19

Y-Pôl Ti Ƀuôn Êphêsô

1Êjai Y-Apôlôs dôk ti ƀuôn Kôrantô, Y-Pôl găn jih čar lăn dap kngư truh ti ƀuôn Êphêsô. Tinăn ñu ƀuh đa đa phung ƀĭng kna, 2leh anăn ñu êmuh digơ̆, “Diih mă tŭ leh mơ̆ Yang Mngăt Jăk hlăk diih đăo?” Digơ̆ lač, “Hơăi, hmei amâo tuôm hmư̆ ôh arăng lač mâo Yang Mngăt Jăk.” 3Ñu lač, “Snăn ya klei ƀaptem diih tŭ lĕ?” Digơ̆ lač, “Klei ƀaptem Y-Yôhan.” 4 Y-Pôl lač, “Y-Yôhan ngă ƀaptem kmhal kơ klei soh, leh anăn hưn kơ phung ƀuôn sang brei đăo kơ Pô srăng truh êdei kơ ñu, jing đăo kơ Yêsu.” 5Leh hmư̆ klei anăn digơ̆ tŭ klei ƀaptem hlăm anăn Khua Yang Yêsu. 6Tơdah Y-Pôl ênă kngan kơ digơ̆, Yang Mngăt Jăk trŭn kơ digơ̆, digơ̆ blŭ klei tue leh anăn hưn êlâo. 7Jih jang digơ̆ mâo hlăm brô pluh dua čô.
8Y-Pôl mŭt hlăm sang bi kƀĭn leh anăn mtô hŏng klei jhŏng êjai tlâo mlan, bi mgăl leh anăn mtrŭt digơ̆ tŭ klei djŏ kơ ƀuôn ala mtao Aê Diê. 9Ƀiădah mâo đa đa ai tiê khăng, amâo đăo ôh, leh anăn blŭ jhat kơ Êlan ti anăp phung bi kƀĭn. Y-Pôl đuĕ mơ̆ng diñu, jak ba phung ƀĭng kna mbĭt, leh anăn bi hriăm grăp hruê hlăm sang hră Y-Tiranus. 10Ñu ngă snăn êjai dua thŭn, tơl jih jang mnuih dôk hlăm čar Asi, wăt phung Yuđa wăt phung Grĕk, hmư̆ klei Khua Yang blŭ sơăi.

Phung Anak Êkei Y-Sêwa

11Leh anăn Aê Diê yua kngan Y-Pôl ngă klei bi knăl yuôm bhăn prŏng snăk, 12tơl arăng ba dưm ti dlông mnuih ruă čhiăm điêt leh anăn čhiăm kdrŭn ao Y-Pôl yua leh, klei ruă duam digơ̆ hlao, leh anăn yang jhat kbiă đuĕ mơ̆ng digơ̆. 13Hlăk anăn phung mjâo Yuđa hiu djăp anôk lông yua anăn Khua Yang Yêsu kơ phung mnuih yang jhat ngă, lač, “Kâo mtă kơ diih hlăm anăn Yêsu pô Y-Pôl mtô anăn!” 14Mâo kjuh čô anak êkei khua ngă yang prŏng Yuđa bi anăn Y-Sêwa dôk ngă klei anăn. 15Ƀiădah yang jhat lŏ wĭt lač kơ diñu, “Kâo thâo kral Yêsu, leh anăn kâo thâo kral Y-Pôl, ƀiădah bi diih, hlei diih jing?” 16Snăn êkei yang jhat ngă anăn êlăm phă diñu, ngă kơ jih jang diñu, leh anăn dưi hŏng diñu. Snăn diñu đuĕ mơ̆ng sang anăn lưng mlŭn leh anăn êka. 17Jih jang phung Yuđa leh anăn phung Grĕk dôk ti ƀuôn Êphêsô hmư̆ hing kơ klei anăn. Jih jang diñu huĭ; leh anăn arăng hơêč hmưi bi mni kơ anăn Khua Yang Yêsu. 18Msĕ mơh lu mnuih đơ phung đăo leh hriê hưn bi êdah bruă soh diñu khăng ngă. 19Lu phung khăng ngă klei mdian djă ba čuh hĕ hdruôm hră diñu ti anăp jih jang mnuih. Ênoh hdruôm hră anăn arăng kăm truh kơ êma pluh êbâo asăr prăk. 20Snăn arăng hưn klei Khua Yang blŭ tar ƀar hŏng klei myang leh anăn mâo klei dưi.

