6

Klei Dưi Hŏng Ƀuôn Yêrikô

1Arăng kđăl leh kjăp mră jih jang ƀăng jang ƀuôn Yêrikô kyua phung ƀuôn sang Israel. Amâo mâo sa čô kbiă kăn mâo sa čô mŭt rei. 2Yêhôwa lač kơ Y-Yôsuê, “Nĕ anei, kâo jao leh hlăm kngan ih ƀuôn Yêrikô, wăt mtao leh anăn phung kahan jhŏng ktang ñu. 3Brei diih êbat dar jŭm ƀuôn, jih jang phung êkei bi blah srăng dar ƀuôn anăn sa bliư̆. Brei ih ngă snăn êjai năm hruê. 4Kjuh čô khua ngă yang srăng djă kjuh ƀĕ ki ngă hŏng ki biăp knô ti anăp hip. Hruê tal kjuh brei diih êbat dar ƀuôn kjuh bliư̆ êjai phung khua ngă yang ayŭ ki. 5Tơdah diñu ayŭ ki ktang leh anăn sui, tơdah diih hmư̆ asăp ki, brei jih jang phung ƀuôn sang ur driâo kraih ktang; hlăk anăn mnư̆ ƀuôn anăn srăng klưh, leh anăn phung ƀuôn sang srăng đĭ grăp čô phă anăp ñu pô.” 6Snăn, Y-Yôsuê anak êkei Y-Nun iêu phung khua ngă yang leh anăn lač kơ digơ̆, “Kkung bĕ hip klei bi mguôp, leh anăn brei kjuh čô khua ngă yang djă kjuh ƀĕ ki biăp knô ti anăp hip Yêhôwa.” 7Leh anăn ñu lač kơ phung ƀuôn sang, “Ksŭng phă anăp; êbat dar jŭm ƀuôn, leh anăn brei phung êkei djă mnơ̆ng bi blah nao êlâo ti anăp hip Yêhôwa.”
8Tơdah leh Y-Yôsuê mtă kơ phung ƀuôn sang, phung kjuh čô khua ngă yang djă kjuh ƀĕ ki biăp knô ti anăp Yêhôwa êbat nao phă anăp êjai ayŭ ki. Hip klei bi mguôp Yêhôwa tui tluôn diñu. 9Phung êkei djă mnơ̆ng bi blah êbat ti anăp phung khua ngă yang ayŭ ki, leh anăn phung gak ti tluôn tui hlue hip, êjai êbat, phung khua ngă yang ayŭ ki nanao. 10Ƀiădah Y-Yôsuê mtă kơ phung ƀuôn sang, “Đăm diih ur amâodah đăm brei arăng hmư̆ asăp diih ôh, kăn brei sa asăp blŭ kbiă mơ̆ng ƀăng êgei diih rei tơl truh hruê kâo srăng mtă kơ diih. Hlăk anăn diih srăng ur driâo.” 11Snăn, hip Yêhôwa dar jŭm ƀuôn sa bliư̆; leh anăn diñu wĭt kơ anôk jưh, leh anăn đăm ti anăn.
12Ti aguah, Y-Yôsuê kgŭ ưm, leh anăn phung khua ngă yang kkung hip Yêhôwa. 13Kjuh čô khua ngă yang djă kjuh ƀĕ ki biăp knô ti anăp hip Yêhôwa dơ̆ng êbat, êjai ayŭ ki nanao. Phung êkei djă mnơ̆ng bi blah nao ti anăp diñu, leh anăn phung kahan gak ti tluôn tui hlue hip Yêhôwa êjai êbat, phung khua ngă yang ayŭ ki nanao. 14Hruê tal dua diñu êbat dar sa bliư̆ jŭm ƀuôn, leh anăn diñu lŏ wĭt kơ anôk diñu jưh. Diñu ngă snăn êjai năm hruê.
