19

Lub Nroog Xaudoos Tej Kev Txhaum

1Thaum ob tug timtswv mus txog rau hauv lub nroog Xaudoos twb yuav tsaus ntuj, Lauj tseem tabtom zaum ntawm roojvag nroog. Thaum nws pom dheev nkawd, nws txawm sawv tsees mus cuag nkawd. Nws mus txhos caug ntua ntawm nkawd xubntiag 2thiab hais tias, “Ob tug tswv, kuv tuaj ntawm no yog yuav tu neb. Thov neb mus so hauv kuv tsev. Neb los ntxuav kotaw thiab pw ib hmos hauv kuv tsev. Tagkis kaj ntug neb mam li sawv ntxov mus.”
 Tiamsis nkawd teb hais tias, “Wb tsis mus, hmo no wb yuav pw ntawm tshavpuam hauv lub plawv nroog no xwb.”
3Vim Lauj muaj siab caw nkawd tiag, nkawd thiaj nrog Lauj mus so hauv nws tsev. Lauj kom nws cov tubtxib ci ncuav thiab ua zaub ua mov qab rau ob tug qhua ntawd noj. Thaum ua tau siav lawm nkawd thiaj li noj hmo.
4Thaum ob tug qhua tseem tsis tau nce chaw pw, tagnrho tej txivneej uas nyob hauv lub nroog Xaudoos, tsis hais laus thiab hluas, puavleej dhia nroo ntws tuaj vij nkaus Lauj lub tsev. 5Lawv hu Lauj tawm tuaj thiab nug hais tias, “Ob tug txivneej uas hmo no tuaj so hauv koj tsev nyob qhov twg? Cia li coj nkawd tawm tuaj rau peb, peb yuav deev nkawd.”
6Lauj tawm mus rau sab nraud thiab muab qhovrooj kaw rau. 7Lauj hais rau lawv tias, “Cov phoojywg, thov nej tsis txhob ua phem li no lauj! 8Nej mloog kuv hais, kuv muaj ob tug ntxhais tseem yog nkaujxwb tsis tau tham dua hluas nraug li. Thov cia kuv coj nkawd tuaj rau nej, thiab nej xav ua li cas rau nkawd los nej cia li ua raws li nej siab nyiam. Tiamsis thov nej tsis txhob ua li cas rau ob tug txivneej ntawd, nkawd tuaj ua qhua txog hauv kuv tsev, kuv yuav tsum tsomkwm nkawd.”
9Tiamsis lawv teb Lauj hais tias, “Nyuag neeg txawv tebchaws ko, cia li txav kev rau peb! Koj yog leejtwg, koj muaj cai tuaj cheem peb ua dabtsi? Cia li txav kev. Yog koj tsis txav kev, peb yuav ua phem rau koj tshaj peb ua rau nkawd thiab.” Lawv cia li thawb ntiag Lauj rov qab thiab nam zog mus tsoo kom qhovrooj tawg. 10Tiamsis ob tug txivneej uas nyob hauv tsev qhib plho qhovrooj mus rub rhe Lauj rov qab los rau hauv tsev thiab muab qhovrooj kaw nkaus rau. 11Ces tamsim ntawd nkawd txawm ua rau cov txivneej uas nyob sab nraud digmuag tas huv tibsi, lawv thiaj tsis pom kev nrhiav lub qhovrooj.

