1 Hỡi linh hồn ta, khá ngợi khen Đức Giê-hô-va! Hỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời tôi, Chúa thật lớn lạ kỳ. Mặc sự sang trọng và oai nghi! 2 Chúa bao phủ mình bằng ánh sáng khác nào bằng cái áo, Giương các từng trời ra như cái trại. 3 Ngài chắp các đòn tay của phòng cao Ngài trong các nước, Dùng mây làm xe Ngài, Và đi bước trên cánh gió. 4 Ngài dùng gió làm sứ Ngài, Ngọn lửa làm tôi tớ Ngài.⚓ 5 Ngài sáng lập đất trên các nền nó; Đất sẽ không bị rúng động đến đời đời. 6 Chúa lấy vực sâu bao phủ đất như bằng cái áo, Nước thì cao hơn các núi. 7 Chúa hăm dọa, nước bèn giựt lại; Nghe tiếng sấm Chúa, nước lật đật chạy trốn. 8 Núi lố lên, trũng sụp sâu xuống chốn mà Chúa đã định cho nó. 9 Chúa định chân cho nước để nước không hề qua khỏi, Không còn trở lại ngập đất nữa 10 Ngài khiến các suối phun ra trong trũng, Nó chảy giữa các núi. 11 Nhờ các suối ấy hết thảy loài thú đồng được uống; Các lừa rừng giải khát tại đó. 12 Chim trời đều ở bên các suối ấy, Trổi tiếng nó giữa nhánh cây. 13 Từ phòng cao mình, Ngài tưới các núi; Đất được đầy dẫy bông trái về công việc Ngài. 14 Ngài làm cho cỏ đâm lên cho súc vật, Cây cối để dùng cho loài người, Và khiến vật thực sanh ra từ nơi đất. 15 Rượu nho, là vật khiến hứng chí loài người, Và dầu để dùng làm mặt mày sáng rỡ, Cùng bánh để thêm sức cho lòng loài người. 16 Cây cối Đức Giê-hô-va được đầy mủ nhựa, Tức là cây hương nam tại Li-ban mà Ngài đã trồng, 17 Là nơi loài chim đóng ổ nó; Còn con cò, nó dùng cây tùng làm chỗ ở của nó. 18 Các núi cao là nơi ở của dê rừng; Hòn đá là chỗ ẩn núp của chuột đồng. 19 Ngài đã làm nên mặt trăng để chỉ thì tiết; Mặt trời biết giờ lặn. 20 Chúa làm sự tối tăm, và đêm bèn đến; Khi ấy các thú rừng đi ra; 21 Những sư tử tơ gầm hét về miếng mồi, Và cầu xin Đức Chúa Trời đồ ăn chúng nó… 22 Mặt trời mọc lên, chúng nó bèn rút về, Nằm trong hang chúng nó. 23 Bấy giờ loài người đi ra, đến công việc mình, Và làm cho đến chiều tối. 24 Hỡi Đức Giê-hô-va, công việc Ngài nhiều biết bao! Ngài đã làm hết thảy cách khôn ngoan; Trái đất đầy dẫy tài sản Ngài. 25 Còn biển lớn và rộng mọi bề nầy! Ở đó sanh động vô số loài vật nhỏ và lớn. 26 Tại đó tàu thuyền đi qua lại, Cũng có Lê-vi-a-than mà Chúa đã nắn nên đặng giỡn chơi nơi đó.⚓ 27 Hết thảy loài vật nầy trông đợi Chúa, Hầu cho Chúa ban đồ ăn cho chúng nó theo giờ. 28 Chúa ban cho chúng nó, chúng nó nhận lấy; Chúa sè tay ra, chúng nó được no nê vật tốt. 29 Chúa giấu mặt, chúng nó bèn bối rối, Chúa lấy hơi thở chúng nó lại, chúng nó bèn tắt chết, và trở về bụi đất. 30 Chúa sai Thần Chúa ra, chúng nó được dựng nên; Chúa làm cho mặt đất ra mới. 31 Nguyện sự vinh hiển Đức Giê-hô-va còn đến mãi mãi; Nguyện Đức Giê-hô-va vui vẻ về công việc Ngài. 32 Ngài nhìn đất, đất bèn rúng động; Ngài rờ đến núi bèn lên khói. 33 Hễ tôi sống bao lâu, tôi sẽ hát xướng cho Đức Giê-hô-va bấy lâu; Hễ tôi còn chừng nào, tôi sẽ hát ngợi khen Đức Chúa Trời tôi chừng nấy. 34 Nguyện sự suy gẫm tôi đẹp lòng Ngài; Tôi sẽ vui vẻ nơi Đức Giê-hô-va. 35 Nguyện tội nhân bị diệt mất khỏi đất, Và kẻ ác chẳng còn nữa Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va! Ha-lê-lu-gia⚓!