Klei Rŭng Răng Ti Ƀuôn Êphêsô

21Êdei kơ klei anăn Y-Pôl mâo klei mtrŭt čiăng găn čar Masêdôn leh anăn čar Akai nao kơ ƀuôn Yêrusalem. Ñu lač, “Leh kâo nao tinăn, kâo čiăng ƀuh ƀuôn Rôm msĕ mơh.” 22Ñu tiŏ nao dua čô pô đru ñu, Y-Timôthê leh anăn Y-Êrast, nao kơ čar Masêdôn. Ƀiădah ñu pô lŏ dôk sui ƀiă hlăm čar Asi.
23Hlăk anăn mâo klei rŭng răng prŏng kyua Êlan. 24Mâo sa čô tia prăk bi anăn Y-Dêmêtrius, pô ngă rup sang yang H'Artêmis hŏng prăk. Hŏng bruă anăn phung mă bruă ƀơ̆ng lu prăk. 25Ñu bi kƀĭn phung mă bruă ñu mbĭt hŏng phung mă bruă msĕ, leh anăn lač, “Ơ phung ayŏng adei, diih thâo hŏng bruă anei drei mâo klei mdrŏng. 26Leh anăn diih ƀuh leh anăn hmư̆ leh amâo djŏ knŏng ti ƀuôn Êphêsô ôh, ƀiădah păt čiăng tar ƀar čar Asi, Y-Pôl anăn mtô leh anăn mtrŭt lu mnuih lui drei, êjai lač kơ rup yang kngan mnuih ngă amâo jing yang sĭt ôh. 27Mâo klei huĭ amâo djŏ knŏng arăng amâo yap yuôm bruă drei ôh, ƀiădah huĭ msĕ mơh kơ arăng amâo lŏ yap yuôm sang kơ yang prŏng H'Artêmis ôh, leh anăn huĭ wăt kơ yang mniê anei arăng kkuh mpŭ hlăm jih čar Asi leh anăn tar ƀar lăn ala srăng luč klei guh kơang.”
28Tơdah diñu hmư̆ klei anăn, diñu ngêñ snăk leh anăn ur kraih, “H'Artêmis, yang phung Êphêsô, jing prŏng snăk!” 29Snăn jih ƀuôn anăn bŏ hŏng klei rŭng răng; leh anăn diñu êran nao mbĭt kơ sang bi kƀĭn, đoh ba mbĭt hŏng diñu Y-Gaius leh anăn Y-Aristark, phung Masêdôn hiu mbĭt hŏng Y-Pôl. 30Y-Pôl čiăng mŭt ti krah phung lu, ƀiădah phung ƀĭng kna amâo brei ôh. 31Msĕ mơh đa đa phung khua čar Asi jing mah jiăng hŏng ñu tiŏ nao arăng lač kơ ñu đăm mŭt ôh hlăm sang bi kƀĭn. 32Đa đa ur snei, đa đa ur snăn, kyuadah phung bi kƀĭn mâo klei mtŭk mtŭl, leh anăn lu hĭn hlăm phung diñu amâo thâo ôh ya ngă diñu bi kƀĭn tinăn. 33Arăng đoh Y-Aleksanđơr mơ̆ng phung lu, pô phung Yuđa brei nao dôk ti anăp. Y-Aleksanđơr pưi kngan ñu čiăng blŭ mgang ti anăp phung ƀuôn sang. 34Ƀiădah tơdah phung lu thâo kral gơ̆ jing sa čô Yuđa, jih jang sa asăp ur kraih êjai dua mông, “H'Artêmis, yang phung Êphêsô, jing prŏng snăk!” 35Ti knhal tuč khua čih hră ƀuôn anăn brei phung lu dôk ñăt, ñu lač, “Ơ phung Êphêsô, hlei pô amâo thâo kơ ƀuôn Êphêsô jing pô kiă sang yang kơ yang mniê prŏng H'Artêmis leh anăn boh tâo rup ñu lĕ mơ̆ng adiê? 36Arăng amâo dưi bi tăng ôh hŏng klei anăn, snăn brei diih dôk ñăt leh anăn đăm ruăt ngă ôh. 37Diih atăt ba leh tinei phung êkei anei, digơ̆ amâo tuôm tlĕ dŏ yang amâodah blŭ mgao hŏng yang mniê drei ôh. 38Snăn tơdah Y-Dêmêtrius leh anăn phung mă bruă mbĭt hŏng ñu mâo klei kčŭt kơ arăng, mâo leh sang phat kđi leh anăn phung khua čar. Brei phung anăn bi mgăl hdơ̆ng diñu. 39Ƀiădah tơdah diih mâo klei mkăn, brei diih bi trông čhai klei anăn hlăm klei bi kƀĭn tui si klei bhiăn, 40huĭdah arăng kčŭt kơ drei jing phung bi rŭng hruê anei, leh anăn drei amâo mâo klei dưi mgang ôh kơ klei rŭng răng anei.” 41Leh ñu lač klei anăn, ñu brei phung bi kƀĭn wĭt.

