22

Tác giả kêu than vì bị khốn cực quá, rồi hát ngợi khen Chúa vì đã được cứu

Thơ Đa-vít làm. Cho thầy nhạc chánh, theo điếu “Con nai cái rạng đông”
1 Đức Chúa Trời tôi ôi!
 Đức Chúa Trời tôi ôi! sao Ngài lìa bỏ tôi?
 Nhân sao Ngài đứng xa, không giúp đỡ tôi, và chẳng nghe lời rên siết tôi?
2 Đức Chúa Trời tôi ôi! tôi kêu cầu ban ngày, nhưng Chúa chẳng đáp lại;
 Ban đêm cũng vậy, song tôi nào có được an nghỉ đâu.
3 Còn Chúa là thánh,
 Ngài là Đấng ngự giữa sự khen ngợi của Y-sơ-ra-ên.
4 Tổ phụ chúng tôi nhờ cậy nơi Chúa,
 Họ nhờ cậy, Chúa bèn giải cứu cho.
5 Họ kêu cầu cùng Chúa, và được giải cứu;
 Họ nhờ cậy nơi Chúa, không bị hổ thẹn.
6 Nhưng tôi là một con trùng, chớ chẳng phải người đâu,
 Là điều ô nhục của loài người, và vật khinh dể của dân sự.
7 Hễ kẻ nào thấy tôi đều nhạo cười tôi.
 Trề môi, lắc đầu, mà rằng:
8 Người phú thác mình cho Đức Giê-hô-va, Ngài khá giải cứu người;
 Ngài khá giải cứu người, vì Ngài yêu mến người!
9 Phải, ấy là Chúa rút tôi khỏi lòng mẹ,
 Khiến tôi tin cậy khi nằm trên vú của mẹ tôi.
10 Từ trong tử cung tôi đã được giao cho Chúa;
 Chúa là Đức Chúa Trời tôi từ khi tôi lọt lòng mẹ.
11 Xin chớ đứng xa tôi, vì sự gian truân hầu gần,
 Chẳng có ai tiếp cứu cho.
12 Có nhiều bò đực bao quanh tôi,
 Những bò đực hung mạnh của Ba-san vây phủ tôi.
13 Chúng nó hả miệng ra cùng tôi,
 Khác nào sư tử hay cắn xé và gầm hét.
14 Tôi bị đổ ra như nước,
 Các xương cốt tôi đều rời rã;
 Trái tim tôi như sáp,
 Tan ra trong mình tôi
15 Sức lực tôi khô như miếng gốm,
 Và lưỡi tôi dính nơi ổ gà;
 Chúa đã để tôi nằm trong bụi tro sự chết.
16 Vì những chó bao quanh tôi,
 Một lũ hung ác vây phủ tôi:
 Chúng nó đâm lủng tay và chân tôi.
17 Tôi đếm được các xương tôi;
 Chúng nó xem và ngó chân tôi;
18 Chúng nó chia nhau áo xống tôi;
 Bắt thăm về áo dài tôi.
19 Đức Giê-hô-va ôi! chớ đứng xa tôi;
 Hỡi Đấng cứu tiếp tôi ôi! hãy mau mau đến giúp đỡ tôi.
20 Hãy giải cứu linh hồn tôi khỏi gươm,
 Và mạng sống tôi khỏi loài chó.
21 Hãy cứu tôi khỏi họng sư tử,
 Từ các sừng của trâu rừng, Chúa đã nhậm lời tôi.

