7

Phung Kahan Y-Gidêôn Dưi Hŏng Phung Madian

1Y-Jêrubaal (Y-Gidêôn) leh anăn jih jang kahan mbĭt hŏng ñu kgŭ ưm leh anăn nao jưh giăm akŏ êa Harôt. Phung Madian dôk jưh ti dưr diñu, hlăm tlung kbuôn Môrê.
2Yêhôwa lač kơ Y-Gidêôn, “Phung kahan mbĭt hŏng ih lu đei, kâo amâo jao phung Madian hlăm kngan diñu ôh, huĭdah phung Israel srăng bi mni kơ diñu pô, lač, ‘Kngan kâo pô bi mtlaih kâo leh.’ 3 Snăn ară anei, hưn bĕ kơ knga phung kahan, lač, ‘Kơ hlei pô huĭ leh anăn ktư̆ yơ̆ng brei ñu wĭt, đuĕ mơ̆ng čư̆ Galaat.’ ” Mâo dua pluh dua êbâo čô wĭt, leh anăn ăt dôk pluh êbâo čô.
4Yêhôwa lač kơ Y-Gidêôn, “Phung kahan ăt dôk lu đei. Brei diñu trŭn nao kơ êa leh anăn kâo srăng lông dlăng diñu tinăn. Hlei pô kâo srăng lač kơ ih, ‘Pô anei srăng nao mbĭt hŏng ih,’ ñu srăng nao yơh. Hlei pô kâo srăng lač, ‘Pô anei amâo srăng nao mbĭt hŏng ih,’ ñu amâo srăng nao ôh.” 5Snăn ñu atăt phung kahan trŭn nao kơ êa; leh anăn Yêhôwa lač kơ Y-Gidêôn, “Grăp čô hlei pô hlia êa hŏng êlah ñu msĕ si asâo hlia, brei ih dưm mdê hŏng grăp čô čuôn kơŭt čiăng mnăm.” 6Phung hlia êa mơ̆ng kngan diñu mâo tlâo êtuh čô mnuih; ƀiădah jih phung kahan mkăn čuôn kơŭt čiăng mnăm êa. 7Yêhôwa lač kơ Y-Gidêôn, “Hŏng tlâo êtuh čô êkei hlia êa kâo srăng bi mtlaih diih leh anăn jao phung Madian hlăm kngan diih. Brei jih jang phung mkăn wĭt.” 8Snăn ñu mă čeh leh anăn ki phung kahan mơ̆ng kngan digơ̆, leh anăn bi wĭt jih jang phung Israel mkăn, grăp čô kơ sang čhiăm ñu pô. Ƀiădah ñu kơ̆ng pioh phung tlâo êtuh čô. Anôk phung Madian jưh dôk ti gŭ ñu, hlăm tlung.
9Mlam anăn Yêhôwa lač kơ Y-Gidêôn, “Kgŭ bĕ, trŭn nao kơ kđông kyuadah kâo jao leh diñu hlăm kngan ih. 10Ƀiădah tơdah ih huĭ, brei ih trŭn nao mbĭt hŏng Y-Pura, dĭng buăl ih. 11Ih srăng hmư̆ klei diñu lač, êdei tinăn kngan ih srăng jing ktang čiăng trŭn ngă kơ kđông.” Leh anăn ñu trŭn nao mbĭt hŏng Y-Pura, dĭng buăl ñu kơ anôk gak ti knhal anôk phung kahan djă mnơ̆ng bi blah dôk. 12Phung Madian, phung Amalek, leh anăn jih jang phung ƀuôn sang mơ̆ng čar Ngŏ dôk hlue tlung lu msĕ si ktuôp; leh anăn aseh samô diñu lu tơl amâo dưi yap ôh, msĕ si čuah ti hang êa ksĭ. 13Hlăk Y-Gidêôn truh, nĕ anei mâo sa čô êkei yăl dliê hŏng găp ñu sa klei êpei. Ñu lač, “Nĕ anei, kâo mâo sa klei êpei; sa klŏ kpŭng mdiê ôrgơ klŭng hlăm kđông kahan phung Madian, truh ti sang čhiăm leh anăn drăm sang čhiăm anăn tơl gơ̆ lĕ buh, leh anăn lŏ mbliư̆ gơ̆ gŭ dlông. Snăn sang čhiăm anăn dlưh dôk ti lăn.” 14Ƀĭng găp ñu lŏ wĭt lač, “Sĭt nik anei jing đao gưm Y-Gidêôn anak êkei Y-Jôas, sa čô Israel. Aê Diê jao leh phung Madian leh anăn jih jang phung kahan hlăm kngan ñu.”
15Tơdah Y-Gidêôn hmư̆ leh klei yăl dliê kơ klei êpei leh anăn klei mblang kơ klei êpei anăn, ñu buôn kkuh; ñu lŏ wĭt kơ anôk phung Israel jưh leh anăn lač, “Kgŭ bĕ, kyuadah Yêhôwa jao leh phung kahan Madian hlăm kngan diih.” 16Ñu bi mbha phung tlâo êtuh čô mnuih anăn jing tlâo phung, leh anăn ñu brei jih phung kahan djă ki leh anăn čeh mbĭt hŏng pui kƀong hlăm čeh. 17Ñu lač kơ digơ̆, “Dlăng kơ kâo, leh anăn ngă msĕ mơh. Tơdah kâo truh kơ knhal kđông ngă tui si kâo ngă. 18Tơdah kâo leh anăn jih phung mbĭt hŏng kâo ayŭ ki, snăn brei phung dôk jŭm dar anôk jưh ayŭ ki mơh leh anăn driâo, ‘Kyua Yêhôwa leh anăn kyua Y-Gidêôn!’ ”
19Snăn, Y-Gidêôn leh anăn sa êtuh čô mbĭt hŏng ñu truh ti knhal anôk jưh hlăk phung gak tal dua dơ̆ng gak, tơdah mrâo bi mlih phung gak. Diñu ayŭ ki leh anăn bi mčah čeh diñu djă. 20Tlâo phung kahan anăn ayŭ ki leh anăn bi mčah čeh diñu djă, djă pui kƀong ti kngan điâo, leh anăn ti kngan hnuă diñu djă ki pioh ayŭ; leh anăn diñu driâo “Sa ƀĕ đao gưm kyua Yêhôwa leh anăn kyua Y-Gidêôn.” 21Grăp čô diñu dôk hlăm anôk ñu pô jŭm kđông, leh anăn jih jang phung kahan Madian êran, ur leh anăn đuĕ. 22Tơdah diñu ayŭ tlâo êtuh ƀĕ ki, Yêhôwa brei đao gưm grăp čô tlŏ găp ñu pô ngă kơ jih jang phung kahan. Phung kahan đuĕ nao truh ti ƀuôn Bet-Sita phă čar Sêrêra tơl truh ti kdriêl ƀuôn Aƀel-Mêhôla giăm ƀuôn Tabat. 23Arăng iêu phung Israel mơ̆ng phung Naptali, phung Aser, leh anăn jih phung Manasê, leh anăn diñu tiŏ phung Madian.
24Y-Gidêôn tiŏ nao mnuih hưn hlăm tar ƀar čar kngư Êphraim, lač, “Trŭn nao ngă bĕ kơ phung Madian leh anăn khăt êlan diñu găn êa truh ti ƀuôn Bet-Bara leh anăn wăt êa krông Yurdan.” Snăn jih jang phung êkei Êphraim nao leh anăn khăt êlan găn êa truh ti ƀuôn Bet-Bara leh anăn wăt êa krông Yurdan. 25Diñu mâo mă dua čô khua phung Madian, Y-Ôrep leh anăn Y-Sêep. Diñu bi mdjiê Y-Ôrep ti boh tâo Ôrep, leh anăn diñu bi mdjiê Y-Sêep ti anôk djiêt kpiê Sêep, êjai diñu tiŏ phung Madian; leh anăn diñu djă ba boh kŏ Y-Ôrep leh anăn Y-Sêep kơ Y-Gidêôn ti hang nah dih êa krông Yurdan.