104
Nau Yêhôva Mât Mray Lĕ Kan Păng Bư
1Ơ huêng gâp, mât ton hom ma Yêhôva. Ơ Yêhôva, Brah Ndu gâp, may jêng toyh ngăn; may nsoh jêh nau yơk jêh ri nau rnam nchrat ral (majesty) 2Yêhôva nkŭm Păng Nơm ma nau ang, nâm bu du bu lah ao mbâl; Păng lăk trôk nâm bu du bu lah ngih bok. 3Păng ƀư ngih ta kalơ mpiăt dak; Păng ăn ndâr tŭk jêng ndeh Păng; Păng hăn ta kalơ năr sial; 4Păng ăn sial jêng oh mon ueh Păng; Jêh ri mpiăt ŭnh jêng oh mon katang Păng; 5Păng dơm neh ta kalơ ntur Păng, Gay ma păng mâu mra mâp n'gơ ôh. 6May nkŭm jêh păng ma ntŭk jru nâm bu bok ao; Phung dak hao prêh lơn ma phung yôk. 7Ta năp nau may nduyh, khân păng du jêh; Tăng nteh nglaih may, khân păng du gơnh. 8(Phung yôk hao ta kalơ, jêh ri phung rđŭng jêng nduh) Ta ntŭk may tâm nal jêh ma khân păng. 9May nkra n'har jêh, gay ma dak mâu rlau ôh; Gay lơi ăn khân păng lŏ sĭt nkŭm lơi neh ntu. 10Brah Ndu ăn tu dak hoch tâm rlŭng; Khân păng hoch vah vang phung yôk. 11Khân păng ăn lĕ rngôch jun tâm bri nhêt; Phung seh bri bah ji hir yor dak nây. 12Phung sĭm tâm trôk gŭ rŏ kơh păng; Jêh ri gŭ nhhiăng tâm n'gĭng si. 13Bơh ntŭk păng kalơ, păng djrah phung yôk. Neh ntu hơm ma play bah kan may. 14Păng ăn gơ̆ hon ma phung ndrôk, Jêh ri trau ma bunuyh dŏng; Gay ma păng dơi ăn hon ndơ sông sa bơh neh. 15Dak play kriăk ƀâu, ƀư maak nuih n'hâm bunuyh. Jêh ri dak ngi ăn muh măt păng ang. Jêh ri kapŭng ƀư katang nuih n'hâm păng. 16Tơm si Yêhôva geh nau hơm jêh, Tơm si Sêdrơ n'gor Liban păng tăm jêh; 17Ta nây phung sĭm ƀư rsuăn khân păng Bi phung sĭm klang kok geh ntŭk ma khân păng tâm tơm n'ho. 18Phung yôk prêh prăp ma phung be bri; Lŭ prăp ma phung rpai gŭ. 19Yêhôva ăn jêh khay ŭch ăn bu gĭt yăn; Nar nđat jŏ păng nhâp. 20May njêng nau ngo, jêh ri geh măng, Dôl nây lĕ rngôch jun tâm bri mpât nsong. 21Phung kon yau mŭr ngrông ma mpô mpa, khân păng tĭng nhŭp, jêh ri joi ndơ khân păng sa bơh Brah Ndu. 22Nar luh, khân păng hăn sĭt, Jêh ri hăn bâch tâm trôm khân păng gŭ. 23Bunuyh luh hăn ma kan păng pah Jêh ri ma nau păng ƀư kŏ măng trôk. 24Ơ Yêhôva, kan may âk ngăn ngên! May ƀư lĕ khân păng ma nau blau mĭn; Neh ntu bêng jêh ma drăp may. 25Aơ, dak rlai toyh jêh ri dĭ. Ta nây geh mpa vơr, mâu dơi kơp mpô mpa jê̆ jêh ri toyh. 26Ta nây phung kumpăn nsong; Jêh ri Lêviathan, may njêng jêh ăn nsong pâl tâm mpiăt dak. 27Lĕ rngôch phung jun nây kâp may, Gay ma may ăn ndơ ma khân păng sa tâm mông găl. 28May ăn ndơ sa, jêh ri khân păng sŏk dơn; may mplơt ti may, jêh ri khân păng bêng ler ma drăp ndơ may. 29May pôn măt may, khân păng rŭng; may sŏk lơi n'hâm tă bơh khân păng, khân păng khĭt. 30May njuăl Brah Huêng may, khân păng jêng ro; Jêh ri may ƀư mhe muh măt neh ntu. 31Ăn nau chrêk rmah Yêhôva gŭ ƀaƀơ; Ăn Yêhôva răm maak tâm kan Păng; 32Păng uănh ma neh ntu, jêh ri păng râp sâr; Păng rbot phung yôk, jêh ri khân păng luh nhhuk ŭnh. 33Gâp mra mprơ ma Yêhôva dôl gâp geh nau rêh; Gâp mra mprơ tâm rnê ma Brah Ndu gâp dôl gâp gŭ rêh, 34Ăn nau gâp mĭn dơi ƀư maak ma Păng; Gâp mra răm maak tâm Yêhôva, 35Ăn phung tih rai lôch bơh neh ntu. Jêh ri lơi hôm geh phung ƀai. Ơ huêng gâp, mât ton hom ma Yêhôva Halêluya.