8

Người cùi được lành

1Khi Chúa xuống núi, có đoàn dân đông đi theo. 2Một người cùi đến gần, quỳ trước mặt Chúa, nài xin: “Nếu Chúa vui lòng, Chúa có thể chữa cho con lành bệnh.”
3Chúa Giê-xu đua tay sờ người cùi và bảo: “Ta sẵn lòng, lành bệnh đi!”. Lập tức bịnh cùi biến mất.
4Chúa căn dặn: “Con đừng cho ai biết, nhưng cứ đến ngay thầy tế lễ xin khám bệnh và dâng lễ vật như luật pháp Mai-sen ấn định, để chứng tỏ cho mọi người biết con được lành.”

Đức tin lớn

5Khi Chúa vào thành Ca-bê-nam, một viên đại đội trưởng La-mã đến cầu cứu: 6“Thưa Chúa, đầy tớ của tôi đang nằm bại liệt ở nhà, đau đớn lắm.”
7Chúa đáp: “Ta sẽ đến chữa lành cho.”
8Đại đội trưởng thưa: “Chúa không phải đến, vì tôi không xứng đáng rước Chúa về nhà. Chúa chỉ đứng đây truyền lệnh, đầy tớ tôi sẽ được lành. 9Tôi biết rõ vì tôi thuộc quyền thượng cấp, và dưới quyền tôi cũng có nhiều binh sĩ. Tôi bảo tên này ‘đi!’, nó đi, bảo tên kia ‘đến!’ nó đến. Tôi bảo đầy tớ: ‘làm việc này!’ nó liền vâng lời. Tôi biết Chúa có quyền; Chúa chỉ truyền lệnh, bệnh đầy tớ tôi sẽ lành.”
10Chúa Giê-xu ngạc nhiên quay lại bảo đoàn dân: “Thật ra trong cả xứ Y-sơ-ra-ên, ta cũng chưa thấy ai có đức tin như người này. 11Ta cho anh em biết: sẽ có nhiều người từ các dân tộc khắp thế giới đến dự tiệc trên Nước Trời với Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp. 12Trong khi đó, nhiều người Y-sơ-ra-ên được gọi là ‘con dân Nước Trời’ lại bị quăng ra chỗ tối tăm, là nơi đầy tiếng than khóc và nghiến răng.”
13Chúa bảo viên đại đội trưởng: “Ông cứ an tâm về nhà! Việc sẽ xảy ra đúng như điều ông tin.” Ngay giờ đó, người đầy tớ được lành.

Chúa chữa lành nhiều người bệnh

14Chúa Giê-xu vào nhà Phê-rơ. Bà gia Phê-rơ đang sốt nặng, nằm trên giường bệnh. 15Chúa nắm tay bà, cơn sốt liền dứt. Bà đứng dậy phục vụ Chúa.
16Tối hôm ấy, người ta đem nhiều người bị quỷ ám đến gặp Chúa. Chúa chỉ quở một lởi, các quỷ liền ra khỏi. Ngài cũng chữa lành mọi người bệnh tại đó, 17đúng như tiên tri Ê-sa đã viết: “Người đã mang tật nguyền của chúng ta, gánh bệnh hoạn thay chúng ta.”

Theo Chúa cách nào?

18Thấy đoàn dân đứng chung quanh quá đông, Chúa Giê-xu bảo các môn đệ sửa soạn vượt biển. 19Một thầy dạy luật đến thưa Chúa: “Thưa Thầy, dù Thầy đi đâu, tôi cũng xin theo!” 20Chúa đáp: “Con cáo có hang, chim trời có tổ, nhưng ta không có chỗ gối đầu!”
21Một môn đệ tỏ vẻ do dự: “Thưa Chúa, đợi khi nào cha con mất, con sẽ theo Chúa.” 22Nhưng Chúa đáp: “Con cứ theo ta ngay! Để những người chết phần tâm linh lo mai táng người chết của họ.”

Dẹp yên trận bão

23Chúa và các môn đệ xuống thuyền, vượt biển qua bờ bên kia. 24Thình lình có trận bão nổi lên, sóng cao hơn nóc thuyền. Nhưng Chúa Giê-xu đang ngủ. 25Các môn đệ đến đánh thức Ngài, hớt hải thưa: “Chúa ơi, xin cứu chúng con, chúng con chết mất!”
26Chúa Giê-xu đáp: “Sao các con sợ hãi thế? Đức tin các con thật kém cỏi.” Chúa đứng dậy quỳ gió và biển, lập tức biển lặng gió yên. 27Các môn đệ kinh ngạc hỏi nhau: “Người là ai mà đến gió và biển cũng phải vâng lời?”

