3

Aalon Nyei Dorn

1Naaiv se Aalon caux Mose nyei ziex doic mienh, doix Mose yiem Sinaai Mbong, Ziouv caux ninh gorngv waac nyei ziangh hoc.
2Aalon nyei dorn nyei mbuox maaih hnangv naaiv. Dorn-hlo heuc Naa^ndapc yaac maaih Aa^mbi^hu, E^le^aa^saa, caux I^taa^maa. 3Naaiv se Aalon nyei dorn nyei mbuox, dongh Mose longc youh orn daaih zoux sai mienh, paaiv zoux sai mienh nyei gong. 4Mv baac yiem Sinaai Deic-Bung-Huaang wuov zanc, Naa^ndapc caux Aa^mbi^hu longc maiv maaih leiz longc nyei douz ziec bun Ziouv ziouc zuqc yiem Ziouv nyei nza'hmien daic mi'aqv. Ninh mbuo maiv maaih dorn-jueiv. Hnangv naaic, Aalon ziangh jienv nyei ziangh hoc, kungx maaih E^le^aa^saa caux I^taa^maa zoux sai mienh nyei gong hnangv.

Paaiv Lewi Mienh Tengx Sai Mienh

5Ziouv aengx gorngv mbuox Mose, 6“Oix zuqc dorh Lewi Fingx daaih jiu bun Aalon sai mienh weic tengx ninh. 7Ninh mbuo oix zuqc yiem Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh weic Aalon yaac weic zuangx baeqc fingx zoux ndopv-liuh nyei gong. 8Ninh mbuo oix zuqc goux Wuic Buangh Ndopv-Liuh nyei yietc zungv jaa-sic yaac weic I^saa^laa^en Mienh zoux ndopv-liuh nyei gong. 9Oix zuqc zorqv ⟨Lewi Mienh⟩ jiu bun Aalon caux ninh nyei dorn mbuo. Yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx se dongh naaiv deix oix zuqc jiu nzengc bun Aalon. 10Oix zuqc orn Aalon caux ninh nyei dorn mbuo zoux sai mienh nyei gong. Cuotv liuz naaiv deix, maaih haaix dauh mingh fatv singx dinc, wuov dauh oix zuqc daix daic.”
11Ziouv yaac gorngv mbuox Mose, 12“Yiem I^saa^laa^en nyei zuangx mienh gu'nyuoz yie ginv cuotv Lewi Mienh weic div I^saa^laa^en nyei yietc zungv m'sieqv dorn yungz nyei daauh dauh dorn. Lewi Mienh benx yie nyei, 13weic zuqc dauh dauh dorn-la'gauv benx yie nyei. Yiem I^yipv Deic-Bung yie daix mouz dauh dorn-la'gauv wuov zanc, yie ginv cuotv liemh mienh liemh saeng-kuv nyei daauh dauh dorn benx nzengc yie nyei. Ninh mbuo oix zuqc benx yie nyei. Yie se Ziouv. ”

