12

Đức Chúa Trời cứu khỏi kẻ gian tà

Thơ Đa-vít làm. Cho thầy nhạc chánh, dùng về giọng trầm
1 Đức Giê-hô-va ôi! xin cứu chúng tôi, vì người nhân đức không còn nữa,
 Và kẻ thành tín đã mất khỏi giữa con loài người.
2 Chúng đều dùng lời dối trá mà nói lẫn nhau,
 Lấy môi dua nịnh và hai lòng,
 Mà trò chuyện nhau.
3 Đức Giê-hô-va sẽ diệt hết thảy các môi dua nịnh,
 Và lưỡi hay nói cách kiêu ngạo;
4 Tức là kẻ nói rằng: Nhờ lưỡi mình chúng ta sẽ được thắng;
 Môi chúng ta thuộc về chúng ta:
 Ai là Chúa của chúng ta?
5 Nhân vì người khốn cùng bị hà hiếp, và kẻ thiếu thốn rên siết,
 Đức Giê-hô-va phán: Bây giờ ta sẽ chỗi dậy,
 Đặt người tại nơi yên ổn, là nơi người mong muốn.
6 Các lời Đức Giê-hô-va là lời trong sạch,
 Dường như bạc đã thét trong nồi dót bằng gốm,
 Luyện đến bảy lần.
7 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài sẽ gìn giữ các người khốn cùng,
 Hằng bảo tồn họ cho khỏi dòng dõi nầy.
8 Khi sự hèn mạt được đem cao lên giữa loài người,
 Thì kẻ ác đi dạo quanh tứ phía.

12

Man’s Treachery and God’s Constancy

To the Chief Musician. On an eight-stringed harp. A Psalm of David.
  1Help, Lord, for the godly man ceases!
   For the faithful disappear from among the sons of men.
   2They speak idly everyone with his neighbor;
   With flattering lips and a double heart they speak.
  3May the Lord cut off all flattering lips,
   And the tongue that speaks proud things,
   4Who have said,
   “With our tongue we will prevail;
   Our lips are our own;
   Who is lord over us?”
  5“For the oppression of the poor, for the sighing of the needy,
   Now I will arise,” says the Lord;
   “I will set him in the safety for which he yearns.”
  6The words of the Lordarepure words,
   Like silver tried in a furnace of earth,
   Purified seven times.
   7You shall keep them, O Lord,
   You shall preserve them from this generation forever.
  8The wicked prowl on every side,
   When vileness is exalted among the sons of men.