Lauj Khiav Tawm Hauv Lub Nroog Xaudoos

12Ob tug txivneej ntawd hais rau Lauj hais tias, “Yog koj tseem tshuav tej tub, tej ntxhais, tej vauv lossis kwvtij neejtsa uas nyob hauv lub nroog no, kom lawv cia li tawm khiav tamsim no mus, 13rau qhov wb tabtom yuav ua kom lub nroog no puastsuaj mus. Tus TSWV tau hnov hais tias cov neeg hauv lub nroog no ua phem ua qias kawg nkaus li, nws thiaj txib wb los rhuav lub nroog Xaudoos no kom puastsuaj.”
14Ces Lauj txawm mus hais rau ob tug tub hluas uas twb qhaib nws ob tug ntxhais lawm hais tias, “Neb cia li khiav tawm hauv lub nroog no mus, rau qhov tus TSWV tabtom yuav rhuav lub nroog no kom puastsuaj.” Tiamsis nkawd xav hais tias, yog Lauj lam tso dag xwb.
15Thaum kaj ntug txoog ob tug timtswv twb los txhib kom Lauj maj nroos ntag. Nkawd hais tias, “Tsawg tsuag maj! Cia li coj koj pojniam thiab koj ob tug ntxhais tawm tamsim no, nej thiaj yuav tsis tuag thaum lub nroog no raug kev puastsuaj.” 16Lauj tseem pheej ua xyem xyav. Txawm li ntawd los tus TSWV tseem hlub tshua Lauj heev, yog li ntawd ob tug txivneej thiaj tuav Lauj, Lauj pojniam thiab Lauj ob tug ntxhais tes thiab lawv coj tawm hauv lub nroog mus. 17Ces ib tug timtswv txawm hais tias, “Khiav tiag kom dim! Tsis txhob tig saib rov tom qab thiab tsis txhob so hauv lub hav no. Khiav mus kom nto plaws saum cov ncov roob nej thiaj yuav tsis tuag.”
18Tiamsis Lauj teb hais tias, “Tus TSWV, thov tsis txhob cia peb khiav mus rau tid. 19Koj hlub kuv kawg nkaus thiab twb cawm kuv txojsia dim los txog txij no lawm. Tiamsis cov ncov roob ntawd nyob deb heev, ntshai tsam kev tuag caum cuag kuv, thiab kuv tuag ua ntej kuv mus txog tid. 20Koj puas pom lub nyuag nroog tid? Lub nroog ntawd thiaj nyob ze dua xwb. Thov cia kuv mus lawm tid, koj yeej pom hais tias yog lub nroog me, thiab yuav cawm tau kuv txojsia.”
21Nws teb hais tias, “Tau los mas, kuv pom zoo ntag. Kuv yuav tsis ua kom lub nroog tid puastsuaj. 22Tsawg tsuag! Cia li mus! Kuv tos tsis ua ib yam dabtsi mus txog thaum uas koj khiav mus txog tid tso.”
 Rau qhov Lauj hu lub nroog tid ua lub nroog me, thiaj muab lub nroog ntawd tis npe hu ua Xau-as.

Xaudoos thiab Kaumaulas Raug Puastsuaj

23Thaum Lauj khiav mus txog ntua tim lub nroog Xau-as tabtom hnub tawm plaws tim npoo ntuj. 24Tamsim ntawd tus TSWV tso hluavtaws leejfaj poob saum ntuj los kub lub nroog Xaudoos thiab lub nroog Kaumaulas 25thiaj ua rau ob lub nroog ntawd thiab tagnrho lub tiaj nrag nrog tej neeg uas nyob rau hauv thiab txhua yam nroj tsuag qoobloo uas tuaj hauv thaj tsam ntawd raug puastsuaj tas. 26Tiamsis Lauj tus pojniam tig saib tom qab, nws txawm cia li khov kiag ua ib tug ncej ntsev.
27Hnub tom qab, thaum sawv ntxov Anplahas maj ceev nrooj mus rau tom qhov chaw uas nws sawv tim ntsej tim muag ntawm tus TSWV. 28Nws tsa qhovmuag saib lub nroog Xaudoos thiab lub nroog Kaumaulas tagnrho rau lub tiaj nrag ntawd, nws pom pa taws ncho auv niab hauv thaj tsam ntawd tuaj, cuag nkaus li hlawv ib daim teb. 29Txawm yog Vajtswv rhuav ob lub nroog hauv lub tiaj nrag uas Lauj nyob ntawd puastsuaj tas lawm los nws tseem nco ntsoov Anplahas rau nruab siab thiab tso kev rau Lauj khiav kom dim txojkev puastsuaj.

