37

Xedekiyas Kom Yelemis Thov Vajtswv Pab

1Vajntxwv Nenpukajnexales uas kav tebchaws Npanpiloos tsa Yauxiyas tus tub Xedekiyas ua vajntxwv kav tebchaws Yudas hloov Yehauyakees tus tub Yehauyakhees. 2Tiamsis Xedekiyas cov nomtswv lossis cov pejxeem tsis mloog tej lus uas tus TSWV kom kuv hais rau lawv li.
3Vajntxwv Xedekiyas txib Selemiyas tus tub Yehukas thiab Ma-axeyas tus tub Xefaniyas uas ua povthawj tuaj kom kuv thov tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv pab peb haivneeg. 4Thaum ntawd luag tseem tsis tau coj kuv mus kaw, kuv tseem nyob ywjpheej thiab mus los ib yam li sawvdaws. 5Thaum cov tubrog Npanpiloos tabtom vij lub nroog Yeluxalees, lawv hnov hais tias cov tubrog Iziv twb hla Iziv tus ciamteb tuaj lawm, ces cov tubrog Npanpiloos txawm cia li thim rov qab.
6Tom qab ntawd tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv kom kuv 7hais rau Xedekiyas hais tias, “Iziv cov tubrog uas tuaj pab nej, lawv yuav rov mus tsev. 8Ces cov tubrog Npanpiloos yuav rov tuaj tua, txeeb lub nroog thiab muab hlawv povtseg. 9Kuv uas yog tus TSWV hais rau nej hais tias nej tsis txhob tso siab hais tias cov Npanpiloos yuav tsis rov tuaj tua nej lawm, lawv yeej yuav rov tuaj xwb. 10Txawm yog nej tua cov tubrog Npanpiloos swb lawm los tshuav lawv cov tubrog uas raug mob pw hauv tej tsevntaub tseem yuav sawv los hlawv lub nroog povtseg.”

Luag Ntes Yelemis Mus Kaw

11Cov tubrog Npanpiloos thim ntawm lub nroog Yeluxalees mus, rau qhov cov tubrog Iziv tuaj ze lawm. 12Yog li ntawd, kuv thiaj sawv kev tawm hauv lub nroog Yeluxalees mus rau pem xeem Npeenyamees cheebtsam av, mus saws kuv tsevneeg thaj av ua kuv tug. 13Tiamsis thaum kuv mus txog ntawm lub Roojvag Npeenyamees, Selemiyas tus tub Iliyas uas yog Hananiyas tus xeebntxwv thiab yog tus thawj saib cov tubrog zov roojvag, txawm thaiv kuv kev thiab hais rau kuv hais tias, “Koj yuav mus thawj cov Npanpiloos puas yog?”
14Kuv teb hais tias, “Tsis yog li koj hais! Tsis yog kuv mus thawj lawv.” Tiamsis Iliyas tsis ntseeg kuv. Nws cia li ntes kuv mus cuag cov nomtswv. 15Cov nomtswv npautaws heev rau kuv, lawv thiaj kom luag nplawm kuv thiab coj kuv mus kaw rau hauv Yaunathas uas yog ib tug teev ntawv lub tsev, luag muab lub tsev ntawd ua tsev lojcuj. 16Lawv muab kuv kaw rau txheej hauv av, kuv nyob rau hauv tau ntev loo.
17Tom qab ntawd, Vajntxwv Xedekiyas txib neeg tuaj tso kuv tawm los; vajntxwv nug kuv twjywm hauv nws lub loog hais tias, “Tus TSWV puas muaj dabtsi hais rau koj?”
 Kuv teb hais tias, “Muaj, tus TSWV hais tias nws yuav muab koj cob rau tus vajntxwv uas kav tebchaws Npanpiloos.”
18Kuv nug Xedekiyas hais tias, “Kuv ua txhaum dabtsi rau koj thiab koj cov nomtswv lossis koj cov pejxeem, koj thiaj ntes kuv mus kaw rau hauv tsev lojcuj? 19Koj cov cev Vajtswv lus uas hais rau koj hais tias, ‘Tus vajntxwv uas kav tebchaws Npanpiloos yuav tsis tuaj tua koj lossis lub tebchaws no dua twg tas lawm?’ 20Vajntxwv, thov koj mloog thiab ua raws li tej lus uas kuv thov koj. Thov koj tsis txhob xa kuv rov mus kaw rau hauv Yaunathas lub tsev lawm. Yog koj ua li ntawd, kuv yeej yuav tuag rau tod xwb.”
21Yog li ntawd, Vajntxwv Xedekiyas thiaj kom luag muab kuv kaw rau hauv nws lub loog ib chav uas muaj tubrog zov, thiab nws kom cov neeg cub ncuav ntawm ntug kev nqa ncuav tuaj rau kuv noj txhua hnub nyob qhov ntawd mus txog thaum tsis muaj ncuav nyob hauv lub nroog li lawm.

