Ninh mbuo aengx weic ninh mbuo liepc daaih nyei zingh cuotv mbuox.
39Maa^natv^se nyei dorn, Maa^ki^le, nyei fun-faqv mingh caangv Gi^le^aatc Deic-Bung, aengx zunc cuotv yiem wuov nyei Aa^mo^lai Mienh. 40Mose ziouc zorqv Gi^le^aatc Deic bun Maa^natv^se nyei zeiv-fun, Maa^ki^le Mienh. Ninh mbuo ziouc yiem wuov norm deic-bung aqv. 41Maa^natv^se nyei zeiv-fun, Jaa^i, aengx caangv Gi^le^aatc nyei fiuv-laangz yaac weic naaiv deix fiuv-laangz cuotv mbuox heuc Haau^wotv Jaa^i. 42No^mbaa caangv Kenaatv caux weih gormx nyei laangz, aengx tengx wuov norm dorngx cuotv mbuox nitv ninh ganh nyei mbuox, No^mbaa.

32

Bộ tộc Ru-bên và bộ tộc Gát

1Con cháu Ru-bên và con cháu Gát có rất nhiều bầy súc vật. Họ thấy đất Gia-ê-xe và Ga-la-át là đất thích hợp cho việc chăn nuôi súc vật 2nên đến thưa với Môi-se, thầy tế lễ Ê-lê-a-sa, và các nhà lãnh đạo rằng: 3“Đất A-ta-rốt, Đi-bôn, Gia-ê-xe, Nim-ra, Hết-bôn, Ê-lê-a-sa, Sê-bam, Nê-bô và Bê-ôn 4mà Đức Giê-hô-va đã chinh phục trước mặt hội chúng Y-sơ-ra-ên, là đất thích hợp cho việc chăn nuôi súc vật. Hơn nữa, các đầy tớ ông lại có nhiều bầy súc vật. 5Nếu chúng tôi được ơn trước mặt ông, xin ông ban đất ấy cho các đầy tớ ông làm sản nghiệp. Xin đừng bắt chúng tôi đi qua sông Giô-đanh.”
6Nhưng Môi-se trả lời với con cháu Gát và con cháu Ru-bên rằng: “Trong khi anh em mình ra trận mà anh em ở lại đây sao? 7Tại sao anh em làm cho dân Y-sơ-ra-ên nản lòng không chịu đi vào xứ mà Đức Giê-hô-va đã ban cho họ? 8Tổ phụ anh em cũng làm như vậy khi từ Ca-đe Ba-nê-a tôi sai họ đi do thám xứ. 9Vì tổ phụ anh em sau khi đi đến thung lũng Ếch-côn để quan sát xứ, thì đã làm cho dân Y-sơ-ra-ên nản lòng không chịu vào xứ mà Đức Giê-hô-va đã ban cho họ. 10Trong ngày đó, cơn thịnh nộ của Đức Giê-hô-va nổi phừng lên và Ngài thề rằng: 11‘Những người đi ra khỏi Ai Cập từ hai mươi tuổi trở lên sẽ chẳng hề thấy xứ mà Ta đã hứa ban cho Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp, vì họ không hết lòng đi theo Ta, 12ngoại trừ Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê, là người Kê-nít và Giô-suê, con trai của Nun, vì hai người đó đã hết lòng đi theo Đức Giê-hô-va.’ 13Vì thế, cơn thịnh nộ của Đức Giê-hô-va nổi phừng lên với dân Y-sơ-ra-ên, và Ngài khiến họ phải đi lang thang trong hoang mạc bốn mươi năm, cho đến khi cả thế hệ làm điều ác dưới mắt Đức Giê-hô-va đều bị tiêu diệt. 14Bây giờ, anh em là dòng dõi của những kẻ tội lỗi, lại thay thế tổ phụ mình nổi lên và làm cho cơn thịnh nộ của Đức Giê-hô-va với Y-sơ-ra-ên càng tăng thêm. 15Nếu anh em tiếp tục từ bỏ Ngài thì Ngài sẽ bỏ dân nầy trong hoang mạc và anh em sẽ khiến cho họ bị tiêu diệt.”
16Nhưng các người đó đến với Môi-se và nói: “Chúng tôi sẽ xây chuồng súc vật và thành trì cho con cái chúng tôi, 17và chúng tôi sẵn sàng cầm vũ khí đi trước dân Y-sơ-ra-ên cho đến khi đưa họ vào địa phận của họ. Chỉ có con cái chúng tôi sẽ ở lại trong thành kiên cố vì sợ dân địa phương tấn công. 18Chúng tôi sẽ không quay trở về nhà chúng tôi cho đến khi mọi người Y-sơ-ra-ên đều nhận sản nghiệp mình. 19Chúng tôi sẽ không nhận sản nghiệp với dân Y-sơ-ra-ên ở bên kia sông Giô-đanh hay là xa hơn nữa vì chúng tôi đã được sản nghiệp mình ở phía đông sông Giô-đanh nầy rồi.”