15Hruê tal kjuh diñu kgŭ ưm ti ang dar leh anăn êbat dar jŭm ƀuôn kjuh bliư̆ msĕ si êlâo; knŏng hruê anăn, diñu êbat dar jŭm ƀuôn kjuh bliư̆. 16Ti tal kjuh, tơdah phung khua ngă yang ayŭ ki, Y-Yôsuê lač kơ phung ƀuôn sang, “Ur driâo bĕ, kyuadah Yêhôwa jao leh ƀuôn kơ diih. 17Ƀuôn anăn leh anăn jih mnơ̆ng hlăm ñu jing mnơ̆ng pioh kơ Yêhôwa bi rai; knŏng H'Rahap mniê knhông leh anăn jih phung dôk mbĭt hŏng ñu hlăm sang ñu srăng dôk hdĭp, kyuadah ñu mdăp brei leh phung knuă drei tiŏ êlâo. 18Ƀiădah răng bĕ diih kơ mnơ̆ng arăng pioh kơ klei bi rai, huĭdah tơdah diih mă đa đa mnơ̆ng anăn, snăn diih mjing anôk phung Israel jưh sa mnơ̆ng pioh kơ klei bi rai, leh anăn bi truh klei rŭng răng kơ anôk jưh anăn. 19Ƀiădah jih jang prăk leh anăn mah, mnơ̆ng ngă hŏng kông leh anăn msei jing dŏ pioh kơ Yêhôwa. Arăng srăng pioh dŏ anăn hlăm sang pioh ngăn Yêhôwa.” 20 Hlăk anăn phung ƀuôn sang ur driâo, leh anăn phung khua ngă yang ayŭ ki. Tơdah phung ƀuôn sang hmư̆ asăp ki, diñu ur driâo kraih ktang, leh anăn mnư̆ klưh, snăn phung ƀuôn sang đĭ mŭt hlăm ƀuôn, grăp čô phă anăp ñu pô, leh anăn diñu mă ƀuôn. 21Diñu koh bi rai jih mnơ̆ng hlăm ƀuôn, wăt phung êkei leh anăn mniê, phung hđeh leh anăn phung mduôn, êmô, biăp, leh anăn aseh dliê.
22Y-Yôsuê lač kơ dua čô nao duah ksiêm leh čar, “Mŭt bĕ hlăm sang mniê knhông leh anăn bi kbiă mniê anăn wăt jih phung ñu, tui si klei diih kat asei leh kơ ñu.” 23Snăn phung êkei hlăk ai tuôm jing knuă leh mŭt hlăm sang anăn leh anăn bi kbiă H'Rahap, amĭ ama ñu, phung ayŏng adei ñu, leh anăn jih phung ñu. Digơ̆ bi kbiă jih jang găp djuê ñu, leh anăn brei diñu dôk ti êngao anôk phung Israel jưh. 24Diñu čuh ƀuôn leh anăn jih jang mnơ̆ng hlăm ƀuôn; knŏng prăk, mah, leh anăn mnơ̆ng ngă hŏng kông leh anăn msei diñu pioh hlăm anôk pioh ngăn hlăm sang Yêhôwa. 25 Ƀiădah Y-Yôsuê lui hdĭp H'Rahap, mniê knhông leh anăn sang ama gơ̆, leh anăn jih jang phung gơ̆; gơ̆ dôk ti krah phung Israel truh kơ hruê anei, kyuadah gơ̆ mdăp leh phung knuă Y-Yôsuê tiŏ nao duah ksiêm ƀuôn Yêrikô.
26 Hlăk anăn Y-Yôsuê kat asei lač,
  “Tăm pah hĕ ti anăp Yêhôwa mnuih kgŭ čiăng lŏ mdơ̆ng ƀuôn Yêrikô anei!
   Ñu srăng mdơ̆ng tur hŏng ênoh anak êkei ñu kkiêng tal êlâo,
   leh anăn ñu srăng ngă ƀăng jang hŏng ênoh anak êkei ñu mda hĭn.”
27Snăn Yêhôwa dôk mbĭt hŏng Y-Yôsuê; leh anăn ñu mâo klei hing ang tar ƀar čar.

