2

Tơlơi Pơkơđiăng Kơ Tơlơi Pơrơđah Glông Be̱r

1Ơ ƀing ayŏng amai adơi kâo hơi, jing ƀing đaŏ kơ Khua Yang Yêsu Krist ang yang ta, anăm ƀing gih ngă kơ tơlơi pơrơđah glông be̱r ôh. 2Năng ai hơmâo sa čô mơnuih pơdrŏng čut rơbưn mah hăng buh sum ao yom mŭt amăng sang pơjơnum gih, laih anŭn hơmâo sa čô mơnuih ƀun rin buh sum ao djăh djap mŭt pơ anih anŭn mơ̆n. 3Tơdah ƀing gih lăng pơpŭ kơ mơnuih buh sum ao hiam anŭn hăng laĭ tui anai, “Anai yơh jing grê hiam kơ ih dŏ be̱r,” samơ̆ laĭ hăng mơnuih ƀun rin anŭn tui anai, “Dŏ dơ̆ng bĕ pơ anŭn” ƀôdah “Dŏ be̱r bĕ ƀơi atur sang jĕ tơkai kâo anai,” 4ƀing gih hơmâo phat kơđi glông be̱r laih amăng gih pô laih anŭn jing hĭ ƀing khua phat kơđi hơmâo khul tơlơi pơmĭn soh sat yơh.
5Ơ ƀing ayŏng amai adơi kâo khăp hơi, hơmư̆ bĕ tơlơi anai: Djơ̆ mơ̆, Ơi Adai hơmâo ruah mă laih ƀing ƀun rin ƀơi anăp mơta mơnuih lŏn tơnah anai kiăng kơ jing pơdrŏng amăng tơlơi đaŏ kơnang kiăng kơ tŭ mă kŏng ngăn dêh čar Ñu ƀuăn pha brơi laih kơ ƀing hlơi pô khăp kơ Ñu? 6Samơ̆ ƀing gih mưč mač kơ ƀing ƀun rin. Ƀing pơdrŏng yơh jing ƀing kơtư̆ juă ƀing gih. Djơ̆ mơ̆ ƀing gơñu yơh jing ƀing pơgŏ̱ ba ƀing gih nao pơ sang phat kơđi? 7Djơ̆ mơ̆ ƀing gơñu yơh jing ƀing pơhiăp rơkŭt sat kơ anăn hiam klă Khua Yang jing kơ Pô anŭn yơh ƀing gih lŏm kơ Ñu?
8Tơdah ƀing gih djă̱ pioh biă mă tơlơi juăt dêh čar adai hơmâo hơduah ƀuh laih amăng Hră Ơi Adai Pơhiăp tui anai, “Khăp bĕ kơ pô re̱ng gah gih kar hăng khăp kơ gih pô,” sĭt ƀing gih ngă djơ̆ yơh. 9Samơ̆ tơdah ƀing gih pơrơđah kơ tơlơi glông be̱r, ƀing gih ngă soh laih anŭn tŭ tơlơi ƀuăh yua mơ̆ng tơlơi juăt kar hăng ƀing pơjŏh hĭ tơlơi juăt yơh. 10Yuakơ hlơi pô djă̱ pioh abih bang tơlơi juăt samơ̆ pơsoh hĭ kơnơ̆ng sa črăn đôč, ñu anŭn ăt jing pô tŭ soh kar hăng pơjŏh hĭ abih bang tơlơi juăt mơ̆n. 11Yuakơ Ơi Adai pô hơmâo laĭ laih tui anai, “Anăm ih klĕ pyu ôh,” laih anŭn Ñu ăt laĭ dơ̆ng mơ̆n tui anai, “Anăm ih pơdjai mơnuih ôh.” Tơdah ƀing gih ƀu klĕ pyu ôh, samơ̆ ƀing gih pơdjai mơnuih, sĭt ƀing gih hơmâo jing hĭ laih pô pơjŏh hĭ tơlơi juăt.
12Hơnŭn yơh, brơi kơ ƀing gih răng bĕ kơ tơlơi ƀing gih pơhiăp laih anŭn ngă yuakơ pơanăp Ơi Adai či phat kơđi ƀing gih tui hăng tơlơi juăt, jing tơlơi či pơrơngai hĭ mơnuih, 13yuakơ tơlơi phat kơđi ƀu hơmâo tơlơi pap mơñai yơh Ơi Adai či pơrơđah kơ mơnuih ƀu thâo pap mơñai brơi kơ arăng. Pô thâo pap mơñai, Ơi Adai či pap mơñai kơ ñu yơh tơdang Ñu phat kơđi pơanăp anai!