7

Gideon Defeats the Midianites

1Early in the morning, Jerub-Baal (that is, Gideon) and all his men camped at the spring of Harod. The camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh. 2The Lord said to Gideon, “You have too many men. I cannot deliver Midian into their hands, or Israel would boast against me, ‘My own strength has saved me.’ 3Now announce to the army, ‘Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead.’ ” So twenty-two thousand men left, while ten thousand remained.
4But the Lord said to Gideon, “There are still too many men. Take them down to the water, and I will thin them out for you there. If I say, ‘This one shall go with you,’ he shall go; but if I say, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go.”
5So Gideon took the men down to the water. There the Lord told him, “Separate those who lap the water with their tongues as a dog laps from those who kneel down to drink.” 6Three hundred of them drank from cupped hands, lapping like dogs. All the rest got down on their knees to drink.
7The Lord said to Gideon, “With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go home.” 8So Gideon sent the rest of the Israelites home but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others.
 Now the camp of Midian lay below him in the valley.
9During that night the Lord said to Gideon, “Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands. 10If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah 11and listen to what they are saying. Afterward, you will be encouraged to attack the camp.” So he and Purah his servant went down to the outposts of the camp. 12The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts. Their camels could no more be counted than the sand on the seashore.
13Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream. “I had a dream,” he was saying. “A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed.”
14His friend responded, “This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands.”
15When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed down and worshiped. He returned to the camp of Israel and called out, “Get up! The Lord has given the Midianite camp into your hands.” 16Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside.
17“Watch me,” he told them. “Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do. 18When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, ‘For the Lord and for Gideon.’ ”
19Gideon and the hundred men with him reached the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guard. They blew their trumpets and broke the jars that were in their hands. 20The three companies blew the trumpets and smashed the jars. Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted, “A sword for the Lord and for Gideon!” 21While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled.
22When the three hundred trumpets sounded, the Lord caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah toward Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath. 23Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites. 24Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, “Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah.”
 So all the men of Ephraim were called out and they seized the waters of the Jordan as far as Beth Barah.
25They also captured two of the Midianite leaders, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb. They pursued the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was by the Jordan.