6

Chiếm đóng Giê-ri-cô

1Lúc ấy, các cổng thành Giê-ri-cô đều đóng chặt vì sự hiện diện của người Y-sơ-ra-ên. Không một ai được phép ra vào. 2Chúa bảo Giô-suê: “Đây ta cho con thành Giê-ri-cô với vua và lính chiến hùng hổ của họ. 3Toàn thể quân đội Y-sơ-ra-ên sẽ đi quanh thành mỗi ngày một vòng, trong sáu ngày. 4Bảy thầy tế lễ cầm Kèn bằng sừng cừu đi trước Rương giao ước - Đến ngày thứ bảy, toàn quân sẽ đi quanh thành bảy vòng trong khi các thầy tế lễ thổi kèn. 5Rồi đến khi họ thổi một tiếng kèn dài vang động, toàn dân phải hét lên thật lớn, tường thành sẽ đổ xuống. Lúc ấy, mỗi người sẽ cứ ngay trước mặt tiến vào” 6-9Vậy, Giô-suê chỉ thị cho các thầy tế lễ và nhân dân: quân đội sẽ dẫn đầu cuộc tuần hành, kế đến là bảy thầy tế lễ vừa đi vừa thổi kèn, rồi đến Rương giao ước của Chúa, sau hết là đội quân hậu tập. 10Giô-suê ra lệnh mọi người phải giữ yên lặng, đừng nói chuyện, chờ khi nào Giô suê ra lệnh, toàn dân mới hét to lên.
11Hôm ấy, Rương giao ước của Chúa được khiêng quanh thành một vòng. Mọi người về trại nghỉ ngơi qua đêm.
12-14Ngày hôm sau, họ dậy sớm, đi quanh thành một vòng theo thứ tự trước: quân đội, bảy thầy tế lễ thổi kèn, Rương giao ước của Chúa và toán hậu tập. Xong, họ trở về trại. Và mọi việc cứ được lặp lại như thế trong sáu ngày.
15Ngày thứ bảy, mọi người dậy thật sớm. Riêng hôm ấy, họ đi quanh thành bảy vòng. 16Đến vòng thứ bảy, khi các thầy tế lễ thổi tiếng kèn dài vang động, Giô-suê ra lệnh: “Hét lên! Chúa cho ta thành này rồi!” 17(Ông có dặn họ: “Phải giết sạch mọi người ở trong thành trừ bà điếm Ra-háp và tất cả những người ở trong nhà bà này, vì bà đã bao che cho các thám tử. 18Đồng bào phải thận trọng. Cả thành phải bị tiêu diệt. Không ai được lấy một vật gì đem về trại, vì làm vậy là mang họa diệt vong cho dân ta. 19Nhưng tất cả bạc, vàng và các dụng cụ bằng đồng, bằng sắt trong thành phải được hiến dâng cho Chúa, đem trữ vào kho của Ngài.”) 20Vừa nghe kèn lệnh thổi, toàn dân la hét vang trời, tường thành đổ xuống. Quân Y-sơ-ra-ên xông vào, mọi người nhắm thẳng phía trước tiến lên, chiếm thành. 21Họ dùng kiếm giết sạch cả người lẫn vật - nam, phụ, lão, ấu; bò cừu, lừa...
22Giô-suê bảo hai thám tử: “Vào nhà Ra-háp, dẫn bà ấy và mọi người trong nhà ra, vì các con đã có lời thề.” 23Hai thám tử vâng lời Giô-suê, đem Ra-háp và cha mẹ, anh em cùng tất cả người nhà bà này ra, cho họ trú ngụ tại một nơi bên ngoài trại Y-sơ-ra-ên. 24Sau đó, người Y-sơ-ra-ên phóng hỏa đốt thành, thiêu sạch tất cả, chỉ trừ bạc vàng, dụng cụ bằng đồng, bằng sắt được đem vào kho tàng của nhà Chúa. 25Giô-suê tha chết cho Ra-háp và tất cả những người trong nhà bà, vì bà đã bao che cho các thám tử được sai đi trinh sát Giê-ri-cô. Gia đình này vẫn tiếp tục sống bên cạnh người Y-sơ-ra-ên.
26Giô-suê tuyên bố: “Xin Chúa chứng giám, nếu có ai xây lại thành Giê-ri-cô này, người ấy phải bị nguyền rủa. Con trưởng nam người ấy sẽ chết khi đặt nền móng thành; con trai út sẽ chết khi dựng cổng thành.”
27Vậy Chúa ở với Giô-suê, và danh tiếng ông vang lừng khắp nơi.