19

保罗在以弗所

1亚波罗哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒, 2问他们:“你们信的时候领受了圣灵没有?”他们说:“没有,我们连什么是圣灵都没有听过。” 3保罗说:“这样,你们受的是什么洗呢?”他们说:“是受了约翰的洗。” 4保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。” 5他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。 6保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言 和说预言。 7他们约有十二个人。
8保罗进会堂,一连三个月放胆讲道,辩论上帝国的事,劝导众人。 9后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道;保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开,就在推喇奴的讲堂天天辩论。 10这样有两年之久,使一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。

士基瓦的儿子们

11上帝藉保罗的手行了些奇异的神迹, 12甚至有人从保罗身上拿走手巾或围裙放在病人身上,病就消除了,邪灵也出去了。 13那时,有几个巡回各处念咒赶鬼的犹太人,擅自利用主耶稣的名,向那些被邪灵所附的人说:“我奉保罗所传的耶稣命令你们出来!” 14做这事的是犹太祭司长士基瓦的七个儿子。 15但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?” 16被邪灵所附的人就扑到他们身上,制伏他们,胜过他们,使他们赤着身子,受了伤,从那房子里逃出去了。 17凡住在以弗所的,无论是犹太人是希腊人,都知道这件事,也都惧怕;主耶稣的名从此就更被尊为大了。 18许多已经信的人来承认并公开自己所行的事。 19又有许多平素行邪术的人把他们的书都拿来,堆积在众人面前焚烧。他们计算书价,得知共值五万块银钱。 20这样,主的道大大兴旺,而且普遍传开了。

以弗所的暴动

21这些事过后,保罗心里决定要经过马其顿亚该亚,就往耶路撒冷去。他说:“我到了那里以后,也必须到罗马去看看。” 22于是他差遣两个助手提摩太以拉都马其顿去,自己暂时留在亚细亚
23那时,因这道路而起的骚动不小。 24有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使从事这手艺的人生意发达。 25他聚集他们和同行的工人,说:“诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。 26你们看到,也听见这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑了许多人,说:‘人手所做的不是神明。’ 27这样,不仅我们这行业陷入被藐视的危险,就是大女神亚底米的庙也要被人轻看,连亚细亚全地和普天下所敬拜的女神的威望也受损害了。”
28众人听见,就怒气冲冲,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米!” 29于是满城都骚动起来。众人抓住与保罗同行的马其顿该犹亚里达古,齐心冲进剧场。 30保罗想要进到民众那里,门徒却不许他去。 31亚细亚的几位官员,是保罗的朋友,也打发人来劝他不要冒险到剧场里去。 32聚集的人乱成一团,有的喊这个,有的喊那个,大半不知道为了什么聚集。 33犹太人把亚历山大推出去,人群中有人怂恿他,他就做手势,要向民众申诉。 34但他们一认出他是犹太人,大家就异口同声喊着:“大哉,以弗所人的亚底米!”约喊了两小时。 35城里的书记官安抚了群众后,说:“以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙和从宙斯那里落下来的像的守护者呢? 36既然这些事是驳不倒的,你们就要安静下来,不可妄动。 37你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有亵渎我们的女神。 38如果底米丢和他同行的手艺人有控告的事,自有公堂,也有省长,他们可以彼此控告。 39你们若有别的事请求,可以在合法的集会里解决。 40今日的扰乱本是无缘无故的,有被控告的危险。这次的骚动,我们也说不出理由来。” 41他说完这些话,就叫众人散会。