Tơlơi Đaŏ Kơnang Laih Anŭn Hơdôm Tơlơi Bruă

14Ơ ƀing ayŏng amai adơi kâo hơi, hơget hiam klă lĕ tơdah hlơi pô yap ñu pô hơmâo tơlơi đaŏ samơ̆ ƀu hơmâo ôh bruă ngă? Hiư̆m ngă, tơlơi đaŏ anŭn dưi pơklaih hĭ ñu mơ̆? Sĭt ƀu dưi ôh. 15Năng ai hơmâo sa čô ayŏng adơi ƀôdah amai adơi kơƀah kơ sum ao laih anŭn ƀu hơmâo asơi huă añăm ƀơ̆ng rĭm hrơi ôh. 16Tơdah sa čô amăng ƀing gih laĭ kơ gơ̆ tui anai, “Nao rơnŭk rơnua bĕ, kâo kwưh kiăng kơ ih hiam drơi jan. Dŏ pơđao hăng ƀơ̆ng trơi bĕ,” samơ̆ ƀu djru brơi kơ gơ̆ hơdôm gơnam kơƀah kiăng gah drơi jan ôh, hơget hiam klă kơ tơlơi bruă kar hăng anŭn lĕ? 17Ăt kar kaĭ mơ̆n, tơlơi đaŏ ƀu pơrơđah ôh amăng tơlơi bruă, sĭt tơlơi đaŏ anŭn djai hăng ƀu tŭ yua ôh.
18Samơ̆ hơmâo đơđa mơnuih laĭ tui anai, “Ƀing gih hơmâo tơlơi đaŏ kơnang laih anŭn kâo hơmâo tơlơi bruă.”
 Pơrơđah bĕ kơ kâo tơlơi đaŏ kơnang ƀu hơmâo tơlơi bruă gih laih anŭn kâo či pơrơđah kơ ƀing gih tơlơi đaŏ kơnang kâo yua mơ̆ng tơlơi kâo ngă yơh.
19Ƀing gih đaŏ kơnang kơ tơlơi hơmâo ha sa Ơi Adai. Hiam klă yơh! Wơ̆t tơdah ƀing yang sat ăt đaŏ tui anŭn mơ̆n laih anŭn ñu huĭ bra̱l biă mă yơh.
20Ơ mơnuih mlŭk ăh, hiư̆m ngă, ih kiăng kơ pơrơđah kơ tơlơi đaŏ kơnang ƀu hơmâo tơlơi bruă, jing tơlơi đaŏ kơnang ƀu tŭ yua ôh hă? 21Ƀu djơ̆ ôh hă, Ơi Adai yap ơi adon ta Abraham jing tơpă hơnơ̆ng yuakơ tơlơi bruă ñu ngă laih tơdang ñu pơyơr ană đah rơkơi ñu Isa̱k ƀơi kơnưl ngă yang? 22Ƀing gih ƀuh yơh, tơlơi đaŏ kơnang ñu laih anŭn tơlơi bruă ñu mă bruă hrŏm hơbĭt, laih anŭn tơlơi đaŏ kơnang ñu jing hĭ tu̱m nu̱m yua mơ̆ng tơlơi bruă ñu ngă yơh. 23Laih anŭn boh hiăp Ơi Adai tŭ pơkrĕp truh hĭ laih tui anai, “Abraham đaŏ kơnang kơ Ơi Adai tui anŭn Ơi Adai yap kơnăl kơ ñu jing mơnuih tơpă hơnơ̆ng yơh.” Laih anŭn ñu tŭ arăng iâu kơ ñu jing gơyut Ơi Adai mơ̆n. 24Ƀing gih ƀuh yơh kơ tơlơi sa čô mơnuih jing hĭ tơpă hơnơ̆ng yua mơ̆ng tơlơi ñu ngă yơh ƀu djơ̆ kơnơ̆ng hơjăn tơlơi đaŏ kơnang đôč ôh.
25Ăt kar hăng anŭn mơ̆n, pô đah kơmơi rĭh răm anăn ñu HʼRahab, Ơi Adai ăt yap kơ ñu jing tơpă hơnơ̆ng mơ̆n yua mơ̆ng tơlơi bruă ñu ngă laih tơdang ñu pơdŏp hĭ ƀing kơnuă Israel dŏ đŏm amăng sang ñu, laih anŭn kơčrâo brơi kơ ƀing gơ̆ đuaĭ hĭ ƀơi jơlan pơkŏn. 26Kar hăng drơi jan ƀu hơmâo bơngăt dŏ hrŏm jing djai hĭ yơh, ăt kar kaĭ mơ̆n, tơlơi đaŏ kơnang ƀu hơmâo tơlơi bruă pơrơđah, tơlơi đaŏ anŭn djai hĭ yơh.