Faaux Lewi Mienh Nyei Mienh Houz

14Yiem Sinaai Deic-Bung-Huaang, Ziouv gorngv mbuox Mose, 15“Oix zuqc saauv Lewi Mienh ziux ninh mbuo nyei bungh buonc, ziux ninh mbuo nyei mienh buonc. Da'faanh buangv hlaax faaux maengx nyei m'jangc dorn, oix zuqc saauv nzengc.” 16Mose ziouc ei jienv Ziouv nyei waac saauv ninh mbuo, hnangv Ziouv paaiv ninh zoux nor.
17Naaiv se Lewi nyei dorn nyei mbuox. Maaih Geson, Ko^haatv caux Me^laa^li.
18Geson nyei dorn ziux ninh mbuo nyei bungh buonc maaih Lipv^ni caux Si^me^i Mienh.
19Ko^haatv nyei dorn ziux ninh mbuo nyei bungh buonc maaih Amlaam, Itc^haa, He^mbo^lon caux Utc^si^en Mienh.
20Me^laa^li nyei dorn ziux ninh mbuo nyei bungh buonc benx Maali caux Musi Mienh.
 Naaiv se Lewi Fingx ziux ninh mbuo nyei bungh buonc.
21Geson nyei bungh buonc se Lipv^ni caux Si^me^i Mienh. Naaiv se Geson Mienh nyei bungh buonc. 22Yiem yietc hlaax faaux maengx nyei m'jangc dorn yietc zungv maaih siec cin hmz baeqv dauh. 23Geson Mienh nyei bungh buonc oix zuqc corng ganh nyei ndopv-liuh yiem Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh nqa'haav maengx, fai bung wuov. 24Laa^en nyei dorn, E^li^yaa^saapc, zoux Geson Mienh nyei bungh buonc bieiv zeiv. 25Yiem Wuic Buangh Ndopv-Liuh, Geson Mienh oix zuqc goux gomv ndopv-liuh gu'nyuoz wuov yiemc caux ga'nyiec wuov yiemc, aengx goux gomv gu'nguaaic nyei ndopv, bieqc Wuic Buangh Ndopv-Liuh nyei mbaeqc gaengh ndie, 26weih gormx ndopv-liuh caux ziec-dorngh mbaeqc laatc caux mbaeqc laatc gaengh nyei ndie. Liemh hlaang aengx caux naaiv buoqv ga'naaiv yietc zungv se ninh mbuo oix zuqc liuc leiz.
27Ko^haatv nyei bungh buonc maaih Amlaam, Itc^haa, He^mbo^lon caux Utc^si^en Mienh. Naaiv se Ko^haatv Mienh nyei bungh buonc. 28Yiem yietc hlaax faaux maengx nyei yietc zungv m'jangc dorn maaih hietc cin luoqc baeqv dauh. Ko^haatv Mienh nyei gong se oix zuqc goux singx dinc. 29Ko^haatv Mienh nyei bungh buonc oix zuqc corng ganh nyei ndopv-liuh yiem Wuic Buangh Ndopv-Liuh nyei naamh bung maengx. 30Utc^si^en nyei dorn, E^li^saa^faan, zoux Ko^haatv Mienh nyei bungh buonc bieiv zeiv. 31Ninh mbuo oix zuqc goux ⟨Laengz Ngaengc Waac Faang,⟩ dieh, dang-jaax, ziec-dorngh caux buov hung dieh, aengx caux yietc zungv yiem singx dinc longc nyei jaa-sic, liemh mbaeqc gaengh ndie. Da'faanh naaiv buoqv ga'naaiv qiemx longc nyei yietc zungv se yiem ninh mbuo liuc leiz nzengc. 32Maaih Aalon sai mienh nyei dorn, E^le^aa^saa, zoux Lewi Mienh gauh hlo jiex nyei bieiv zeiv yaac gunv goux singx dinc wuov deix mienh.
33Me^laa^li nyei bungh buonc maaih Maali caux Musi Mienh. Naaiv se Me^laa^li Mienh nyei bungh buonc. 34Yiem yietc hlaax faaux maengx nyei m'jangc dorn yietc zungv maaih juqv cin nyic baeqv dauh. 35Aa^mbi^haa^in nyei dorn, Sux^li^en, zoux Me^laa^li Mienh nyei bungh buonc bieiv zeiv. Ninh mbuo oix zuqc corng ganh nyei ndopv-liuh yiem Wuic Buangh Ndopv-Liuh nyei baqv bung maengx. 36Paaiv bun Me^laa^li Mienh zoux nyei gong se oix zuqc goux ndopv-liuh nyei qorng, gungh gangc ndiangx, dongc, taapv, caux yietc zungv zoux qorng nyei ga'naaiv. Da'faanh naaiv buoqv ga'naaiv qiemx longc nyei nyungc-nyungc se yiem ninh mbuo liuc leiz. 37Liemh laatc dongc, dongc nyei taapv, mborng ndau corng laatc ndie nyei dongc caux hlaang yaac oix zuqc goux.
38Mose caux Aalon caux Aalon nyei dorn mbuo oix zuqc corng ganh nyei ndopv-liuh yiem zaangc Tin-Hungh nyei ndopv-liuh nyei dong bung maengx, mba'hnoi cuotv wuov bung, se yiem Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh nza'hmien. Ninh mbuo oix zuqc weic I^saa^laa^en Mienh goux singx dinc. Cuotv liuz naaiv deix, haaix dauh mingh fatv singx dinc, oix zuqc daix daic.
39Mose caux Aalon ei Ziouv paaiv nyei waac saauv Lewi Mienh. Ziux bungh buonc dauh dauh buangv hlaax faaux maengx nyei m'jangc dorn yietc zungv maaih i waanc i cin dauh.

