14

Nau Mưch Ma Hđăch Babilôn

1Yêhôva mra yô̆ ma phung Yakôp, jêh ri hôm du tơ̆ mra săch phung Isarael, jêh ri mra dơm khân păng tâm bri khân păng nơm, phung bu năch mra tâm rnglăp đah khân păng jêh ri mra gŭ ndrel đah ngih brah Yakôp. 2Phung ndŭl mpôl bunuyh mra sŏk phung Isarael jêh ri njŭn khân păng ta ntŭk khân păng nơm. Jêh ri ngih Isarael mra dŏng khân păng tâm bri Yêhôva jêng oh mon bu klâu jêh ri bu ur. Phung Isarael mra sŏk njêng bu nă phung hŏ njêng khân păng ƀư bu nă, jêh ri khân păng mra chiă uănh phung tŭn jot jêh khân păng.
3Tơ lah jêh Yêhôva ăn ma khân may nau rlu bơh nau khân may rêh ni jêh ri uh ah bơh kan ŏk rgănh bu ăn jêh ma khân may ƀư, 4khân may mra lah nau mưch aơ ma hađăch Babilôn: "Hih rhâl saơ nơm tŭn jot rlu jêh! Nơm nhhu nkrit rlu jêh! 5Yêhôva nkêch lơi jêh mâng mbăk phung ƀai, may hađăch phung chiă uănh, 6Phung dong jêh phung ƀon lan ma nau ji nuih mâu rlu ôh, phung chiă uănh phung ndŭl mpôl bunuyh ma nau ji nuih, ma nau ƀư mhĭk mro. 7Lĕ neh ntu gŭ rlu jêh ri đăp mpăn; khân păng mprơ ma nau răm maak. 8Tơm si n'ho răm maak yor may, tơm si Sêdar tâm bri Liban lah, "Bơh nar bu ăn may tŭp, mâu geh du huê nơm văch tât kăl hên ôh"
9Ƀon Phung Khĭt ŭch ngăn tâm mâp đah may tơ lah may tât. Păng rlay phung khĭt jêh ri chiă may, lĕ rngôch phung nây jêng jêh kôranh ta neh ntu. Păng yơk lĕ rngôch hađăch phung ndŭl mpôl bunuyh bơh sưng hađăch khân păng. 10Lĕ rngôch khân păng mra lah ma may, "Nđâp may tâm ban lĕ nkhơng jêng rơ-ia tâm ban ma hên; may jêng jêh tâm ban ma hên." 11Bu njŭr jêh nau lư ueh rnam may ta Ƀon Phung Khĭt, ndrel ma nteh bâr gong rêng may. Rhai jêng sưng bêch may, jêh ri rhai jêng nah may ntâk.
12Hih rhâl saơ may tŭp jêh tă bơh trôk, Ơ mănh mbing, kon bu klâu ƀhit rvi Ang! Bu klup jêh may ta neh, Ơ nơm ƀư rai jêh phung ndŭl mpôl bunuyh! 13May lah jêh tâm nuih n'hâm may, "Gâp mra hao ta kalơ trôk, gâp mra n'hao sưng hađăch gâp ta kalơ lơn ma mănh Brah Ndu, gâp mra gŭ ta sưng hađăch ta kalơ yôk nau tâm rƀŭn tâm nkual bôl dŭt ta dor. 14Gâp mra hao prêh lơn ma ndâr, gâp mra njêng gâp nơm tâm ban ma nơm kalơ lơn." 15Ƀiă lah bu njŭr jêh may ta Ƀon Phung Khĭt, ta nkual nglĕ dŭt Trôm Jru.
16Phung saơ may mra gŭ uănh ma may mâu mƀrêh măt ôh, jêh ri sek uănh nau tât ma may, "Di lĕ bunuyh aơ jêng nơm ăn neh ntu mpât n'gơ, 17Nơm rgu jêh âk ƀon hađăch, nơm ăn neh ntu jêng tâm ban ma bri rdah, ƀư rai jêh âk ƀon toyh păng, mâu mƀơk ôh phung bu năch păng sĭt ta ngih ôbăl nơm?" 18Lĕ rngôch hađăch phung ndŭl mpôl bunuyh gŭ bêch tâm nau bu yơk, ăp nơm tâm môch păng nơm. 19Ƀiă lah bu mƀăr may padih jêh bơh môch may, tâm ban ma n'gig bu koh lơi jêh, ăn may gŭ ndrel ma phung bu nkhĭt, phung bu ntâp jêh ma đao, phung jŭr hăn jêh ta lŭ Trôm Jru. Tâm ban ma du săk jăn khĭt bu jot blên tâm dâng jâng,
20may mâu mra tâm rnglăp tâm môch ndrel ma khân păng ôh. Yor lah may ƀư rai jêh bri may, may nkhĭt jêh phung ƀon lan may. Lơi ăn bu kah gĭt ngơi ôh ma phung kon sau phung ƀư ƀai. 21Nkra hom ntŭk tâm nkhĭt ma phung kon bu klâu păng, yor nau kue phung che khân păng; lơi ăn khân păng plơ̆ dâk jêh ri sŏk pit neh ntu, jêh ri ăn bêng neh ntu ma ƀon toyh khân păng.
22"Gâp mra dâk ƀư ma khân păng." Yêhôva ma phung tahan lah, "Gâp mra jut lơi amoh jêh ri phung hôm bơh ƀon Babilôn, nđâp ma phung kon jêh ri phung sau se." Yêhôva lah, 23"Gâp mra ăn păng jêng ntŭk mblŏ gŭ jêh ri ntŭk dak nglao. Gâp mra pêh lơi păng ma n'ha mpêh nau ƀư rai." Yêhôva ma phung tahan lah.

