1 Hỡi Đức Chúa Trời mà tôi ngợi khen, xin chớ nín lặng. 2 Vì miệng kẻ ác và miệng kẻ gian lận Hả ra nghịch tôi: Chúng nó nói nghịch tôi bằng lưỡi láo xược, 3 Vây phủ tôi bằng lời ghen ghét, Và tranh đấu với tôi vô cớ. 4 Vì tình thương của tôi, chúng nó lại trở cừu địch tôi; Nhưng tôi chỉ chuyên lòng cầu nguyện. 5 Chúng nó lấy dữ trả lành, Lấy ghét báo thương. 6 Hãy đặt một kẻ ác cai trị nó, Cho kẻ cừu địch⚓ đứng bên hữu nó. 7 Khi nó bị đoán xét, nguyện nó ra kẻ có tội, Và lời cầu nguyện nó bị kể như tội lỗi. 8 Nguyện số các ngày nó ra ít, Nguyện kẻ khác chiếm lấy chức phận nó đi.⚓ 9 Nguyện con cái nó phải mồ côi, Và vợ nó bị góa bụa. 10 Nguyện con cái nó hoang đàng và ăn mày, Phải đi xin ăn xa khỏi nhà hoang của chúng nó. 11 Nguyện chủ nợ tận thủ mọi vật nó có. Kẻ ngoại cướp lấy huê lợi về công lao nó. 12 Nguyện chẳng ai làm ơn cho nó, Không ai có lòng thương xót con mồ côi nó. 13 Nguyện dòng dõi nó bị diệt đi, Tên chúng nó bị xóa mất trong đời kế sau. 14 Nguyện sự gian ác tổ phụ nó bị nhắc lại trước mặt Đức Giê-hô-va; Nguyện tội lỗi mẹ nó không hề bôi bỏ được. 15 Nguyện các tội ác ấy hằng ở trước mặt Đức Giê-hô-va, Để Ngài cất kỷ niệm chúng nó khỏi đất; 16 Bởi vì người không nhớ làm ơn, Song bắt bớ người khốn cùng thiếu thốn, Và kẻ có lòng đau thương, đặng giết đi. 17 Nó ưa sự rủa sả, sự rủa sả bèn lâm vào nó; Cũng không thích chúc phước; phước bèn cách xa nó. 18 Nó cũng mặc mình bằng sự rủa sả khác nào bằng cái áo; Sự rủa sả chun thấm vào thân nó như nước, Vô xương cốt như dầu. 19 Nguyện sự rủa sả vì nó làm như cái áo để đắp mình, Như cái đai để thắt lưng luôn luôn. 20 Đức Giê-hô-va sẽ báo trả như vậy cho kẻ cừu địch tôi, Và cho những kẻ nói hành linh hồn tôi. 21 Nhưng, hỡi Chúa Giê-hô-va, nhân danh Chúa, xin hãy hậu đãi tôi; Vì sự nhân từ Chúa là tốt; xin hãy giải cứu tôi; 22 Vì tôi khốn cùng thiếu thốn, Lòng tôi bị đau thương trong mình tôi. 23 Tôi qua đời như bóng ngã dài, Bị đuổi đây đuổi đó khác nào cào cào. 24 Gối tôi run yếu vì kiêng ăn, Thịt tôi ra ốm, không còn mập nữa. 25 Tôi cũng thành sự sỉ nhục cho chúng nó; Hễ chúng nó thấy tôi bèn lắc đầu.⚓ 26 Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi ôi! xin giúp đỡ tôi, Cứu tôi theo sự nhân từ Chúa; 27 Hầu cho người ta biết rằng ấy đây là tay Chúa, Chính Ngài, Đức Giê-hô-va ơi, đã làm điều đó. 28 Chúng nó thì rủa sả, nhưng Chúa lại ban phước. Khi chúng nó dấy lên, ắt sẽ bị hổ thẹn, Còn kẻ tôi tớ Chúa sẽ được vui vẻ. 29 Nguyện kẻ cừu địch tôi phải mặc mình bằng sự sỉ nhục, Bao phủ mình bằng sự hổ thẹn nó khác nào bằng cái áo. 30 Bấy giờ miệng tôi sẽ hết sức cảm tạ Đức Giê-hô-va, Ngợi khen Ngài ở giữa đoàn đông; 31 Vì Ngài đứng bên hữu người thiếu thốn; Đặng giải cứu người khỏi kẻ đoán xét linh hồn người.
109
Plea for Judgment of False Accusers
To the Chief Musician. A Psalm of David.
1Do⚓ not keep silent, O God of my praise! 2For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful Have opened against me; They have spoken against me with a ⚓lying tongue. 3They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me ⚓without a cause. 4In return for my love they are my accusers, But I givemyselfto prayer. 5Thus ⚓they have rewarded me evil for good, And hatred for my love. 6Set a wicked man over him, And let ⚓an accuser stand at his right hand. 7When he is judged, let him be found guilty, And ⚓let his prayer become sin. 8Let his days be ⚓few, And⚓let another take his office. 9⚓Let his children be fatherless, And his wife a widow. 10Let his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek theirbread also from their desolate places. 11⚓Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor. 12Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children. 13⚓Let his posterity be cut off, And in the generation following let their ⚓name be blotted out. 14⚓Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And let not the sin of his mother ⚓be blotted out. 15Let them be continually before the Lord, That He may ⚓cut off the memory of them from the earth; 16Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the ⚓broken in heart. 17⚓As he loved cursing, so let it come to him; As he did not delight in blessing, so let it be far from him. 18As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it ⚓enter his body like water, And like oil into his bones. 19Let it be to him like the garment which covers him, And for a belt with which he girds himself continually. 20Let this be the Lord’s reward to my accusers, And to those who speak evil against my person. 21But You, O God the Lord, Deal with me for Your name’s sake; Because Your mercy is good, deliver me. 22For I am poor and needy, And my heart is wounded within me. 23I am gone ⚓like a shadow when it lengthens; I am shaken off like a locust. 24My ⚓knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness. 25I also have become ⚓a reproach to them; When they look at me, ⚓they shake their heads. 26Help me, O Lord my God! Oh, save me according to Your mercy, 27⚓That they may know that this is Your hand— That You, Lord, have done it! 28⚓Let them curse, but You bless; When they arise, let them be ashamed, But let ⚓Your servant rejoice. 29⚓Let my accusers be clothed with shame, And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle. 30I will greatly praise the Lord with my mouth; Yes, ⚓I will praise Him among the multitude. 31For ⚓He shall stand at the right hand of the poor, To save him from those who condemn him.