50

Đức Chúa Trời là Đấng đoán xét người công bình và kẻ ác

Thơ A-sáp làm
1 Đấng quyền năng, là Đức Chúa Trời, là Đức Giê-hô-va, đã phán, và gọi thiên hạ
 Từ hướng mặt trời mọc cho đến hướng mặt trời lặn.
2 Từ Si-ôn tốt đẹp toàn vẹn,
 Đức Chúa Trời đã sáng chói ra.
3 Đức Chúa Trời chúng tôi đến, không nín lặng đâu.
 Trước mặt Ngài có đám lửa cháy thiêu,
 Chung quanh Ngài một trận bão dữ dội.
4 Ngài kêu các từng trời trên cao,
 Và đất ở dưới đặng đoán xét dân sự Ngài:
5 Hãy nhóm lại cùng ta các người thánh ta,
 Là những người đã dùng của tế lễ lập giao ước cùng ta.
6 Các từng trời sẽ rao truyền sự công bình Ngài,
 Vì chính Đức Chúa Trời là quan xét, (Sê-la)

7 Hỡi dân ta, hãy nghe, ta sẽ nói;
 Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nghe, ta sẽ làm chứng nghịch ngươi:
 Ta là Đức Chúa Trời, tức là Đức Chúa Trời ngươi.
8 Ta sẽ chẳng trách ngươi vì cớ các của tế lễ ngươi,
 Cũng chẳng quở ngươi tại vì những của lễ thiêu hằng ở trước mặt ta.
9 Ta sẽ không bắt bò đực nơi nhà ngươi,
 Cũng chẳng lấy dê đực trong bầy ngươi;
10 Vì hết thảy thú rừng đều thuộc về ta,
 Các bầy súc vật tại trên ngàn núi cũng vậy.
11 Ta biết hết các chim của núi.
 Mọi vật hay động trong đồng ruộng thuộc về ta.
12 Nếu ta đói, ta chẳng nói cho ngươi hay;
 Vì thế gian và muôn vật ở trong, đều thuộc về ta.
13 Ta há ăn thịt bò đực,
 Hay là uống huyết dê đực sao!
14 Hãy dâng sự cảm tạ làm của lễ cho Đức Chúa Trời,
 Và trả sự hứa nguyện ngươi cho Đấng Chí Cao;
15 Trong ngày gian truân hãy kêu cầu cùng ta:
 Ta sẽ giải cứu ngươi, và ngươi sẽ ngợi khen ta.

16 Nhưng Đức Chúa Trời phán cùng kẻ ác rằng:
 Nhân sao ngươi thuật lại các luật lệ ta?
 Vì cớ gì miệng ngươi nói về sự giao ước ta?
17 Thật ngươi ghét sự sửa dạy,
 Bỏ sau lưng ngươi các lời phán ta.
18 Khi ngươi thấy kẻ ăn trộm, bèn ưng lòng hiệp với họ,
 Ngươi đã chia phần cùng kẻ ngoại tình.
19 Ngươi thả miệng mình nói xấu,
 Buông lưỡi mình thêu dệt sự dối gạt.
20 Ngươi ngồi nói chuyện hành anh em ngươi,
 Gièm chê con trai của mẹ ngươi.
21 Đó là điều ngươi đã làm, còn ta nín lặng;
 Ngươi tưởng rằng ta thật y như ngươi;
 Nhưng ta sẽ trách phạt ngươi, trương các điều đó ra trước mặt ngươi.
22 Vậy, hỡi các người quên Đức Chúa Trời, khá suy xét điều đó,
 Kẻo ta xé nát ngươi, không ai giải cứu chăng.
23 Kẻ nào dâng sự cảm tạ làm của lễ, tôn vinh ta;
 Còn người nào đi theo đường ngay thẳng,
 Ta sẽ cho thấy sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời.

50

Yiang Sursĩ Rablớh Dũ Náq Cũai

  1Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq,
   án la Ncháu ca arô nheq tữh cũai tễ angia mandang loŏh toau toâq angia mandang pât.
  2Yiang Sursĩ aclaq ŏ́c poang tễ vil Si-ôn, la vil nêuq o lứq.

