4

1Saa^mu^en nyei waac ziouc mingh gormx I^saa^laa^en Deic-Bung.

Laengz Ngaengc Waac Faang Zuqc Caangv Mingh

 I^saa^laa^en Mienh cuotv mingh caux Fi^li^saa^die Mienh mborqv jaax. Ninh mbuo liepc ciangv yiem E^mben^e^se. Fi^li^saa^die Mienh liepc ciangv yiem Aafekv. 2Fi^li^saa^die Mienh bun ninh mbuo nyei baeng dorng jienv I^saa^laa^en Mienh mbaih jienv. Mborqv jaax gunv zoux gunv hlo nyei ziangh hoc, I^saa^laa^en Mienh suei Fi^li^saa^die Mienh. Fi^li^saa^die Mienh yiem wuov mborqv jaax ciangv daix daic leih maiv go biei cin dauh I^saa^laa^en Mienh. 3I^saa^laa^en Mienh nyei baeng nzuonx taux ciangv wuov zanc, I^saa^laa^en nyei ⟨mienh gox⟩ gorngv, “Ziouv ih hnoi weic haaix diuc bun mbuo suei Fi^li^saa^die Mienh? Oix zuqc mingh Silo dorh Ziouv nyei ⟨mienh gox⟩ daaih weic bun Ziouv daaih yiem mbuo mbu'ndongx, tengx mbuo biaux ndutv win-wangv nyei buoz-ndiev.”
4Ninh mbuo ziouc paaiv mienh mingh Silo wuov, dorh Laengz Ngaengc Waac Faang daaih, se maaih Nernh Jiex nyei Ziouv yiem wuov deix i dauh ⟨ke^lu^mbim⟩ mbu'ndongx nyei weic nyei faang. Eli nyei i dauh dorn, Hopv^ni caux Fi^ne^hatc, caux jienv Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang daaih.
5Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang bieqc ciangv gu'nyuoz wuov zanc, I^saa^laa^en nyei zuangx mienh qaqv heuc qiex mbui nyei, zungv ndanc zuqc ndau dongz. 6Fi^li^saa^die Mienh muangx haiz heuc nyei qiex mbui, ninh mbuo gorngv, “Yiem Hipv^lu Mienh nyei ciangv fungc maaih heuc nyei qiex ndongc naaic mbui? Zoux haaix nyungc mv bei?”
 Nqa'haav ninh mbuo hiuv duqv I^saa^laa^en Mienh dorh Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang daaih taux ciangv mi'aqv.
7Fi^li^saa^die Mienh gamh nziex haic. Ninh mbuo gorngv, “Maaih dauh zienh daaih taux ciangv mi'aqv.” Ninh mbuo aengx gorngv, “Mbuo oix zuqc kouv aqv, weic zuqc mbuo maiv buangh jiex naaiv nyungc sic. 8Mbuo oix zuqc kouv aqv. Haaix dauh haih tengx mbuo biaux ndutv naaiv deix henv haic nyei zienh? Dongh naaiv deix zienh zinh ndaangc yiem deic-bung-huaang longc nyungc-nyungc zeqc naanc daix daic I^yipv Mienh. 9O Fi^li^saa^die Mienh aah! Meih mbuo oix zuqc zungx daamv yaac zoux jun-zeiv mienh. Maiv zei aeqv, meih mbuo zuqc zoux Hipv^lu Mienh nyei nouh hnangv zinh ndaangc ninh mbuo zoux meih mbuo nyei nouh nor. Oix zuqc zoux jun-zeiv mienh cuotv mingh mborqv jaax.”
10Fi^li^saa^die Mienh ziouc caux I^saa^laa^en Mienh mborqv jaax. I^saa^ laa^en Mienh suei ninh mbuo, gorqv-mienh biaux nzuonx gorqv-mienh ganh nyei ndopv-liuh mingh. Wuov nzunc za'gengh maaih baeng camv nyei zuqc daix daic, weic zuqc I^saa^laa^en nyei buo waanc dauh yangh ndau baeng zuqc daix daic mi'aqv. 11Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang yaac zuqc caangv mingh. Eli nyei i dauh dorn, Hopv^ni caux Fi^ne^hatc, yaac zuqc daix daic mi'aqv.

