20

Apc^laa^ham Caux Aa^mbi^me^lekv

1Apc^laa^ham yiem Mamle nyei domh mba'ong zuei ndiangx-lomc suiv mingh taux ⟨Negepc,⟩ Kaa^ndetc Zingh caux Suwaa Deic mbu'ndongx, yiem douc Ge^laa^aa Mungv. 2Yiem naaic Apc^laa^ham gorngv ninh nyei auv, Saalaa, zoux ninh nyei muoc. Ge^laa^aa nyei hungh, Aa^mbi^me^lekv, ziouc paaiv mienh dorh Saalaa mingh ninh wuov.
3Maaih muonz Aa^mbi^me^lekv Hungh mbeix buatc Tin-Hungh daaih mbuox ninh, “Meih za'gengh oix zuqc daic aqv, weic zuqc meih dorh daaih naaiv dauh m'sieqv dorn zungv maaih nqox nyei.”
4Mv baac Aa^mbi^me^lekv liemh maiv gaengh duqv nitv fatv Saalaa. Ninh ziouc gorngv mbuox Tin-Hungh, “Ziouv aah! Liemh maiv zoux dorngc nyei baeqc fingx meih oix mietc nzengc? 5Apc^laa^ham ganh gorngv, ‘Saalaa zoux yie nyei muoc.’ Wuov dauh m'sieqv dorn yaac gorngv, ‘Ninh zoux yie nyei gorx.’ Yie zoux nyei se hnyouv zingx nyei, maiv dorngc haaix nyungc.”
6Mbeix buatc nyei ziangh hoc Tin-Hungh aengx gorngv mbuox ninh, “Yie hiuv nyei. Meih hnangv naaiv nor zoux meih nyei hnyouv zingx nyei. Yie ganh dangv jienv, maiv bun meih baamz zuiz dorngc yie. Se weic naaiv yie maiv bun meih hluo zuqc ninh. 7Meih oix zuqc fungx naaiv dauh m'sieqv dorn nzuonx bun ninh nyei nqox weic zuqc ninh nyei nqox se ⟨douc waac mienh.⟩ Ninh haih tengx meih daux gaux, meih ziouc duqv ziangh jienv. Se gorngv meih maiv fungx naaiv dauh m'sieqv dorn nzuonx nor, liemh meih caux meih nyei yietc zungv mienh, ndongc haaix zungv zuqc daic nzengc.”
8Da'nyeic ndorm nziouv nyei, Aa^mbi^me^lekv heuc ninh nyei zuangx jien daaih zunv gorngv naaiv deix sic bun ninh mbuo muangx. Ninh mbuo gengh! gamh nziex haic aqv. 9Aa^mbi^me^lekv heuc Apc^laa^ham daaih ziouc gorngv, “Meih fungc hnangv naaiv nor zoux bun yie? Yie dorngc haaix nyungc meih, meih cingx daaih dorh zuiz daaih hoic yie caux yie nyei guoqv ndongc naaiv camv? Meih hnangv naaiv nor zoux bun yie se maiv horpc yietc deix.” 10Aa^mbi^me^lekv aengx naaic Apc^laa^ham, “Meih weic haaix diuc hnangv naaiv nor zoux?”
11Apc^laa^ham dau, “Yie laaic yiem naaiv maiv maaih haaix dauh gamh nziex Tin-Hungh. Nziex ninh mbuo oix daix yie weic duqv yie nyei auv. 12Cuotv liuz naaiv, ninh za'gengh zoux yie nyei muoc, caux yie juangc die maiv juangc maa. Yie yaac longc ninh zoux auv. 13Tin-Hungh paaiv yie leih yie nyei die nyei biauv wuov zanc yie mbuox ziangx yie nyei auv, ‘Meih oix zuqc hnangv naaiv bun cing meih hnamv yie. Maiv gunv mingh taux haaix ndau, meih oix zuqc gorngv, “Ninh zoux yie nyei gorx.”+’+”
14Aa^mbi^me^lekv ziouc fungx ngongh, ba'gi yungh, nouh gauv nouh beiz mingh bun Apc^laa^ham, yaac fungx Apc^laa^ham nyei auv, Saalaa, nzuonx bun ninh. 15Aa^mbi^me^lekv mbuox Apc^laa^ham, “Mangc gaax! Yie nyei deic-bung yiem meih nyei nza'hmien. Meih oix yiem haaix, gunv yiem aqv.”
16Ninh aengx gorngv mbuox Saalaa, “Yie zorqv siec joih nyaanh daaih bun meih nyei gorx zoux nzaaux hmien nyaanh, bun caux meih yiem nyei mienh hiuv duqv meih za'gengh maiv dorngc. Haaix dauh ziouc hiuv duqv meih maiv zoux dorngc haaix nyungc.”
17Apc^laa^ham ziouc tengx Aa^mbi^me^lekv daux gaux, Tin-Hungh ziouc zorc longx Aa^mbi^me^lekv caux ninh nyei auv, liemh ninh nyei yietc zungv nouh beiz, bun ninh mbuo aengx haih maaih gu'nguaaz. 18Weic zuqc laaix Apc^laa^ham nyei auv, Saalaa, nyei sic, Tin-Hungh zoux bun Aa^mbi^me^lekv Hungh nyei biauv zong m'sieqv dorn yietc zungv maiv haih maaih gu'nguaaz.

