42

Cov Pejxeem Kom Yelemis Thov Vajtswv Pab

1Kale-as tus tub Yauhanas thiab Hausayas tus tub Axaliyas, thiab cov thawj tubrog txhua tus nrog cov pejxeem sawvdaws, tsis hais tus hlob tus yau tuaj 2hais rau kuv hais tias, “Thov koj mloog peb tej lus thov! Koj cia li thov tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv pab peb cov uas seem nyob ntawm no. Yav tas los peb muab coob, tiamsis nimno peb tshuav tsawg heev raws li koj pom no lawm xwb. 3Koj thov tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv qhia rau peb saib peb yuav mus qhov twg thiab peb yuav ua li cas.”
4Kuv teb lawv hais tias, “Kuv pom zoo. Kuv yuav thov tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv raws li nej tej lus thov saib nws teb li cas, kuv mam li qhia rau nej paub. Kuv yuav tsis zais ib los li.”
5Lawv hais rau kuv hais tias, “Thov tus TSWV ua timkhawv ncaj thiab tseeb rau peb, yog peb tsis ua raws li tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv tej lus samhwm rau peb. 6Txawm yog tej lus teb uas peb kom koj thov tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv yuav haum peb siab thiab tsis haum los peb yuav mloog nws lus. Yog hais tias peb mloog nws lus, peb yuav noj qab nyob zoo.”

Tus TSWV Teb Yelemis Tej Lus Thov

7Kaum hnub tom qab, tus TSWV hais rau kuv; 8yog li ntawd, kuv thiaj hu Yauhanas thiab cov thawj tubrog uas nrog nws nyob thiab cov pejxeem tuaj. 9Kuv hais rau lawv hais tias, “Tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv uas nej kom kuv thov nws hais tias, 10‘Yog nej txaus siab nyob hauv tebchaws no, kuv yuav tsis rhuav nej, tiamsis yuav pab kom nej vammeej; kuv yuav cog nej kom ruaj thiab tsis dob nej povtseg. Txojkev puastsuaj uas kuv tso los raug nej, ua rau kuv tu siab kawg li. 11Nej tsis txhob ntshai tus vajntxwv uas kav tebchaws Npanpiloos. Kuv yuav nrog nraim nej thiab yuav pab nej kom dim ntawm nws lub hwjchim. 12Rau qhov kuv yog tus muaj txojkev hlub, kuv yuav ua kom nws muaj lub siab hlub nej thiab tso nej rov mus tsev. Kuv yog tus TSWV uas hais li ntawd.’
13-15“Tiamsis nej cov uas tseem nyob hauv tebchaws Yudas, nej yuav tsum mloog tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv lus thiab txaus siab nyob hauv lub tebchaws no. Nej tsis txhob hais tias, ‘Peb yuav mus nyob nram tebchaws Iziv kom peb tsis pom kev tsov kev rog lossis tsis hnov suab sib ntaus sib tua lossis tsis raug kev tshaib kev nqhis.’ Yog nej hais li no, tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais tias, ‘Yog nej txiav txim siab mus nyob nram tebchaws Iziv, 16tej kev tsov kev rog uas nej ntshai yuav los raug nej, thiab kev tshaib kev nqhis uas nej txhawj yuav caum tau nej; nej yuav tuag tas rau nram tebchaws Iziv. 17Txhua tus uas txiav txim siab khiav mus rau nram tebchaws Iziv yuav tuag tas rau hniav ntaj hniav riam lossis kev tshaib kev nqhis lossis kab mob kev nkeeg. Lawv yuav tsis muaj ib tug khiav dim txojkev puastsuaj uas kuv tso los rau lawv ntawd li.’
18“Tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv hais tias, ‘Kuv txojkev chim thiab npautaws tau phwj tuaj raug cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees li cas, ces kuv txojkev chim thiab npautaws yuav phwj los raug nej thaum nej khiav mus nyob nram tebchaws Iziv ib yam li ntawd. Nej yuav raug txob thuam thiab luag yuav tuav nej lub npe foom tsis zoo. Luag yuav ntshai thiab tsis xav pom nej, thiab nej yuav tsis tau rov los pom lub tebchaws no ntxiv li lawm.’ ”
19Kuv hais ntxiv hais tias, “Tus TSWV hais kom nej cov uas seem nyob hauv tebchaws Yudas no, tsis txhob tsiv mus rau nram tebchaws Iziv. Yog li ntawd, hnub no kuv ntuas nej 20hais tias nej tau ua yuam kev lawm. Nej kom thov tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv pab nej, thiab nej coglus hais tias nej yuav ua txhua yam raws li tus TSWV tej lus samhwm. 21Nimno kuv twb qhia txhua yam rau nej lawm, tiamsis nej tsis mloog tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv tej lus uas nws txib kuv tuaj qhia rau nej no li. 22Yog li ntawd, nej nco hais tias nej yuav raug hniav ntaj hniav riam, kev tshaib kev nqhis thiab kab mob kev nkeeg tuag tas rau hauv lub tebchaws uas nej xav mus nyob ntawd.”