Eli Daic

12Dongh wuov hnoi maaih dauh Mben^yaa^min Fingx nyei mienh yiem mborqv jaax ciangv tiux mingh taux Silo. Ninh nyei lui-houx betv huv, m'nqorngv yaac maaih nie-mbung hiaamx jienv. 13Naaiv dauh mienh daaih taux wuov zanc, Eli yiem wuov jauv-hlen zueiz jienv ninh ganh nyei dorngx zuov mangc. Ninh weic Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang hnyouv huaang. Wuov dauh mienh bieqc zingh daaih mbuox fienx, yiem zingh nyei yietc zungv mienh nauc jiez daaih.
14Eli haiz mienh heuc nyei qiex mbui ziouc naaic, “Zoux haaix nyungc mbiouh mbiouh nyei heuc ndongc naaic mbui?” Dorh fienx wuov dauh mienh ziouc gaanv jienv daaih mbuox fienx Eli. 15Wuov zanc Eli nyei hnyangx-jeiv duqv juov ziepc betv hnyangx. Ninh nyei m'zing dingc mi'aqv, mangc maiv buatc haaix nyungc. 16Wuov dauh mienh gorngv mbuox Eli, “Se dongh yie yiem mborqv jaax ciangv daaih. Ih hnoi yie yiem mborqv jaax nyei ziangh hoc biaux nzuonx.”
 Eli naaic, “Aa dorn aac, hnangv haaix nor?”
17Dorh fienx nyei mienh dau, “I^saa^laa^en Mienh yiem Fi^li^saa^die Mienh nyei wuov ndaangc maengx biaux. Yiem baeqc fingx nyei mbu'ndongx mienh zuqc daix daic camv haic. Meih nyei i dauh dorn, Hopv^ni caux Fi^ne^hatc, yaac zuqc daic mi'aqv. Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang yaac zuqc caangv mingh mi'aqv.”
18Wuov dauh mienh yietv gorngv taux Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang, Eli ziouc yiem zingh gaengh ga'hlen, ninh zueiz nyei dorngx wuov, da'nziaaux king nqa'haav maengx. Ninh nyei jaang nauv, ziouc daic mi'aqv, weic zuqc ninh gox haic, sin-sei yaac hniev. Eli zoux I^saa^laa^en Mienh nyei domh jien feix ziepc hnyangx.
19Wuov zanc Eli nyei mbuangz, Fi^ne^hatc nyei auv, maaih jienv sin aav lamh taux ndutv sin nyei ziangh hoc. Ninh haiz fienx gorngv Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang zuqc caangv mingh, ninh nyei ong-buoc caux ninh nyei nqox yaac daic mi'aqv. Ninh ziouc liemh zeih mun gu'nguaaz, yungz duqv dauh dorn. Ninh za'gengh mun duqv kouv haic. 20Dongh ninh aav lamh dangx qiex wuov zanc, tengx goux ninh wuov deix m'sieqv dorn gorngv mbuox ninh, “Maiv dungx gamh nziex oc, weic zuqc meih yungz duqv dauh dorn.” Mv baac ninh maiv dau, yaac hnangv muangx maiv haiz nor.
21Ninh tengx ninh nyei dorn cuotv mbuox heuc I^kaa^mbotc yaac gorngv, “Njang-laangc leih nqoi I^saa^laa^en mi'aqv.” Weic zuqc Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang zuqc caangv mingh, ninh nyei ong-buoc caux ninh nyei nqox yaac daic mi'aqv. 22Ninh aengx gorngv, “Njang-laangc leih nqoi I^saa^laa^en, weic zuqc Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang zuqc caangv mingh mi'aqv.”

4

1撒母耳的话传遍了全以色列

约柜被掳

以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便.以谢非利士人安营在亚弗 2非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前;非利士人在战场上杀了他们约四千人。 3百姓回到营里,以色列的长老说:“耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们要将耶和华的约柜从示罗抬到我们这里来,好让他来到我们中间,救我们脱离敌人的手掌。” 4于是百姓派人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼非尼哈也与上帝的约柜同来。
5耶和华的约柜到了营中,全以色列就大声欢呼,连地都震动。 6非利士人听见欢呼的声音,就说:“为何希伯来人在营里这么大声欢呼呢?”他们知道耶和华的约柜到了营中。 7非利士人就惧怕,说:“有神明到了他们营中。”又说:“我们有祸了!从来不曾有这样的事。 8我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神明的手呢?从前在旷野用各样灾祸击打埃及人的,就是这些神明。 9非利士人哪,要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。” 10非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。 11上帝的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼非尼哈也都被杀了。

以利的死

12有一个便雅悯人从战场上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,当日来到示罗 13他到了的时候,看哪,以利正坐在路旁的位子上观望,为上帝的约柜心里担忧。那人进城报信,全城的人就都呼喊起来。 14以利听见呼喊的声音就说:“这喧嚷的声音是什么呢?”那人急忙来报信给以利 15那时以利九十八岁了,两眼发直,不能看见。 16那人对以利说:“我是从战场上来的,今日刚从战场上逃回来。”以利说:“我儿,事情怎样了?” 17报信的回答说:“以色列人在非利士人面前逃跑,百姓中被杀的很多!你的两个儿子何弗尼非尼哈也都死了,并且上帝的约柜已经被掳去了。” 18他一提到上帝的约柜,以利就从城门旁自己的位子上往后跌倒,折断颈项而死,因为他年纪老迈,身体沉重。以利以色列的士师四十年。

非尼哈遗孀的死

19以利的媳妇,非尼哈的妻子怀孕将到产期,她听见上帝的约柜被掳,公公和丈夫都死了,就曲身生产,极其疼痛。 20她将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说:“不要怕!你生了男孩了。”她不回答,也不放在心上。 21她给孩子起名叫以迦博,说:“荣耀离开以色列了!”这是因为上帝的约柜被掳去,又因为她公公和丈夫都死了。 22她又说:“荣耀离开以色列,因为上帝的约柜被掳去了。”