  3Yiang Sursĩ hái lứq toâq, ma án tỡ bữn sễng rangiac.
   Lứq bữn pla ũih blữ rêng lứq ỡt choâng moat án.
   Cớp mpễr án bữn cuyal rapuq phát rêng lứq tê.
  4Án arô paloŏng sarỡih cớp cốc cutễq nâi yỗn hữm máh ranáq án táq,
   bo án rablớh máh cũai proai án.
  5Án pai neq: “Cóq parỗm nheq máh cũai sang cứq, yỗn toâq pỡ cứq.
   Alới ki khoiq par‑ữq cớp cứq bo alới chiau sang.”
  6Chơ paloŏng pau atỡng tê, Yiang Sursĩ la tanoang o lứq,
   yuaq cutỗ Yiang Sursĩ toâp rablớh.

  7Yiang Sursĩ pai neq: “Máh proai cứq ơi!
   Anhia tamứng máh santoiq cứq pai.
  Ơ cũai I-sarel ơi! Cứq tếq anhia táq tỡ o.
   Cứq toâp la Yiang Sursĩ, la Yiang anhia sang.
  8Cứq tỡ bữn tếq anhia tễ crơng anhia chiau sang,
   tỡ la nhôp tễ crơng anhia dốq bốh chiau sang choâng moat cứq.
  9Cứq tỡ bữn yoc ễ bữn ntroŏq tỡ la mbễq tễ cuaq anhia,
  10yuaq túc ramứh charán tâng arưih,
   cớp máh charán cũai bán tâng muoi ngin anũol cóh la khong cứq nheq.
  11Cứq dáng máh chớm pâr tâng cóh,
   cớp dũ ramứh tamoong tâng ruang, ki khong cứq nheq.

  12“Khân cứq sâng panhieih, ki cứq tỡ bữn túh sễq tễ anhia,
   yuaq dũ ramứh tâng pưn manlôc nâi la khong cứq nheq.
  13Cứq cơi cha sâiq ntroŏq, tỡ la nguaiq aham mbễq tỡ?
   Lứq tỡ cỡn ngkíq.
  14Cóq anhia chiau sang dũ ramứh dŏq sa‑ỡn Yiang Sursĩ.
   Cớp cóq anhia táq puai máh ŏ́c anhia khoiq par‑ữq cớp án ca Sốt Toâr Lứq.
  15Toâq anhia ramóh túh coat, cóq anhia arô sễq tễ cứq.
   Chơ cứq lứq toâq chuai amoong anhia.
   Ngkíq anhia khễn cớp sa‑ỡn cứq.”

  16Ma Yiang Sursĩ pai chóq cũai loâi neq:
   “Mới bữn chớc ntrớu, ruaih loah máh ŏ́c cứq patâp,
   tỡ la táq ntỡng loah tễ máh santoiq cứq khoiq par‑ữq?
  17Lứq mới kêt máh ŏ́c cứq tếq mới,
   cớp tỡ ễq tamứng máh santoiq cứq patâp.
   Mới khoiq táh dŏq máh ŏ́c ki coah clĩ.
  18Toâq mới hữm cũai tutuoiq,
   ki mới pruam cớp alới.
  Cớp toâq mới hữm cũai táq tanghang,
   ki mới pruam táq machớng alới tê.

  19“Mới pruam loai níc santoiq sâuq.
   Cớp bỗq mới sarhống níc tễ ŏ́c ễ raphếq rathũ.
  20Mới apớt níc ŏ́c tỡ o chóq sễm ai mới bữm.
   Cớp mới voŏq tỡ o tễ alới hỡ.
  21Mới khoiq táq dũ ramứh ki,
   ma cứq tỡ bữn tabỗq ntrớu loâng.
  Ngkíq yuaq mới chanchớm cứq machớng mới tê.
   Ma sanua, cứq ễ tếq cớp pai mới bữn lôih lứq.

  22“Mới khoiq khlĩr Yiang Sursĩ,
   sanua cóq mới chanchớm tễ ŏ́c nâi.
  Khân tỡ bữn ngkíq,
   cứq lứq háq tỗ mới samoât cula háq tỗ charán tê, táq yỗn cỡt mễng,
   cớp tỡ bữn noau têq rachuai mới.
  23Cũai aléq ma sa‑ỡn cứq,
   ŏ́c sa‑ỡn ki cỡt samoât crơng chiau sang dŏq yám noap cứq.
  Nỡ‑ra, cứq lứq chuai amoong dũ náq cũai ca trĩh parnai cứq.”