20Môi-se trả lời với họ: “Nếu anh em làm điều đó, cầm vũ khí chiến đấu trước mặt Đức Giê-hô-va, 21và nếu tất cả đều cầm vũ khí vượt qua sông Giô-đanh trước mặt Đức Giê-hô-va cho đến khi Ngài đuổi hết quân thù khỏi trước mặt Ngài 22và chỉ quay về sau khi đã chinh phục đất ấy trước mặt Đức Giê-hô-va, thì anh em đã làm xong trách nhiệm đối với Đức Giê-hô-va và Y-sơ-ra-ên. Và khi ấy, đất nầy sẽ là sản nghiệp của anh em trước mặt Đức Giê-hô-va. 23Nhưng, nếu anh em không làm như thế, anh em thật đã phạm tội với Đức Giê-hô-va và phải biết rằng tội ấy chắc sẽ đổ lại trên anh em. 24Vậy, hãy xây thành cho con cái, dựng chuồng cho bầy súc vật và làm điều anh em đã nói.”
25Con cháu Gát và con cháu Ru-bên nói với Môi-se: “Các đầy tớ ông sẽ làm điều mà ông là chúa chúng tôi đã dặn bảo. 26Vợ và con nhỏ, bầy chiên và tất cả gia súc của chúng tôi sẽ ở lại đây trong các thành của Ga-la-át, 27còn tất cả đầy tớ ông sẽ cầm khí giới vượt qua sông mà chiến đấu trước mặt Đức Giê-hô-va như ông là chúa chúng tôi đã dặn bảo.”
28Vậy Môi-se truyền lệnh liên quan đến hai bộ tộc ấy cho thầy tế lễ Ê-lê-a-sa, cho Giô-suê con trai Nun, và cho các thủ lĩnh của các bộ tộc Y-sơ-ra-ên. 29Ông nói với họ: “Nếu con cháu Gát và con cháu Ru-bên cầm vũ khí đi qua sông Giô-đanh với anh em để chiến đấu trước mặt Đức Giê-hô-va và khi đất đã được chinh phục rồi, thì anh em phải ban cho họ đất Ga-la-át làm sản nghiệp. 30Nhưng nếu họ không cầm vũ khí đi qua sông với anh em thì họ sẽ nhận sản nghiệp giữa anh em trong đất Ca-na-an.” 31Con cháu Gát và con cháu Ru-bên thưa: “Chúng tôi sẽ làm theo điều Đức Giê-hô-va đã phán với các đầy tớ ông. 32Chúng tôi sẽ cầm vũ khí đi vào xứ Ca-na-an trước mặt Đức Giê-hô-va, nhưng chúng tôi sẽ nhận sản nghiệp mình về phía bên nầy sông Giô-đanh.”
33Vậy Môi-se ban cho con cháu Gát, con cháu Ru-bên và một nửa bộ tộc Ma-na-se là con cháu của Giô-sép, vương quốc của Si-hôn, vua dân A-mô-rít, và vương quốc của Óc, vua xứ Ba-san, gồm có đất và các thành của nó cùng các vùng phụ cận. 34Con cháu Gát xây thành Đi-bôn, A-ta-rốt, A-rô-e, 35Ạt-rốt Sô-phan, Gia-ê-xe, Giô-bê-ha, 36Bết Nim-ra và Bết Ha-ran là những thành kiên cố. Họ cũng làm chuồng cho bầy súc vật nữa. 37Con cháu Ru-bên xây thành Hết-bôn, Ê-lê-a-lê, Ki-ri-a-ta-im, 38Nê-bô, Ba-anh Mê-ôn (tên các thành nầy đã thay đổi) và Síp-ma. Họ đặt tên cho các thành mình xây cất. 39Con cháu Ma-ki là con trai Ma-na-se đi vào chiếm đất Ga-la-át và đuổi người A-mô-rít ở đó đi. 40Vậy Môi-se ban đất Ga-la-át cho Ma-ki, con trai Ma-na-se, và ông định cư tại đó. 41Giai-rơ là con trai Ma-na-se đi đánh chiếm các làng mạc của dân A-mô-rít và đổi tên là làng Giai-rơ. 42Nô-bách đi đánh chiếm Kê-nát và các làng của nó rồi đặt tên là Nô-bách theo tên mình.