137

Sự buồn thảm của những kẻ bị đày qua Ba-by-lôn

1 Chúng tôi đương ngồi trên mé sông Ba-by-lôn,
 Bèn nhớ lại Si-ôn, và khóc.
2 Chúng tôi treo đàn cầm chúng tôi
 Trên cây dương liễu của sông ấy.
3 Vì ở đó những kẻ bắt chúng tôi làm phu tù,
 Có bảo chúng tôi hát xướng;
 Kẻ cướp giựt chúng tôi có đòi chúng tôi hát mừng, mà rằng:
 Hãy hát cho chúng ta một bài ca của Si-ôn.
4 Trên đất ngoại bang,
 Chúng tôi làm sao hát được bài ca của Đức Giê-hô-va?
5 Hỡi Giê-ru-sa-lem, nếu ta quên ngươi,
 Nguyện tay hữu ta quên tài năng nó đi!
6 Nếu ta không nhớ đến ngươi,
 Chẳng thích Giê-ru-sa-lem hơn
 Sự vui vẻ nhất của ta,
 Nguyện lưỡi ta dính nơi ổ gà!
7 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại các con cái Ê-đôm;
 Trong ngày Giê-ru-sa-lem,
 Chúng nó nói rằng: Hãy hủy hoại, hãy hủy hoại
 Cho đến tận nền nó đi!
8 Ớ con gái Ba-by-lôn, là kẻ phải bị diệt,
 Phước cho người báo trả ngươi
 Tùy theo điều ác ngươi đã làm cho chúng ta!
9 Phước cho người bắt con nhỏ ngươi,
 Đem chà nát chúng nó nơi hòn đá!

137

Longing for Zion in a Foreign Land

  1By the rivers of Babylon,
   There we sat down, yea, we wept
   When we remembered Zion.
   2We hung our harps
   Upon the willows in the midst of it.
   3For there those who carried us away captive asked of us a song,
   And those who plundered us requested mirth,
   Saying, “Sing us one of the songs of Zion!”
  4How shall we sing the Lord’s song
   In a foreign land?
   5If I forget you, O Jerusalem,
   Let my right hand forget its skill!
   6If I do not remember you,
   Let my tongue cling to the roof of my mouth—
   If I do not exalt Jerusalem
   Above my chief joy.
  7Remember, O Lord, against the sons of Edom
   The day of Jerusalem,
   Who said, “Raze it, raze it,
   To its very foundation!”
  8O daughter of Babylon, who are to be destroyed,
   Happy the one who repays you as you have served us!
   9Happy the one who takes and dashes
   Your little ones against the rock!