13

Haaz Nyim Nyei Waac-Beiv

(Beiv mangc Maako 4:1-9; Lugaa 8:4-8)

1Dongh naaic hnoi Yesu cuotv wuov norm biauv mingh zueiz jienv wuov koiv-dorn hlen. 2Mienh camv haic daaih gapv zunv weih jienv ninh, ninh ziouc bieqc poux nzangv zueiz jienv. Zuangx mienh souv jienv wuov mbienx. 3Yesu longc waac-beiv njaaux camv-nyungc jauv ninh mbuo.
 Ninh gorngv, “Maaih dauh mienh cuotv mingh haaz nyim.
4Haaz nyei ziangh hoc, maaih deix nyim ndortv zuqc jauv. Norqc daaih nyanc nzengc mi'aqv. 5Maaih deix nyim ndortv zuqc la'bieiv-lomc, maiv maaih nie camv nyei dorngx. Nie maiv hoz, nyim ziouc guqc nyaah siepv. 6Nyutc cuotv daaih pui zuqc ziouc nyaux nzengc mi'aqv, weic zuqc nyim njiec nzungh maiv ndo. 7Maaih deix nyim ndortv zuqc njimv-lomc. Njimv hlo daaih mbiorngz jienv aqv. 8Maaih deix nyim ndortv zuqc ndau-longx, cuotv daaih ziangh duqv gitv. Maaih deix yietc gouv siou duqv yietc baeqv gouv. Maaih deix siou duqv luoqc ziepc gouv. Maaih deix siou duqv faah ziepc gouv. 9Haaix dauh maaih m'normh oix zuqc baeng m'normh muangx longx oc.”

Yesu Weic Haaix Diuc Longc Waac-Beiv Njaaux

(Beiv mangc Maako 4:10-12; Lugaa 8:9-10)

10Sai-gorx mbuo daaih naaic Yesu, “Sai-Diex weic haaix diuc longc waac-beiv njaaux naaiv deix mienh?”
11Yesu dau, “Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh naaiv deix gem jienv nyei sic, Tin-Hungh bun meih mbuo hiuv, mv baac maiv bun ninh mbuo hiuv. 12Weic zuqc haaix dauh maaih nyei, oix jaa bun ninh maaih gauh camv, zungv maaih zengc. Haaix dauh maiv maaih, liemh ninh maaih diqv dien nyei, oix zuqc zorqv mingh. 13Hnangv naaiv, yie longc waac-beiv njaaux ninh mbuo weic zuqc
  ‘Ninh mbuo mangc yaac mangc maiv buatc,
   muangx yaac muangx maiv haiz, yaac maiv mengh baeqc.’
14Ninh mbuo doix-diuc nzengc I^saa^yaa douc nyei waac. Ninh gorngv,
  ‘Meih mbuo ndongc haaix muangx,
   meih mbuo maiv haih bieqc hnyouv,
   ndongc haaix mangc, yaac maiv maiv mengh baeqc.
  15Weic zuqc deix baeqc fingx nyei hnyouv nzotv,
   ninh mbuo zotv jienv m'normh kuotv yaac njipv jienv m'zing.
  Maiv zei aeqv, ninh mbuo nyei m'zing haih mangc duqv buatc,
   m'normh haih muangx duqv haiz,
    hnyouv yaac haih mengh baeqc,
  ziouc huin nzuonx daaih
   bun yie zorc longx ninh mbuo.’
16Mv baac meih mbuo orn-lorqc haic aqv, weic zuqc meih mbuo nyei m'zing haih mangc duqv buatc. Meih mbuo nyei m'normh haih muangx duqv haiz. 17Yie mbuox zien meih mbuo, zinh ndaangc maaih ⟨douc waac mienh⟩ caux kuv mienh camv oix buatc haic dongh meih mbuo buatc nyei, mv baac ninh mbuo maiv duqv buatc. Oix haiz dongh meih mbuo haiz nyei, mv baac ninh mbuo maiv duqv haiz.