20

Áp-ra-ham đi xuống Ghê-ra

1Áp-ra-ham rời Hếp-rôn đi đến miền Nê-ghép, cư ngụ giữa Ca-đe và Su-rơ một thời gian. Khi đến Ghê-ra 2thì ông bảo mọi người rằng Sa-ra là em gái mình. A-bi-mê-léc, vua Ghê-ra nghe thế liền sai mấy đầy tớ cho bắt Sa-ra. 3Nhưng một đêm kia Thượng Đế bảo A-bi-mê-léc trong chiêm bao rằng, “Con sẽ chết, vì người đàn bà con lấy đã có chồng rồi.”
4Nhưng A-bi-mê-léc chưa lại gần Sa-ra nên ông thưa, “Lạy CHÚA, Ngài sẽ tiêu diệt cả một dân tộc vô tội sao? 5Chính Áp-ra-ham đã bảo con, ‘Người đàn bà nầy là em gái tôi,’ mà chính nàng cũng đã nói với con, ‘Ông nầy là anh tôi.’ Cho nên con vô tội. Con đâu có biết mình làm sai trái?”
6Thượng Đế trả lời A-bi-mê-léc trong mộng, “Phải, ta biết con không biết mình làm sai. Cho nên ta không cho phép con phạm tội cùng ta và đụng đến nàng. 7Hãy trả lại vợ cho Áp-ra-ham. Ông ta là nhà tiên tri đó. Ông ta sẽ cầu khẩn cho con thì con mới khỏi chết. Nếu con không trả Sa-ra lại thì con và cả nhà chắc chắn sẽ chết.”
8Nên sáng sớm hôm sau, A-bi-mê-léc triệu tập các cận thần và thuật lại cho họ nghe sự việc ông thấy trong mộng. Ai nấy đều đâm sợ. 9A-bi-mê-léc liền gọi Áp-ra-ham lại bảo, “Anh đã làm gì cho chúng ta vậy? Ta đã làm gì sai trái với anh? Tại sao anh gây tội tày đình cho nước ta, bằng cách khiến ta làm điều sai trái? 10Tại sao anh lại hành động như vậy?”
11Áp-ra-ham thưa, “Tôi nghĩ trong xứ nầy không có ai kính sợ Thượng Đế cả, nên có thể sẽ có người giết tôi để đoạt Sa-ra. 12Thật ra nàng là em gái tôi. Nàng là con của cha tôi nhưng khác mẹ, và tôi lấy nàng làm vợ. 13Khi Thượng Đế bảo tôi rời nhà cha tôi đi lang thang đây đó thì tôi dặn Sa-ra, ‘Em phải làm ơn cho anh một điều. Bất cứ đi đâu cũng phải nói anh là anh của em nghe chưa.’”
14Rồi A-bi-mê-léc cấp cho Áp-ra-ham một số chiên, gia súc, tôi trai tớ gái, và cũng trả lại vợ, là Sa-ra cho ông. 15Rồi vua bảo, “Hãy xem quanh xứ ta! Ngươi muốn định cư đâu tùy ý.”
16A-bi-mê-léc bảo Sa-ra, “Ta cho anh ngươi hai mươi lăm cân bạc để đền bù lại điều hiểu lầm của người ta về ngươi. Ta muốn mọi người biết rằng ngươi vô tội.”
17Sau đó Áp-ra-ham cầu khẩn cùng CHÚA. Ngài chữa lành cho A-bi-mê-léc, cùng hoàng hậu và các tớ gái, để họ có con. 18Vì CHÚA đã không cho người đàn bà nào trong nhà A-bi-mê-léc có con cả, để phạt vua về tội đoạt vợ của Áp-ra-ham.