Lewi Mienh Div I^saa^laa^en Mienh Nyei Dorn-La'gauv

40Ziouv gorngv mbuox Mose, “Oix zuqc saauv nzengc I^saa^laa^en Mienh yungz daaih buangv hlaax faaux maengx nyei daauh dauh dorn. Oix zuqc fiev jienv mouz dauh nyei mbuox. 41Meih mbuo oix zuqc ginv Lewi Mienh bun yie weic div I^saa^laa^en Mienh yungz nyei yietc zungv daauh dauh dorn. Lewi Mienh nyei saeng-kuv yaac oix zuqc longc div I^saa^laa^en Mienh nyei yietc zungv saeng-kuv njiec nyei daauh toi dorn. Yie se Ziouv. ”
42Mose ziouc ziux Ziouv paaiv nyei waac saauv nzengc I^saa^laa^en nyei zuangx mienh yungz nyei daauh dauh dorn. 43Ziux faaux mbuox nyei soux mouc, maaih i waanc i cin nyic baeqv cietv ziepc faam dauh yietc hlaax faaux maengx nyei daauh dauh dorn.
44Ziouv aengx gorngv mbuox Mose, 45“Oix zuqc zorqv Lewi Mienh fungx bun yie div I^saa^laa^en Mienh yungz nyei yietc zungv dorn-la'gauv, yaac longc Lewi Mienh nyei saeng-kuv div I^saa^laa^en Mienh nyei saeng-kuv. Lewi Mienh oix zuqc benx yie nyei. Yie se Ziouv. 46I^saa^laa^en Mienh nyei dorn-la'gauv gauh camv Lewi Mienh nyei nyic baeqv cietv ziepc faam dauh. Zengc njiec naaiv deix, oix zuqc zuoqc. 47Yietc dauh oix zuqc cuotv yietc lungz faam-zinh nyaanh ziux singx dinc dingc daaih nyei hniev-daauh. 48Zuoqc zengc njiec naaiv deix mienh nyei nyaanh oix zuqc jiu bun Aalon caux ninh nyei dorn mbuo.”
49Mose ziouc siou dongh Lewi Mienh div liuz zengc njiec wuov deix I^saa^laa^en Mienh nyei zuoqc mienh nyaanh. 50Yiem I^saa^laa^en Mienh nyei dorn-la'gauv ninh duqv nduoh joih nyic ziepc hmz lungz nyaanh ziux singx dinc dingc daaih nyei hniev-daauh. 51Mose ziouc ziux Ziouv paaiv nyei waac zorqv naaiv deix zuoqc mienh nyei nyaanh fungx bun Aalon caux ninh nyei dorn mbuo.

3

The Levites

1This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.
2The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar. 3Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests. 4Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
5The Lord said to Moses, 6“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him. 7They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle. 8They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle. 9Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him. 10Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
11The Lord also said to Moses, 12“I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine, 13for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”
14The Lord said to Moses in the Desert of Sinai, 15“Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.” 16So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
  17These were the names of the sons of Levi:
    Gershon, Kohath and Merari.
  18These were the names of the Gershonite clans:
    Libni and Shimei.
  19The Kohathite clans:
    Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
  20The Merarite clans:
    Mahli and Mushi.
 These were the Levite clans, according to their families.
21To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans. 22The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500. 23The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle. 24The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael. 25At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting, 26the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes—and everything related to their use.
27To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans. 28The number of all the males a month old or more was 8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary. 29The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle. 30The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel. 31They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use. 32The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
33To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans. 34The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200. 35The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle. 36The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use, 37as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
38Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
39The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
40The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names. 41Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.”
42So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the Lord commanded him. 43The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
44The Lord also said to Moses, 45“Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the Lord. 46To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites, 47collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. 48Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
49So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites. 50From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel. 51Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.