Cov Mau-am thiab Cov Amoos

30Vim qhov uas Lauj ntshai nyob hauv lub nroog Xau-as, nws thiab nws ob tug ntxhais thiaj khiav mus nyob hauv ib lub qhov tsua pem cov ncov roob. 31Tus ntxhais hlob hais rau nws tus niamhluas hais tias, “Wb txiv twb laus heev lawm, thiab nyob thoob plaws hauv ntiajteb no tsis muaj txivneej tuaj yuav wb kom wb muaj menyuam li lawm. 32Cia li los, wb muab cawv txiv hmab rau txiv haus kom qaug, ces wb mus nrog txiv pw kom wb muaj menyuam.” 33Hmo ntawd nkawd txawm muab cawv txiv hmab rau leej txiv haus, ces tus ntxhais hlob thiaj mus nrog nws txiv pw. Leej txiv qaug cawv heev nws thiaj tsis paub hais tias nws tus ntxhais los nrog nws pw.
34Hnub tom qab tus ntxhais hlob hais rau nws tus niamhluas hais tias, “Nag hmo kuv twb mus nrog txiv pw lawm, ib chim tsaus ntuj wb rov muab cawv rau txiv haus dua, ces koj ho mus nrog nws pw. Ua li ntawd wb nyias thiaj muaj nyias menyuam los ntawm wb txiv.” 35Yog li ntawd, nkawd rov muab cawv txiv hmab rau leej txiv haus dua, ces tus ntxhais yau ho mus nrog leej txiv pw. Leej txiv kuj rov qaug cawv heev nws thiaj tsis paub hais tias nws tus ntxhais los nrog nws pw. 36Vim li ntawd, Lauj ob tug ntxhais thiaj xeeb tub los ntawm nkawd txiv. 37Lauj tus ntxhais hlob txawm yug tau ib tug tub, nws muab tis npe hu ua Mau-am. Mau-am yog yawgkoob rau haivneeg Mau-am los txog niaj hnub no. 38Lauj tus ntxhais yau los kuj yug tau ib tug tub thiab, nws muab tis npe hu ua Npeenamis. Npeenamis yog haivneeg Amoos tus yawgkoob los txog niaj hnub no.

19

Lót rời khỏi Xô-đôm

1Hai thiên sứ đến Xô-đôm vào lúc chiều tối, khi Lót đang ngồi nơi cửa thành. Nhìn thấy họ, Lót đứng dậy đến trước mặt cúi mọp xuống đất để chào. 2Lót thưa, “Xin mời các ngài vào nhà tôi nghỉ đêm. Các ngài sẽ rửa chân rồi ngày mai hãy lên đường.”
 Các thiên sứ đáp, “Không, đêm nay chúng tôi sẽ ngủ ngoài công viên thành phố.”
3Nhưng Lót năn nỉ quá nên họ bằng lòng vào nhà. Lót dọn bữa ăn cho họ. Ông nướng bánh mì không men, rồi họ ăn.
4Trước khi họ đi ngủ thì toàn thể đàn ông trong thành Xô-đôm, từ già đến trẻ, kéo đến bao vây nhà Lót. 5Họ gọi Lót, “Ê, hai người mới đến nhà anh đêm nay đâu? Mang họ ra đây để chúng ta ăn nằm với họ.”
6Lót bước ra ngoài gặp họ, rồi đóng cửa nhà sau lưng mình. 7Ông bảo, “Không được, anh em ơi! Chớ có làm việc ác nầy. 8Nầy, tôi có hai đứa con gái còn trinh trắng, chưa hề ngủ với đàn ông nào. Tôi sẽ đưa chúng nó cho các anh em. Các anh em làm gì cũng được, nhưng xin anh em chớ đụng đến hai người nầy. Họ đã đến nhà tôi. Tôi có bổn phận phải bảo vệ họ.”
9Bọn đàn ông vây quanh nhà Lót đáp, “Đi chỗ khác!” Rồi chúng bảo nhau, “Thằng Lót nầy đến ở thành phố chúng ta như kiều dân mà bây giờ còn dám lên mặt dạy chúng ta nữa à?” Rồi chúng bảo Lót, “Chúng tôi sẽ xử với anh còn tệ hơn với hai người nầy.” Chúng bắt đầu xô ông và định xông tới phá cửa.
10Nhưng hai người ở nhà Lót mở cửa lôi ông vào, và đóng ập cửa lại. 11Rồi hai người ấy khiến bọn người ở ngoài cửa bị mù, đến nỗi già trẻ đều lần mò mà không tìm được cửa.