22 Tôi sẽ rao truyền danh Chúa cho anh em tôi,
 Và ngợi khen Chúa giữa hội chúng.
23 Hỡi các người kính sợ Đức Giê-hô-va, hãy ngợi khen Ngài;
 Ớ hết thảy dòng dõi Gia-cốp, khá tôn vinh Ngài.
 Hỡi hết thảy dòng dõi Y-sơ-ra-ên, hãy kính sợ Ngài;
24 Vì Ngài không khinh bỉ, chẳng gớm ghiếc sự hoạn nạn của kẻ khốn khổ,
 Cũng không giấu mặt Ngài cùng người;
 Nhưng khi người kêu cầu cùng Ngài, thì bèn nhậm lời.
25 Sự ngợi khen của tôi tại giữa hội lớn do Chúa mà ra;
 Tôi sẽ trả xong sự hứa nguyện tôi trước mặt những kẻ kính sợ Chúa.
26 Kẻ hiền từ sẽ ăn và được no nê;
 Những người tìm Đức Giê-hô-va sẽ ngợi khen Ngài;
 Nguyện lòng các ngươi được sống đời đời.
27 Bốn phương thế gian sẽ nhớ và trở lại cùng Đức Giê-hô-va,
 Các họ hàng muôn dân sẽ thờ lạy trước mặt Ngài.
28 Vì nước thuộc về Đức Giê-hô-va,
 Ngài cai trị trên muôn dân.
29 Hết thảy người giàu có thế gian cũng sẽ ăn và thờ lạy;
 Mọi kẻ trở lại bụi đất, và những kẻ không thế bảo tồn mạng sống mình,
 Sẽ quì xuống trước mặt Ngài.
30 Một dòng dõi sẽ hầu việc Ngài;
 Người ta sẽ kể dòng dõi ấy là dòng dõi của Chúa.
31 Dòng dõi ấy sẽ đến rao truyền sự công bình của Ngài,
 Thuật cho dân tộc sẽ sanh ra rằng Đức Giê-hô-va đã làm việc ấy.

22

Cansái Ũat Cuclỗiq Cucling Cớp Cansái Ũat Khễn

  1Yiang Sursĩ cứq ơi! Yiang Sursĩ cứq ơi! Nŏ́q anhia táh chíq cứq?
   Cứq arô sễq anhia chuai, ma anhia tỡ bữn tamứng máh samữong cứq cuclỗiq cucling.
  2Ơ Yiang Sursĩ cứq ơi! Cứq arô chuaq anhia tâng tangái, ma anhia tỡ tamứng.
   Cứq arô anhia dếh tâng sadâu cớp tỡ bữn rlu noâng.

  3Ma anhia la bráh o lứq, anhia la Puo.
   Cớp anhia la Yiang tỗp I-sarel dốq ũat khễn.
  4Tễ mbŏ́q achúc achiac hếq caniq canưm cớp sa‑âm anhia.
   Ngkíq, anhia khoiq chuai amoong alới.
  5Alới arô sễq anhia, chơ alới bữn vớt tễ ŏ́c túh arức.
   Alới sa‑âm anhia, ngkíq alới tỡ bữn sâng pê pahỡm.

  6Bữn noau pai cứq la samoât riang prưi, tỡ cỡn ariang cũai noâng.
   Dũ náq cũai ayê cớp kêt cứq.
  7Dũ náq cũai ca hữm cứq, alới cacháng ayê dếh pai nneq pai ngkíq chóq cứq,
   cớp culữt-culiau ayê ra‑ac cứq.
  8Alới pai neq: “Mới ca sa‑âm Yiang Sursĩ, âu yỗn án toâq chuai mới sanua.
   Ntrớu ca táq án tỡ bữn toâq chuai mới?
  Khân Yiang Sursĩ lứq bũi pahỡm cớp mới,
   nŏ́q án tỡ bữn toâq chuai mới?”

  9Bo mpiq canỡt cứq, ki anhia chuai cứq yỗn plot o.
   Bo cứq noâng pu tóh, ki anhia bán kĩaq.
  10Cứq poâng anhia tễ tangái mpiq cứq sễt cứq,
   toau sanua anhia cỡt Yiang Sursĩ cứq.
  11Sễq anhia chỗi ỡt yơng tễ cứq,
   yuaq ŏ́c túh coat khoiq toâq chơ,
   ma tỡ bữn noau têq rachuai cứq.