Yesu Gorngv Mengh Haaz Nyim Nyei Waac-Beiv

(Beiv mangc Maako 4:13-20; Lugaa 8:11-15)

18“Wuov nyungc, meih mbuo muangx gaax, haaz nyim nyei waac-beiv hnangv haaix nor. 19Haaz ndortv jauv wuov deix nyim se hnangv mienh haiz Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh nyei kuv fienx mv baac maiv mengh baeqc. Yiem ninh mbuo nyei hnyouv wuov deix kuv fienx, hiuang orqv wuov dauh daaih caangv cuotv mi'aqv. 20Haaz ndortv la'bieiv-lomc, beiv mienh yietv haiz kuv fienx ziouc a'hneiv zipv. 21Mv baac se hnangv kuv fienx njiec nzungh maiv ndo, sienx maiv lauh. Laaix kuv fienx buangh zuqc sic fai zuqc mienh zoux doqc, ninh mbuo ziouc cuotv mi'aqv. 22Haaz ndortv zuqc njimv-lomc wuov deix nyim, beiv mienh haiz kuv fienx. Mv baac laaix kuonx hnyouv nyei sic fai laaix hnamv zinh nyaanh mbiorngz jienv kuv fienx, nyim ziouc maiv haih jauh aqv. 23Haaz ndortv ndau-longx nyei nyim, se hnangv mienh haiz kuv fienx yaac bieqc hnyouv, naaiv deix nyim ziouc ziangh duqv gitv. Maaih deix yietc gouv duqv yietc baeqv gouv, maaih deix duqv luoqc ziepc gouv, maaih deix duqv faah ziepc gouv.”

Haih Laengc Mienh Nyei Mbiauh Zorpc Zien Mbiauh Nyei Waac-Beiv

24Yesu aengx gorngv diuh waac-beiv bun ninh mbuo muangx. Ninh gorngv, “Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh beiv dauh mienh dorh mbiauh mingh haaz wuov ndeic. 25Maaih muonz, zuangx mienh bueix m'njormh wuov zanc, maaih dauh ninh nyei win-wangv zorqv haih laengc mienh nyei mbiauh haaz zorpc jienv, ziouc biaux mi'aqv. 26Mbiauh hlo daaih, cuotv mbiauh dorv nyei ziangh hoc ziouc zieqv duqv wuov nyungc laengc mienh nyei mbiauh zorpc jienv cuotv.
27“Bou ziouc mingh naaic ndeic-ziouv, ‘Gorx aac, meih haaz mbiauh wuov ndeic maiv zeiz? Hnangv naaic, wuov nyungc laengc mienh nyei mbiauh yiem haaix daaih?’
28“Ndeic-ziouv dau, ‘Naaiv se win-wangv zoux nyei gong.’
 “Bou ziouc naaic, ‘Wuov nyungc, Gorx oix yie mbuo mingh baeng guangc fai?’
29“Ndeic-ziouv gorngv, ‘Maiv dungx baeng aqv. Nzauh heix liemh mbiauh baeng zuqc. 30Cinh ninh hlo daaih. Taux gaatv nyei ziangh hoc yie ziouc mbuox gong-mienh gaatv wuov nyungc miev ndaangc, ndoh jienv yietc zeiv yietc zeiv nyei, dorh mingh buov guangc. Nqa'haav siou mbiauh daaih dapv jienv yie nyei lamz.’+”

Lai-Jaaix Nyim Nyei Waac-Beiv

(Beiv mangc Maako 4:30-32; Lugaa 13:18-19)

31Yesu aengx gorngv diuh waac-beiv bun ninh mbuo muangx. “Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh nyei eix leiz beiv norm lai-jaaix nyim, maaih dauh mienh dorh mingh zuangx ninh nyei ndeic. 32Yietc buoqv nyim se dongh lai-jaaix nyim gauh faix jiex. Mv baac zuangx jienv cuotv daaih se gauh hlo jiex nyungc-nyungc lai, zungv benx ndiangx. Norqc yaac daaih zoux lauz yiem ninh nyei nquaah.”

Bingv Nyei Waac-Beiv

(Beiv mangc Lugaa 13:20-21)

33Yesu aengx gorngv yietc diuh waac-beiv bun ninh mbuo muangx. “Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh se hnangv ⟨bingv⟩ nor. Maaih dauh m'sieqv dorn zorqv deix bingv qouv buo tongv mbuonv. Naaiv deix mbuonv ziouc butv nzengc mi'aqv.”

