52

Brah Ndu Mra Tâm Rklaih Siôn

1Kah rngăl hom, kah rngăl hom, Ơ ƀon Siôn, soh hom nau katang may. Soh hom bok ao ueh may. Ơ Yêrusalem, ƀon kloh ueh. Yor lah mâu mra geh ôh phung mâu koh ntâu jêh ri phung mâu kloh lăp tâm may. 2Rtuh hom ndruyh neh bơh may, dâk hom may, Ơ ƀon Yêrusalem; doh lơi rse ta trô ko may, Ơ bu nă kon bu ur ƀon Siôn. 3Yor lah pô aơ Yêhôva lah: "Bu tăch jêh may dơm dam, jêh ri bu mra tâm chuai may dơm dam tâm ban lĕ." 4Yor lah pô aơ Kôranh Brah Yêhôva lah: "Lor lơn phung ƀon lan gâp hăn ta bri Êjipt ŭch gŭ ƀât ta nây; jêh ri phung Asi ri tŭn jot jêh khân păng mâu geh nau." 5"Pô ri aƀaơ aơ, moh gâp geh ta aơ." Yêhôva lah: Yor lah bu sŏk jêh mâu geh nau phung ƀon lan gâp ", Yêhôva lah. "Phung Kôranh chiă uănh khân păng mưch, jêh ri bu suai rak ma amoh gâp ăp nar ƀaƀơ. 6Yor nây phung ƀon lan gâp mra gĭt năl amoh gâp. Yor nây khân păng mra gĭt tâm nar nây, gâp jêng nơm ngơi yơh, aơ, ta aơ gâp."
7Ueh ngăn ta kalơ yôk jâng phung njŭn nau mhe mhan ma nau ueh, phung mbơh nau tâm rklaih, phung lah ma ƀon Siôn, "Brah Ndu khân may gŭ chiă 8Iăt hom, phung gak may nter troh, khân păng mprơ ndrel n'grŭp ma nau hâk. Yor lah ăp nơm saơ ma măt khân păng nau Yêhôva plơ̆ lah ma ƀon Siôn. 9Nter troh hom ma nau mprơ ndrel n'grŭp, Ơ ntŭk hŏng tâm ƀon Yêrusalem, yor lah Yêhôva tâm bonh jêh phung ƀon lan păng, păng tâm chuai jêh ƀon Yêrusalem. 10Yêhôva tâm mpơl jêh kan nting tur kloh ueh păng ƀư, ta năp măt lĕ rngôch phung ndŭl mpôl bunuyh, jêh ri lĕ rngôch dŭt bri dŭt neh mra saơ nau Brah Ndu he tâm rklaih.
11Du hom, du hom, luh hom bơh ntŭk nây! Lơi pah du ntil ndơ mâu kloh ôh! Luh hom bơh tâm nklang păng, ƀư kloh hom may nơm, Ơ phung djôt sen ngan Yêhôva! 12Yor lah khân may mâu mra luh ma nau ndal ôh, mâu lĕ khân may du ma nau bu tĭng, yor lah Yêhôva mra hăn ta năp khân may, jêh ri Brah Ndu Isarael mra jêng nơm gak pakơi khân may.
13Aơ, oh mon gâp mra bĭk rơ̆, bu mra gŭ yơk ma păng jêh ri sâm n'hao păng, păng mra gŭ ta ntŭk prêh ngăn. 14Tâm ban ma âk bunuyh gŭ hih rhâl ma păng. Yor muh măt păng sôt rlau lơn ma bunuyh mâp geh, jêh ri săk jăn păng sôt lơn ma phung kon bu klâu bunuyh. 15Tâm ban pô nây đŏng păng mra hih rhâl âk phung ndŭl mpôl bunuyh; yor păng phung hađăch mra n'grêp trôm mbung khân păng. Yor lah khân păng mra saơ nau bu mâu mâp nkoch bri ma khân păng ôh, jêh ri khân păng mra gĭt rbăng nau khân păng mâu mâp tăng ôh.

52

Chúa sẽ kiến thiết lại Giê-ru-sa-lem

1Si-ôn, vùng lên! Vùng lên! Hãy mặc lấy sức mạnh của Chúa! Thành thánh Giê-ru-sa-lem, hãy mặc áo đẹp để liên hoan vì người tội lỗi và ô uế không còn vào thành phố nữa! 2Con gái Si-ôn đang làm nô tì, hãy vùng dậy-từ bụi đất, đập tan xiềng xích, gông cùm! 3Vì Chúa bảo: "Các ngươi đã bán mình làm nô lệ không được trả tiền thì cũng sẽ được chuộc không cần tiền bạc." 4Chúa Hằng Hữu phán: "Trước kia, dân Ta xuống ngụ tại Ai-cập; gần đây, họ bị người A-sy-ri áp bức vô cớ. 5Chúa hỏi: Bây giờ, tình trạng dân Ta sao lại thê thảm thế này? Tại sao dân Ta lại bị làm nô lệ và bị áp bức vô cớ? Nhân viên chính quyền đô hộ tru tréo và luồn mồm báng bổ danh Ta, ngày này sang ngày khác. 6Chính vì thế, dân Ta mới biết quyền lực của danh Ta và nhìn nhận rằng Ta, chính Ta, đã phán bảo họ.
7Trên khắp núi cao đồi cả, gót chân những người báo tin mừng hòa bình và cứu độ thật là xinh đẹp. Họ loan báo khắp thủ đô: 'Thượng Đế của đồng bào đang tể trị!' 8Hãy nghe, các người canh gác đang reo mừng ca hát vì họ thấy tận mắt đoàn dân được Chúa đem về quê hương. 9Các lâu đài đổ nát của thủ đô,b hãy hoan ca vì Chúa đã an ủi dân Ngài và khôi phục thủ đô. 10Chúa Hằng Hữu đã ra tay hành động trước mắt tất cả các dân tộc; cả thế giới sẽ thấy sự cứu độ của Chúa.
11Hãy ra đi, lìa bỏ xích xiềng nô lệ để lên đường! Đừng động chạm đến đồ ô uế. Các ngưòi mang khí dụng của Chúa, hãy thoát ly ra khỏi Ba-by-luân, thanh tẩy tâm hồn và thân thể. 12Các ngươi ra đi không cần hấp tấp, vội vàng hay trốn tránh vì Chúa Hằng Hữu sẽ đi trước mở đường và Thượng Đế của Y-sơ-ra-ên sẽ bảo vệ các ngươi.
13Này, Đầy tớ Ta sẽ cai trị cách khôn ngoan; Ngài sẽ được tôn trọng, đề cao và vinh quang tột bực. 14Nhiều người ngạc nhiên khi thấy thân hình tiều tụy khác thường của Ngài khi Ngài mang thân xác loài người. 15Ngài sẽ tẩy rửa nhiều dân tộc. Đứng trước mặt Ngài, các vua sẽ im thin thít, không dám nói một lời vì họ sẽ chứng kiến những điều nghe nói trước kia, và họ sẽ hiểu những điều chưa bao giờ được nghe.