  12Cũai ễ cachĩt cứq cỡt ariang ntroŏq tangcáh.
   Alới ỡt viel mpễr cứq.
  Alới cỡt samoât sangũr tễ cruang Basan ỡt lavíng mpễr cứq.
  13Alới caha bỗq samoât riang cula samín hễr casang lứq yoc ễ cha sâiq cứq.
  14Bán rêng cứq cỡt pứt nheq, samoât dỡq khoiq tahóc tâng cutễq.
   Nghang cứq dũ ntreh cỡt samoât tỡ bữn ratớt noâng.
   Mứt pahỡm cứq lakéh lakiei, samoât tarang tamóh phũac.
  15Bán rêng cứq cỡt samoât cutễq hũiq dỡq,
   cớp lieih cứq cỡt sa‑ỡt yuaq ễ khlac dỡq.
  Ncháu khoiq táq yỗn cứq cuchĩt cloâm tâng pưn cutễq.
  16Cũai loâi ỡt viel níc mpễr cứq, samoât tỗp acho palŏ́ng ễ cáp.
   Alới choat ayững atĩ cứq.
  17Cứq têq ngih nghang cứq dũ ntreh.
   Chơ noau nhêng cloân níc chu cứq, cớp cacháng ayê hỡ.
  18Alới tampễq aroâiq cứq dốq tâc, cớp séng anhúq tampâc cứq.

  19Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia chỗi ỡt yơng tễ cứq.
  Sễq anhia toâq chuai cứq chái.
  20Sễq anhia chuai cứq yỗn vớt tễ pla dau ca bớc lứq.
   Chuai amoong cứq yỗn vớt tễ tỗp sacŏ́ng, yuaq cứq pasếq lứq rangứh cứq.
  21Sễq anhia chuai amoong cứq yỗn vớt tễ bỗq cula samín ca ễ cáp cứq.
   Cớp chuai amoong cứq yỗn vớt tễ tacoi sangũr ễ sớc tacáih cứq,
   yuaq cứq tỡ rơi chuai ntrớu noâng tỗ cứq bữm.

  22Cứq ễ pau atỡng yỗn sễm ai cứq dáng tễ ramứh anhia.
   Pỡ ntốq alới rôm, cứq khễn ramứh anhia neq:
  23“Nheq tữh anhia ca táq ranáq Yiang Sursĩ ơi! Cóq anhia khễn ramứh án.
   Cớp nheq tữh anhia tễ tŏ́ng toiq Yacốp, cóq anhia yám noap Ncháu.
   Cớp nheq tữh anhia tễ tỗp I-sarel, cóq anhia sang Ncháu.
  24Yiang Sursĩ tỡ bữn táh cũai cadĩt.
   Cớp án sâng sarũiq táq chóq máh cũai ca chĩuq tanhĩr túh coat.
   Án tỡ bữn nguai tễ alới, ma án lứq ta‑ỡi toâq alới arô cớp sễq tễ án.”

  25Tâng ntốq cũai proai sang Ncháu, cứq lứq khễn anhia tễ dũ ramứh anhia khoiq táq.
  Choâng moat máh cũai rôm sang anhia,
   lứq cứq sang anhia puai loah máh ŏ́c cứq khoiq par‑ữq chơ.
  26Cũai túh cadĩt lứq cha máh alới sâng yoc.
   Alới ca toâq pỡ Yiang Sursĩ, lứq alới khễn ramứh án.
   Sễq yỗn alới ki bữn ỡt cóng tamoong dũn, cớp bữn ŏ́c bốn níc.
  27Nỡ‑ra dũ náq cũai tâng pưn paloŏng cutrúq nâi lứq sanhữ Yiang Sursĩ, cớp sa‑âm án.
   Nheq tữh cũai tâng cruang cutễq nâi cucốh asễng toâq sang toam án,
  28yuaq Yiang Sursĩ toâp ndỡm nheq tữh cũai cớp cỡt sốt dũ cruang.

  29Dũ náq cũai ca achỗn tỗ bữm, nỡ‑ra alới ễ sacốh racớl choâng moat Ncháu,
   cớp dũ náq cũai ca bữn tamoong, alới lứq sacốh racớl machớng ki tê.
  30Lứq bữn sa‑ữi dỡi cũai chumát cỡt sũl Ncháu.
   Cớp alới ễ atỡng loah yỗn con châu alới dáng tễ Yiang Sursĩ.
  31Cũai tỡ yũah canỡt sanua,
   nỡ‑ra alới lứq dáng tê tễ Yiang Sursĩ chuai amoong máh cũai sa‑âm án.