Yesu Weic Haaix Diuc Longc Waac-Beiv

(Beiv mangc Maako 4:33-34)

34Naaiv deix jauv yietc zungv, Yesu kungx longc waac-beiv njaaux zuangx mienh hnangv. Cuotv liuz longc waac-beiv ninh maiv njaaux haaix nyungc ninh mbuo. 35Ninh hnangv naaiv zoux weic bun doix nzengc zinh ndaangc douc waac mienh gorngv nyei waac. Ninh gorngv,
  “Yie oix longc waac-beiv caux ninh mbuo gorngv,
   yie oix zorqv dongh zinh ndaangc yiem zeix lungh zeix ndau
    maiv gaengh mbiaangx yaangh taux ih zanc nyei sic
    zunh yaangh bun ninh mbuo muangx.”

Yesu Porv Mengh Laengc Mienh Nyei Mbiauh Zorpc Zien Mbiauh Nyei Waac-Beiv

36Caux zuangx mienh gorngv liuz waac, Yesu ziouc bieqc biauv mi'aqv. Sai-gorx mbuo aengx daaih gorngv, “Tov Sai-Diex porv mengh yiem ndeic zorpc haih laengc mienh nyei mbiauh nyei waac-beiv bun yie mbuo hiuv oc.”
37Yesu dau, “Haaz mbiauh wuov dauh se yie, Baamh Mienh nyei Dorn. 38Ndeic se naaiv baamh gen. Mbiauh nyim se Tin-Hungh nyei guoqv nyei baeqc fingx. Haih laengc mienh wuov nyungc mbiauh nyim se hiuang orqv wuov dauh nyei baeqc fingx. 39Haaz haih laengc mienh nyei nyim wuov dauh win-wangv se mienv nyei hungh. Gaatv mbiauh nyei ziangh hoc yaac beiv baamh gen nyei setv mueiz. Gaatv mbiauh wuov deix gong-mienh se fin-mienh.
40“Gong-mienh hnangv haaix nor gaatv haih laengc mienh nyei mbiauh daaih buov douz, taux baamh gen nyei nyei setv mueiz yaac hnangv wuov nor. 41Yie, Baamh Mienh nyei Dorn, oix paaiv yie nyei fin-mienh mingh zorqv dongh zorpc jienv yie nyei guoqv nyei baeqc fingx wuov deix yietc zungv nduov mienh baamz zuiz caux zoux waaic nyei mienh siou daaih 42zoi bieqc domh douz-nzauc gu'nyuoz, bun ninh mbuo yiem wuov bungx-sing bungx-qiex nyei nyiemv, ngaatc jienv nyaah diev. 43Wuov zanc gan longx Tin-Hungh wuov deix ziouc yiem ninh mbuo nyei Zaangc Diex nyei guoqv hnangv mba'hnoi nor, ziux njang. Haaix dauh maaih m'normh, oix zuqc baeng m'normh muangx longx oc.

Jiem Nyaanh Biopv Jienv Nyei Waac-Beiv

44“Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh, se hnangv jiem nyaanh biopv jienv wuov ndeic nor. Maaih dauh mienh buatc liuz, ninh ziouc aengx biopv jienv aqv. Ninh a'hneiv haic ziouc nzuonx mingh zorqv ninh nyei jaa-dingh nyungc-nyungc ga'naaiv maaic nzengc, dorh nyaanh mingh maaiz wuov nzong ndeic aqv.

La'bieiv-Zou Nyei Waac-Beiv

45“Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh yaac hnangv dauh saeng-eix mienh mingh lorz jaaix nyei la'bieiv-zou. 46Lorz duqv norm gauh jaaix jiex, ninh ziouc nzuonx mingh maaic nzengc ninh maaih nyei yietc zungv aengx maaiz wuov norm la'bieiv-zou.