Chạy thoát khỏi thành Xô-đôm

12Hai người hỏi Lót, “Anh còn có thân nhân nào nữa trong thành nầy không? Anh có con rể, con trai, con gái hay bà con nào nữa không? Nếu có thì bảo họ phải rời thành ngay, 13vì chúng tôi sắp tiêu diệt thành nầy. CHÚA đã nghe những việc độc ác trong thành cho nên Ngài sai chúng tôi đến để tiêu diệt thành.”
14Nên Lót đi ra nói với các con rể tương lai, đã hứa hôn với con gái mình rằng, “Hãy mau mau ra khỏi thành nầy, vì CHÚA sắp sửa tiêu diệt nó!” Nhưng họ tưởng Lót nói đùa.
15Sáng sớm hôm sau các thiên sứ hối thúc Lót. Họ bảo, “Nhanh lên. Mang vợ và hai con gái anh đi ra để các con không bị tiêu diệt khi ta trừng phạt thành nầy.”
16Nhưng Lót lừng khừng. Cho nên hai người ấy nắm tay Lót, cùng vợ và hai con gái ông, dẫn ra khỏi thành. CHÚA tỏ lòng thương xót đối với Lót và gia đình ông. 17Sau khi mang họ ra khỏi thành rồi một trong hai người bảo, “Hãy chạy cứu mạng mau lên! Chớ ngoái cổ nhìn và đừng dừng lại nơi nào trong thung lũng. Hãy chạy lên núi. Nếu không các con sẽ bị tiêu diệt đó.”
18Nhưng Lót năn nỉ một trong hai người đó, “Xin làm ơn đừng bắt tôi đi xa như thế! 19Các ngài đã nhân từ thương xót mà cứu mạng tôi, nhưng tôi không thể chạy lên núi kịp đâu. Thảm họa sẽ chụp bắt tôi, tôi sẽ mất mạng. 20Kia có cái thành nhỏ không xa lắm. Xin cho tôi chạy đến đó. Vì là thành nhỏ, chắc tôi được an toàn.”
21Thiên sứ bảo Lót, “Được, ta cho phép anh. Ta sẽ không tiêu diệt thành đó. 22Nhưng phải chạy nhanh đến đó vì chúng tôi không thể tiêu diệt Xô-đôm trước khi anh đã đến đó an toàn.” (Thành đó tên là Xoa vì nó nhỏ.)

Thành Xô-đôm và Gô-mô-rơ
bị tiêu diệt

23Khi mặt trời vừa mọc thì Lót cũng vừa đến Xoa. 24CHÚA giáng mưa lửa diêm sinh từ trời xuống trên Xô-đôm và Gô-mô-rơ, 25đốt cháy tiêu hai thành đó. Ngài cũng tiêu diệt toàn thung lũng Giô-đanh, hủy diệt mọi người trong các thành đó, luôn cả cây cối vùng ấy.
26Ngay lúc đó vợ Lót quay lại nhìn, nên bà liền biến thành cột muối.
27Sáng sớm hôm sau Áp-ra-ham dậy, đi đến nơi ông đã đứng trước mặt CHÚA. 28Nhìn về hướng Xô-đôm và Gô-mô-rơ và toàn thung lũng Giô-đanh, ông thấy khói từ dưới đất bốc lên giống như khói của lò lửa.
29Khi Thượng Đế tiêu diệt các thành trong thung lũng thì Ngài nhớ đến Áp-ra-ham. Nên Ngài cứu mạng Lót, nhưng hủy diệt thành phố Lót sinh sống.

Lót và hai cô con gái

30Lót sợ không dám ở lâu trong Xoa nên ông và hai cô con gái đi vào trong núi sống trong một cái hang. 31Một hôm cô chị bảo cô em, “Cha chúng ta nay đã già rồi. Ai trên đất nầy cũng có vợ có chồng nhưng quanh đây không có đàn ông nào để lấy chúng ta theo như lệ thường. 32Thôi chúng ta hãy phục rượu cho cha say rồi đến nằm với cha. Chúng ta sẽ nhờ cha mà sinh con để lưu truyền nòi giống.”
33Hôm đó hai cô phục rượu cho cha khiến ông say. Cô chị đến nằm với cha mình. Nhưng Lót chẳng biết lúc nào cô ta nằm xuống hay lúc nào cô ta dậy hết.
34Hôm sau cô chị bảo cô em, “Hôm qua chị đã đến nằm với cha rồi. Đêm nay chúng ta hãy phục rượu cho cha say nữa, để em vào với cha. Làm như thế để nhờ cha mà lưu truyền nòi giống.” 35Cho nên đêm đó hai cô lại phục rượu cho cha say nữa, rồi cô em vào nằm với cha mình. Lần nầy Lót cũng không hay lúc nào nàng nằm hay lúc nào nàng dậy hết.
36Vậy hai cô con gái mang thai qua cha mình. 37Cô chị sinh ra một con trai đặt tên là Mô-áp. Nó là ông tổ của các dân Mô-áp mà hiện nay vẫn còn. 38Cô em cũng sinh ra một con trai đặt tên là Bên-Am-mi. Nó là ông tổ của dân Am-môn hiện nay vẫn còn đó.