2

Đừng thiên vị

1Thưa anh em của tôi, anh em đã tin Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa vinh quang của chúng ta, thì đừng thiên vị ai cả. 2Giả sử có một người đeo nhẫn vàng, ăn mặc sang trọng vào nhà hội của anh em, và có một người nghèo, ăn mặc rách rưới, cũng vào nữa; 3anh em chú ý đến người ăn mặc sang trọng và nói: “Xin vui lòng ngồi chỗ nầy;” còn với người nghèo thì nói: “Hãy đứng đó,” hoặc, “Hãy ngồi dưới chân tôi đây.” 4Như thế, có phải anh em đã phân biệt đối xử và lấy ý xấu mà xét đoán không? 5Thưa anh em yêu dấu của tôi, hãy nghe đây: Chẳng phải Đức Chúa Trời đã chọn lựa người nghèo ở thế gian nầy để làm cho họ giàu trong đức tin, và thừa kế vương quốc mà Ngài đã hứa cho những người yêu mến Ngài sao? 6Vậy mà anh em lại khinh dể người nghèo! Chẳng phải kẻ giàu đã ức hiếp anh em, kéo anh em đến trước tòa án sao? 7Chẳng phải họ là kẻ xúc phạm đến danh cao quý mà anh em đã kêu cầu sao?
8Nếu anh em thực sự giữ trọn luật pháp của Vua, theo lời Kinh Thánh: “Hãy yêu người lân cận như mình” thì anh em cư xử đúng. 9Nhưng nếu anh em tỏ ra thiên vị thì anh em phạm tội, bị luật pháp kết án như một người phạm pháp. 10Vì người nào giữ trọn cả luật pháp mà vi phạm một điều, thì cũng bị kể như đã phạm tất cả. 11Vì Đấng đã phán: “Chớ phạm tội ngoại tình,” cũng phán: “Chớ giết người.” Vậy, nếu bạn không phạm tội ngoại tình nhưng phạm tội giết người thì bạn là kẻ phạm pháp. 12Vậy anh em hãy nói và làm như những người sẽ chịu phán xét theo luật pháp của sự tự do. 13Vì người không bày tỏ lòng thương xót sẽ bị phán xét một cách không thương xót; nhưng sự thương xót chiến thắng sự phán xét.

Đức tin và hành động

14Thưa anh em của tôi, nếu một người bảo mình có đức tin nhưng không có hành động thì có ích gì không? Đức tin đó có cứu người ấy được không? 15Nếu gặp một anh em hoặc chị em không có áo che thân, thiếu thức ăn qua ngày, 16mà một người trong anh em lại nói với họ: “Hãy đi bình an, hãy sưởi cho ấm và ăn cho no,” nhưng không cung ứng những nhu cầu cho thân thể họ thì có ích gì không? 17Đức tin cũng vậy, nếu đức tin không có hành động thì tự nó chết. 18Nhưng có người sẽ nói: “Bạn có đức tin, còn tôi có hành động.” Hãy chỉ cho tôi đức tin không có hành động của bạn đi, rồi tôi sẽ cho bạn thấy đức tin bằng hành động của tôi. 19Bạn tin rằng chỉ có một Đức Chúa Trời, bạn tin đúng; ngay cả ma quỷ cũng tin như vậy và run sợ. 20Người khờ khạo kia ơi, bạn có muốn biết rằng đức tin không có hành động là vô ích không? 21Chẳng phải Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, đã được xưng công chính bởi hành động khi ông dâng con mình là Y-sác trên bàn thờ sao? 22Bạn thấy đó, đức tin đi đôi với hành động, và nhờ hành động mà đức tin trở nên trọn vẹn. 23Như thế, lời Kinh Thánh đã được ứng nghiệm: “Áp-ra-ham tin Đức Chúa Trời, và nhờ đó ông được kể là công chính” và được gọi là bạn của Đức Chúa Trời. 24Anh em thấy đó, người ta được xưng công chính bởi hành động chứ không chỉ bởi đức tin mà thôi. 25Cũng vậy, chẳng phải kỹ nữ Ra-háp đã được xưng công chính bởi hành động, khi bà tiếp rước các sứ giả và đưa họ đi bằng một con đường khác sao? 26Xác không có hồn thì chết, đức tin không có hành động cũng chết như vậy.