Borngz Mungz Nyei Waac-Beiv

47“Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh yaac beiv mungz borngz njiec koiv guaatv duqv nyungc-nyungc mbiauz. 48Mbiauz buangv mungz, borngz mbiauz nyei mienh tor cuotv wuov mbienx mingh. Ninh mbuo ziouc zueiz jienv ginv longx nyei dapv tongv. Maiv benx wuov deix ziouc guaengx guangc. 49Baamh gen nyei setv mueiz yaac hnangv naaiv nor. Tin-Hungh nyei fin-mienh oix daaih zorqv waaic nyei mienh caux zoux horpc Tin-Hungh wuov deix bun nqoi. 50Waaic nyei zoi bieqc domh douz-nzauc gu'nyuoz, bun ninh mbuo yiem wuov bungx-sing bungx-qiex nyei nyiemv, ngaatc jienv nyaah diev.”

Siang-Ga'naaiv Caux Loz-Ga'naaiv

51Yesu naaic sai-gorx mbuo, “Naaiv deix waac yietc zungv meih mbuo mengh baeqc nyei saah?”
 Ninh mbuo dau, “Mengh baeqc nyei.”
52Yesu gorngv mbuox ninh mbuo, “Wuov nyungc, mouz dauh njaaux leiz nyei fin-saeng, dongh duqv hoqc Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh nyei zien leiz wuov deix, se hnangv dauh biauv-ziouv yiem ninh siou ga'naaiv nyei dorngx zorqv cuotv loz nyei caux siang nyei ga'naaiv daaih nor.”

Naa^saa^letv Mungv Nyei Mienh Nqemh Yesu

(Beiv mangc Maako 6:1-6; Lugaa 4:16-30)

53Yesu gorngv liuz naaiv deix waac-beiv, ninh cuotv wuov norm dorngx 54aengx nzuonx taux ninh ganh nyei buonv-mungv, yiem wuov wuic dorngh njaaux mienh. Muangx haiz nyei mienh mbuoqc horngh haic. Ninh mbuo naaic gaax, “Ninh yiem haaix duqv naaiv nyungc cong-mengh ni? Ninh hnangv haaix nor haih zoux duqv naaiv deix mbuoqc horngh nyei sic? 55Ninh maiv zeiz wuov dauh ndiangx-zaangc nyei dorn fai? Ninh nyei maa yaac maiv zeiz Maa^li^yaa fai? Yaagorpc, Yosepv, Simon, caux Yu^ndaatc zoux ninh nyei youz maiv zeiz? 56Ninh nyei muoc mbuo yietc zungv caux mbuo yiem naaiv maiv zeiz? Wuov nyungc, naaiv deix cong-mengh caux banh zeic zoux mbuoqc horngh nyei sic yiem haaix duqv daaih?” 57Ninh mbuo ziouc nqemh ninh aqv.
 Yesu mbuox ninh mbuo, “Douc waac mienh mingh taux haaix, maaih mienh taaih. Kungx ganh nyei buonv-mungv caux biauv zong mienh maiv taaih hnangv.”
58Laaix ninh mbuo maiv sienx, yiem wuov Yesu ziouc maiv zoux mbuoqc horngh nyei sic camv aqv.

13

Thí dụ về nước Đức Chúa Trời

(Mac 4:1-12,30-32; Lu 8:4-10; 13:8-9)