Đuổi quỷ

28Qua đến bờ biển vùng Ga-đa-ren, có hai người bị quỷ ám đến gặp Chúa. Họ sống ngoài nghĩa địa, hung dữ đến nỗi chẳng ai dám đi ngang qua đó. 29Họ kêu la: “Con Thượng Đế! Ngài đến đây làm gì? Chưa đến lúc Ngài hình phạt chúng tôi đâu!”
30Gần đó có bầy heo đông đang ăn, 31Bọn quỷ nài nỉ Chúa: “Nếu Ngài đuổi chúng tôi, xin cho chúng tôi nhập vào bầy heo.”
32Chúa ra lệnh: “Đi ra!” Chúng ra khỏi hai người, nhập vào bầy heo. Cả bầy heo liền lao đầu qua bờ đá, rơi xuống biển, chết chìm dưới nước.
33Bọn chăn heo chạy vào thành phố báo cáo. Mọi người trong thành kéo ra xem Chúa Giê-xu. Khi nhìn thấy Chúa, họ nài xin Ngài đi nơi khác.

8

Brah Yêsu Ƀư Bah Bunuyh Geh Phŭng

1Tơlah Brah Yêsu trŭnh tă bơh yôk, geh âk bunuyh tĭng Păng. 2Aơ, geh du huê bunuyh phŭng sa văch êp, păng chon mon mbah tra năp Brah Yêsu jêh ri lah: "Ơ Kôranh Brah tơlah may ŭch, dăn may dơi ƀư kloh gâp." 3Brah Yêsu yơr ti, bi păng jêh ri lah: "Gâp ŭch, jêng kloh hom may." Jêh ri ƀâtlât ta nây, phŭng păng bah ro. 4Jêh ri Brah Yêsu lah ma păng: "Njrăng hom may, lơi nkoch bri nau aơ ma bu ôh; ƀiălah hăn hom, mpơl may nơm ma kôranh ƀư brah, jêh ri nhhơr ndơ ƀư brah tĭng nâm nau vay Y-Môis ntăm, gay mbơh nau nây ma khân păng."

Brah Yêsu Ƀư Bah Oh Mon Du Huê Kôranh Tahan Rôm

5Lah Brah Yêsu lăp ta ƀon Kapernum, geh du huê kôranh tahan văch ta Păng jêh ri lah ma păng pô aơ: 6"Ơ Kôranh Brah, oh mon gâp ji gŭ bêch tâm ngih. Păng rvĕn, ji hâu ngăn." 7Brah Yêsu lah ma păng: "Gâp mra hăn ƀư bah păng." 8Kôranh tahan plơ̆ lah: "Ơ Kôranh Brah, gâp mâu khư ôh rom may lăp tâm ngih gâp, ƀiălah ăn may ngơi knŏng du tong, dơi ƀư bah oh mon gâp ro. 9Yorlah gâp nơm jêng tâm dâng bu, jêh ri geh phung tahan tâm dâng gâp. Tơlah gâp lah ma du huê aơ: Hăn hom! Păng hăn ro, mâu lah ma du huê êng, văch hom! Păng văch ro, jêh ri ma oh mon gâp, ƀư pô aơ păng ƀư ro." 10Tơlah Brah Yêsu tăng nau kôranh tahan nây ngơi, păng hih rhâl jêh ri lah ma phung tĭng păng pô aơ: "Nanê̆ gâp lah ma khân may, gâp ê hŏ mâp saơ ôh du huê bunuyh tâm bri Israel, geh nau chroh ktang nâm bu pô nây. 11Jêh ri gâp lah ma khân may, mra geh âk bunuyh văch tă bơh lơ, tă bơh dâng jêh ri mra gŭ sông sa tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu ndrel ma Y-Abraham, Y-Isăk, jêh ri Y-Yakôp, 12ƀiălah phung kon, ƀon nơm bu mra mƀăr khân păng tâm nau ngo padih ta nây mra geh nau nhĭm nhhiăng jêh ri nau rket sêk." 13Jêh ri Brah Yêsu lah ma kôranh tahan: "Hăn hom may, mra geh tĭng nâm nau chroh." Jêh ri ta mông nây ro oh mon păng bah.