37

Vua Sê-đê-kia Nhờ Giê-rê-mi Cầu Nguyện Cho Đất Nước

1Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, lập Sê-đê-kia, con Giô-si-a, làm vua nước Giu-đa thế cho Cô-nia, con Giê-hô-gia-kim. 2Nhưng cả vua Sê-đê-kia, quần thần, và dân trong nước, không một ai chú ý đến lời CHÚA phán qua tiên tri Giê-rê-mi.
3Tuy nhiên, vua Sê-đê-kia sai Giê-hu-can, con Sê-lê-mia, và thầy tế lễ Sô-phô-ni, con Ma-a-sê-gia, đến thưa với tiên tri Giê-rê-mi: “Xin ông vì chúng tôi cầu khẩn CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta.”
4Lúc ấy, Giê-rê-mi chưa bị giam cầm nên còn đi lại tự do giữa dân chúng. 5Quân Canh-đê đang vây hãm thành Giê-ru-sa-lem, nghe tin quân của Pha-ra-ôn đã tiến ra khỏi Ai-cập, liền rút đi khỏi thành.
6Bấy giờ CHÚA phán với tiên tri Giê-rê-mi: 7“CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Vua Giu-đa đã sai các ngươi đến cầu hỏi ý Ta. Hãy tâu lại như vầy: ‘Quân đội của Pha-ra-ôn đã tiến lên cứu giúp các ngươi sẽ quay trở về xứ mình, về Ai-cập. 8Quân Canh-đê sẽ trở lại vây đánh thành này, chúng sẽ chiếm được và phóng hỏa đốt thành.’ ”
9CHÚA phán: “Các ngươi đừng tự dối mình, đừng tự nhủ: ‘Quân Canh-đê thế nào cũng rút đi khỏi chúng ta!’ vì chúng sẽ không rút khỏi đâu. 10Dù cho các ngươi có đánh tan quân Canh-đê đang hãm đánh các ngươi, đến nỗi chỉ còn lại những thương binh trong lều, chúng cũng sẽ vùng dậy, phóng hỏa đốt trụi thành này.”

Giê-rê-mi Bị Bắt Giam

11Sau khi quân Canh-đê rút khỏi thành Giê-ru-sa-lem vì quân của Pha-ra-ôn đang tiến về thành, 12Giê-rê-mi định ra khỏi thành Giê-ru-sa-lem, đi về địa phận Bên-gia-min để nhận phần cơ nghiệp của mình giữa dân tại đấy. 13Nhưng khi tiên tri Giê-rê-mi vừa đến cổng Bên-gia-min thị bị Di-rê-gia (con Sê-lê-mia, cháu Ha-na-nia), viên đội trưởng tuần cảnh tại đấy, chặn lại, buộc tội: “Ông đào ngũ theo quân Canh-đê!”
14Giê-rê-mi đáp: “Không phải vậy! Tôi không có đào ngũ theo quân Canh-đê.” Nhưng Di-rê-gia vẫn không nghe, cứ bắt Giê-rê-mi giải về cho các quan chức. 15Các quan giận Giê-rê-mi lắm, ra lệnh đánh đòn và giam trong nhà thư ký Giô-na-than, vì nhà này đã chuyển thành nhà tù.
16Vậy Giê-rê-mi bị giam trong xà lim dưới hầm, và giữ tại đó lâu ngày. 17Sau đó, vua Sê-đê-kia ra lệnh giải Giê-rê-mi về cung, vua hỏi kín Giê-rê-mi: “CHÚA có phán lời gì không?”
 Giê-rê-mi đáp: “Muôn tâu bệ hạ, có.” Ông nói tiếp: “Bệ hạ sẽ bị nộp vào tay vua Ba-by-lôn.”
18Và Giê-rê-mi thưa với vua Sê-đê-kia: “Tôi có phạm lỗi gì với bệ hạ, hoặc với quần thần, hay dân chúng này mà bệ hạ lại bỏ tù tôi? 19Còn các tiên tri đã từng rao báo là vua Ba-by-lôn sẽ không bao giờ tấn công bệ hạ và đất nước này, các tiên tri ấy hiện ở đâu? 20Muôn tâu bệ hạ, giờ đây xin bệ hạ nghe lời tôi khẩn nài. Xin bệ hạ đừng trả tôi về nhà của thư ký Giô-na-than, kẻo tôi chết mất tại đấy.”
21Vua Sê-đê-kia truyền lệnh giữ Giê-rê-mi tại sân vệ binh, và phát cho ông mỗi ngày một khoanh bánh mì từ phố lò bánh, cho đến khi trong thành không còn bánh nữa. Vậy Giê-rê-mi bị giam tại sân vệ binh.