1 Cũng ngày ấy, Đức Chúa Jêsus ra khỏi nhà, ngồi bên mé biển. 2 Đoàn dân nhóm họp xung quanh Ngài đông lắm, đến nỗi Ngài phải xuống thuyền mà ngồi, còn cả đoàn dân đứng trên bờ. 3 Ngài dùng thí dụ mà giảng nhiều điều cùng họ.
 Ngài phán như vầy: Có người gieo giống đi ra đặng gieo.
4 Khi đương gieo, một phần giống rơi dọc đường, chim bay xuống và ăn. 5 Một phần khác rơi nhằm chỗ đất đá sỏi, chỉ có ít đất thịt, bị lấp không sâu, liền mọc lên; 6 song khi mặt trời mọc lên, thì bị đốt, và vì không có rễ, nên phải héo. 7 Một phần khác rơi nhằm bụi gai, gai mọc rậm lên, phải nghẹt ngòi. 8 Một phần khác nữa rơi nhằm chỗ đất tốt, thì sanh trái; hoặc một hột ra được một trăm, hoặc một hột sáu chục, hoặc một hột ba chục. 9 Ai có tai, hãy nghe!
10 Môn đồ bèn đến gần Ngài mà hỏi rằng: Sao thầy dùng thí dụ mà phán cùng chúng vậy? 11 Ngài đáp rằng: Bởi vì đã ban cho các ngươi được biết những điều mầu nhiệm của nước thiên đàng, song về phần họ, thì không ban cho biết. 12 Vì sẽ cho thêm kẻ nào đã có, thì họ sẽ được dư dật; nhưng kẻ nào không có, thì lại cất luôn điều họ đã có nữa. 13 Vậy nên ta phán thí dụ cùng chúng; vì họ xem mà không thấy, lắng tai mà không nghe, và không hiểu chi hết. 14 Vậy, về họ, đã được ứng nghiệm lời tiên tri của Ê-sai rằng:
 Các ngươi sẽ lóng tai nghe, mà chẳng hiểu chi;
 Lấy mắt xem mà chẳng thấy chi.
15 Vì lòng dân nầy đã cứng cỏi;
 Đã làm cho nặng tai
 Và nhắm mắt mình lại,
 E khi mắt mình thấy được,
 Tai mình nghe được,
 Lòng mình hiểu được,
 Họ tự hối cải lại,
 Và ta chữa họ được lành chăng.
16 Nhưng phước cho mắt các ngươi vì thấy được; phước cho tai các ngươi, vì nghe được! 17 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, có nhiều đấng tiên tri, nhiều người công chính đã ước ao thấy điều các ngươi thấy, mà chẳng được thấy; ước ao nghe điều các ngươi nghe, mà chẳng được nghe.
18 Ấy vậy, các ngươi hãy nghe nghĩa ví dụ về kẻ gieo giống là gì. 19 Khi người nào nghe đạo nước thiên đàng, mà không hiểu, thì quỉ dữ đến cướp điều đã gieo trong lòng mình; ấy là kẻ chịu lấy hột giống rơi ra dọc đàng. 20 Người nào chịu lấy hột giống nơi đất đá sỏi, tức là kẻ nghe đạo, liền vui mừng chịu lấy; 21 song trong lòng không có rễ, chỉ tạm thời mà thôi, đến khi vì đạo mà gặp sự cực khổ, sự bắt bớ, thì liền vấp phạm. 22 Kẻ nào chịu lấy hột giống nơi bụi gai, tức là kẻ nghe đạo; mà sự lo lắng về đời nầy, và sự mê đắm về của cải, làm cho nghẹt ngòi đạo và thành ra không kết quả. 23 Song, kẻ nào chịu lấy hột giống nơi đất tốt, tức là kẻ nghe đạo và hiểu; người ấy được kết quả đến nỗi một hột ra một trăm, hột khác sáu chục, hột khác ba chục.
24 Đức Chúa Jêsus phán ví dụ khác cùng chúng rằng: Nước thiên đàng giống như người kia gieo giống tốt trong ruộng mình. 25 Nhưng đương khi người ta ngủ, thì kẻ thù chủ ruộng liền đến, gieo cỏ lùng vào trong lúa mì, rồi đi. 26 Đến khi lúa mì lớn lên, và trổ bông, thì cỏ lùng cũng lòi ra. 27 Các đầy tớ của chủ nhà bèn đến thưa rằng: Thưa chủ, chủ không gieo giống tốt trong ruộng chủ sao? Vậy thì cỏ lùng bởi đâu mà ra? 28 Chủ đáp rằng: Ấy là một kẻ thù đã làm điều đó. Các đầy tớ thưa rằng: Vậy chủ có muốn chúng tôi đi nhổ cỏ đó chăng? 29 Chủ rằng: Chẳng nên, e khi nhổ cỏ lùng, hoặc các ngươi nhổ lộn lúa mì đi chăng. 30 Hãy để cho cả hai thứ cùng lớn lên cho đến mùa gặt; đến mùa gặt, ta sẽ dặn con gặt rằng: Trước hết hãy nhổ cỏ lùng, bó lại từng bó mà đốt đi; song hãy thâu trữ lúa mì vào kho ta.