42

Giê-rê-mi khuyên dân đừng bỏ chạy

1Tất cả các cấp chỉ huy du kích quân và toàn thể dân chúng già trẻ lớn bé đều kéo đến thăm Giê-rê-mi và yêu cầu: 2“Chúng tôi van ông! Xin ông cầu hỏi Chúa giùm chúng tôi vì Ngài là Thượng Đế của ông. 3Ngày trước nhân dân đông đảo là thế, mà bây giờ chúng tôi chỉ còn một nhóm nhỏ thế này! Xin ông cầu Chúa dạy chúng tôi biết phải đi đâu và làm gì bây giờ!"
4Giê-rê-mi đáp: "Được rồi! Tôi sẽ cầu hỏi Chúa và loan báo cho đồng bào tất cả những lời Chúa dạy, không thiếu một chi tiết nào cả!"
5Họ lại thề thốt: "Nếu chúng tôi không vâng lời Chúa chỉ bảo, chúng tôi xin chịu chết! 6Dù muốn dù không, chúng tôi cũng sẽ vâng lời Chúa, là Thượng Đế của ông, vì chúng tôi đã nhờ ông đi cầu hỏi Chúa. Chúng tôi thừa biết, nếu vâng lời Chúa, chúng tôi mới thành công!"
7Mười ngày sau, Chúa trả lời cầu nguyên. 8Giê-rê-mi liền triệu tập Giô-ha-nan, các cấp chỉ huy dân quân du kích và cả nhân dân già trẻ lớn bé. 9Ông tuyên bố: "Đồng bào đã sai tôi đi cầu hỏi Chúa, là Thượng Đế của dân Ta và Chúa đã đáp lời như sau:
10“Các ngươi cứ ở yên tại quê hương, xứ sở! Nếu các ngươi vâng lời, Ta sẽ bảo vệ, ban phước cho các ngươi và không ai làm hại các ngươi được. Vì Ta không muốn hình phạt các ngươi thêm nữa. 11Đừng sợ vua Ba-by-luân vì Ta ở với các ngươi để bảo vệ và giải cứu các ngươi khỏi tay vua! 12Ta sẽ tỏ lòng thương xót các ngươi, làm cho vua chạnh lòng, không còn tàn sát hoặc bắt các ngươi làm nô lệ nhưng sẽ cho phép các ngươi an cư lạc nghiệp tại quê hương.
13,14Nhưng nếu các ngươi không vâng lời Ta, quyết định lìa quê cha đất tổ, khăng khăng đòi vượt biên xuống tỵ nạn tại Ai-cập, tưởng rằng xuống đó là thoát họa chiến tranh, đói kém, loạn lạc, 15thì Chúa cảnh cáo: "Toàn dân Giu-đa, hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu Toàn năng Thượng Đế của Y-sơ-ra-ên: nếu các ngươi ngoan cố lánh nạn qua Ai-cập, 16chiến tranh sẽ lan xuống Ai-cập theo sát gót chân các ngươi và các ngươi sẽ chết tại Ai-cập. 17Đó là số phận dành cho tất cả những người đòi tỵ nạn tại Ai-cập. Tại Ai-cập, các ngươi sẽ chết vì chiến tranh, đói kém, và bệnh dịch, không một người nào thoát khỏi các tai họa Ta sẽ đổ xuống Ai-cập! ,
18“Chúa Hằng Hữu Toàn năng, Thượng Đế của Y-sơ-ra-ên phán: Ta đã đổ cơn phẫn nộ trên dân cư Giê-ru-sa-lem thể nào, Ta cũng sẽ đổ cơn phẫn nộ trên các ngươi thể ấy khi các ngươi bước chân vào Ai-cập. Các ngươi sẽ bị dân Ai-cập ghen ghét, ghê tởm, chửi mắng, sỉ nhục tàn tệ. Các ngươi sẽ chẳng bao giờ được trở về quê cha đất tổ. 19Vì Chúa đã thiết tha kêu gọi các ngươi: "Tàn dân Giu-đa ơi, đừng xuống Ai-cập!" Giê-rê-mi kết luận: "Xin đồng bào ghi nhớ lời cảnh cáo ấy! 20Nếu đồng bào bỏ nước ra đi, đồng bào sẽ thiệt mạng! Tại sao hôm trước đồng bào gạt tôi, sai tôi đi cầu hỏi Chúa và cam kết vâng lời Ngài! 21Bây giờ, đồng bào vừa nghe tôi thuật đúng từng chữ từng tiếng những điều Chúa phán dạy, đồng bào lại trở mặt, quyết định không vâng lời Chúa! 22Thế thì, đồng bào chắc chắn sẽ chết vì chiến tranh, đói kém và bệnh dịch tại trong xứ mà đồng bào tỵ nạn."