Brah Yêsu Ƀư Bah Âk Bunuyh

14Jêh Brah Yêsu lăp tâm ngih Y-Pêtrôs, Păng saơ po bu ur Pêtrôs gŭ bêch ji. 15Păng pah ti Păng, jêh ri nau ji păng bah ro. Păng dâk jêh ri kơl kan khân păng. 16Tơlah măng jêh bu njŭn leo ma Brah Yêsu âk bunuyh brah mhĭk lơh, jêh ri Păng nsot brah mhĭk ma nau Păng ngơi. Păng ƀư bah đŏng lĕ rngôch phung ji kuet. 17Pôri yơh n'hêl nanê̆ ngăn nau kôranh nơm mbơh lor, Y-Êsai, hŏ mbơh jêh: "Păng sŏk lơi lĕ nau ji tă bơh he, tuy nau ji kuet he."

Moh Nau Di Gay Tĭng Brah Yêsu

18Tơlah Brah Yêsu saơ âk bunuyh jŭm Păng, Păng dâk rgăn kơh kăl tê̆. 19Dôl nây geh du huê kôranh nchih samƀŭt hăn êp Păng jêh ri lah ma Păng: "Hơi Kôranh nơm nti ơi, gâp mra tĭng may ta ntŭk may hăn." 20Brah Yêsu lah ma păng: "Phung mpik geh trôm, jêh ri phung sĭm tâm trôk geh rsuăn, ƀiălah kon bunuyh mâu geh ntŭk dâm bôk ôh." 21Geh du huê tâm phung oh mon Păng lah ma Păng: "Ơ Kôranh Brah. Ăn gâp hăn tâp lơi mbơ̆ gâp lor." 22Ƀiălah Brah Yêsu lah ma păng: "Tĭng hom gâp, jêh ri ăn phung khĭt tâp êng bunuyh khĭt khân păng nơm."

Brah Yêsu Buay Phŭt Sial

23Jêh ta nây Păng ncho plŭng, jêh ri phung oh mon Păng tĭng Păng. 24Aơ, geh sial vănh blông ktang ngăn ta dak mƀŭt, jêh ri geh dak n'gŏch gay ƀư nkrâm lơi plŭng khân păng, ƀiălah Brah Yêsu gŭ bêch. 25Phung oh mon hăn dăch Păng rlay Păng, jêh ri lah: "Ơ Kôranh Brah ơi tâm rklaih hên, he mra khĭt yơh!" 26Brah Yêsu lah ma khân păng: "Hơi phung geh djê̆ lê̆ nau chroh, mâm ƀư khân may klach?" Brah Yêsu dâk, buay sial jêh ri dak mƀŭt, jêh ri geh nau rngân yơh. 27Phung nây bêng ma nau hih rhâl, khân păng lah: "Mbu moh bunuyh aơ, sial nđâp ma dak mƀŭt tông nau păng dadê?"

Brah Yêsu Nsot Brah Mhĭk Ta Ƀon Gađara

28Tơlah Păng tât jêh, ta kơh kăl tê̆, tâm n'gor phung Gađara, Păng mâp bar hê bunuyh brah mhĭk lơh. Khân păng luh văch tă bơh môch, uănh janh ngăn tât mâu geh bunuyh janh prot găn ta trong nây ôh. 29Khân Păng lŭng nter pô aơ: "Moh nau hên geh đah may, ơ Kon Brah Ndu? Di lĕ may tât ta aơ ŭch tâm rmal hên, ê lor tât nar phat dôih?" 30Dôl nây geh phung sŭr gŭ sa mpa ngai djê̆ đah nĕ. 31Jêh ri phung brah mhĭk dăn ma Brah Yêsu pô aơ: "Tơlah may mprơh nsot hên, ăn hên lăp tâm phung sŭr ta ri." 32Brah Yêsu lah ma khân păng: "Du hom!" Pôri phung brah mhĭk luh du jêh ri khân păng hăn lăp tâm phung sŭr ro? Ƀâtlât ta nây lĕ rngôch sŭr, du tă bơh yôk leo ta kơh sop, nklăch săk tâm dak mƀŭt dak bŭk khĭt lĕ rngôch. 33Pôri phung mât sŭr nây du jêh, jêh ri khân păng hăn ta ƀon mbơh lĕ, moh nau tât ma sŭr, jêh ri mâm nau tât ma phung bar hê brah mhĭk lơh. 34Ƀâtlât ta nây, lĕ rngôch bunuyh ƀon lan nây hăn tâm mâp ma Brah Yêsu, tơlah saơ jêh Brah Yêsu, khân păng dăn ma Păng ăn du hom tă bơh ƀon khân păng.