31 Ngài lấy ví dụ khác mà phán rằng: Nước thiên đàng giống như một hột cải mà người kia lấy gieo trong ruộng mình; 32 hột ấy thật nhỏ hơn cả các giống khác, song khi đã mọc lên, thì lớn hơn các thứ rau, và trở nên cây cối, cho đến nỗi chim trời tới làm ổ trên nhành nó được.
33 Ngài lấy ví dụ khác nữa mà phán rằng: Nước thiên đàng giống như men mà người đàn bà kia lấy trộn vào trong ba đấu bột, cho đến chừng nào bột dậy cả lên.
34 Đức Chúa Jêsus lấy lời ví dụ mà phán những điều đó cùng đoàn dân, Ngài chẳng phán điều gì cùng họ mà không dùng lời ví dụ, 35 để được ứng nghiệm lời đấng tiên tri rằng:
 Ta sẽ mở miệng ra mà nói lời ví dụ,
 Ta sẽ rao bảo những điều kín nhiệm từ khi dựng nên trời đất.
36 Bấy giờ, Đức Chúa Jêsus cho chúng về, rồi vào nhà; môn đồ đến gần mà hỏi Ngài rằng: Xin thầy giải lời ví dụ về cỏ lùng trong ruộng cho chúng tôi. 37 Ngài đáp rằng: Kẻ gieo giống tốt, là Con người; 38 ruộng, là thế gian; giống tốt, là con cái nước thiên đàng; cỏ lùng, là con cái quỉ dữ; 39 kẻ nghịch thù gieo cỏ ấy, là ma quỉ; mùa gặt, là ngày tận thế; con gặt, là các thiên sứ. 40 Còn người ta nhổ cỏ lùng mà đốt trong lửa thể nào, thì ngày tận thế cũng sẽ như vậy; 41 Con người sẽ sai các thiên sứ Ngài thâu mọi gương xấu và những kẻ làm ác khỏi nước Ngài, 42 và quăng những người đó vào lò lửa, là nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng. 43 Khi ấy, những người công bình sẽ chói rạng như mặt trời trong nước của Cha mình. Ai có tai, hãy nghe!
44 Nước thiên đàng giống như của báu chôn trong một đám ruộng kia. Một người kia tìm được thì giấu đi, vui mừng mà trở về, bán hết gia tài mình, mua đám ruộng đó.
45 Nước thiên đàng lại giống như một người lái buôn kiếm ngọc châu tốt, 46 khi đã tìm được một hột châu quí giá, thì đi bán hết gia tài mình mà mua hột châu đó.
47 Nước thiên đàng cũng giống như một tay lưới thả xuống biển, bắt đủ mọi thứ cá. 48 Khi lưới được đầy rồi, thì người đánh cá kéo lên bờ; đoạn, ngồi mà chọn giống tốt để riêng ra, đem bỏ vào rổ, còn giống xấu thì ném đi. 49 Đến ngày tận thế cũng như vậy: Các thiên sứ sẽ đến và chia kẻ ác với người công bình ra, 50 ném những kẻ ác vào lò lửa; ở đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.
51 Các ngươi có hiểu mọi điều đó chăng? Các môn đồ thưa rằng: Có hiểu. 52 Ngài bèn phán rằng: Vì cớ ấy, mọi thầy thông giáo đã học thông đạo về nước thiên đàng, thì giống như một người chủ nhà kia, đem những vật mới và cũ ở trong kho mình ra.

Chúa về Na-xa-rét

(Mac 6:1-6; Lu 4:16-30)

53 Đức Chúa Jêsus phán các lời ví dụ ấy rồi, thì đi khỏi chỗ đó. 54 Ngài về đến quê hương, rồi dạy dỗ trong nhà hội, đến nỗi ai nghe cũng lấy làm lạ, mà nói rằng: Bởi đâu mà người nầy được khôn ngoan và những phép lạ nầy? 55 Có phải là con người thợ mộc chăng? Mẹ người có phải là Ma-ri, và anh em người là Gia-cơ, Giô-sép, Si-môn, Giu-đe chăng? 56 Chị em người đều ở giữa chúng ta chăng? Bởi đâu mà người nầy được mọi điều ấy như vậy? 57 Họ bèn vì cớ Ngài mà vấp phạm. Song Đức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Đấng tiên tri chỉ bị trong xứ mình và người nhà mình khinh dể mà thôi. 58 Ở đó, Ngài không làm nhiều phép lạ, vì chúng không có lòng tin.