Bu Mra Ƀư Rai Bri A Siri

24Yêhôva ma phung tahan ton săk jêh."tĭng nâm gâp nkra jêh nau dăp, pô nây yơh mra tât, jêh ri tĭng nâm nau gâp ton jêh, pô nây yơh păng mra jêng. 25Gâp mra ƀư rai phung Asiri tâm bri gâp, gâp mra jot păng ma jâng ta kalơ yôk gâp, jêh ri nkêch lơi mâng mbăk păng bơh phung ƀon lan gâp, jêh ri sŏk rdu ndơ jâk păng bơh săng-nglik khân păng." 26Pô ri yơh nau gâp ton ƀư ma lĕ neh ntu; jêh ri aơ yơh ti yơr ƀư ma lĕ rngôch phung ndôl mpôl bunuyh. 27Yor lah Yêhôva ma phung tahan ton jêh, mbu nâm mra ƀư roh lơi nau nây? Ti păng yơr jêh ŭch ƀư, mbu mra nkân lơi?

Nau Brah Ndu Ngơi Di Ma Phung Philistin

28Năm hađăch Ahas khĭt geh nau ngơi pô aơ: 29"Lơi khân may răm ôh. Ơ lĕ bri Philistin yor lah mâng dong may lĕ deh jêh; yor lah bơh reh bri nây mra luh du mlâm bêh ŭnh, jêh ri kon păng mra jêng du mlâm bêh ŭnh mpăr. 30Phung o-ach lơn mra sông sa, jêh ri phung pưt ndơ mra bêch ma nau rnơm. Ƀiă lah gâp mra nkhĭt reh may ma nau sa sât ji ngot; đơ phung may hôm nau nây mra tâm nkhĭt. 31Nhĭm nhhiăng hom, Ơ mpông pêr! Nter hom, Ơ ƀon toyh! Rai lôch hom, Ơ lĕ phung Philistin! Yor lah nhhuk tă luh bơh yôk, Jêh ri mâu geh ôh nơm gŭ pakơi tâm phung tahan păng.
32Moh nau mra plơ̆ lah ma phung ntuh bâr bơh ndŭl mpôl aơ văch tât?" Yêhôva rdâk jêh ƀon Siôn, jêh ri phung bu tŭn jot tâm phung ƀon lan păng mra mbe tâm ƀon nây."

14

从被掳中归回

1耶和华要怜悯雅各,再度拣选以色列,将他们安顿在本地。寄居的必与他们联合,加入雅各家。 2外邦人要将他们带回本地。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。

巴比伦王下到阴间

3当耶和华使你得享安息,脱离愁苦、烦恼,和被迫做苦工的日子, 4你必唱这诗歌嘲讽巴比伦王说:
  “欺压人的竟然灭亡!
  他的凶暴竟然止息!
  5耶和华折断恶人的杖,
  打断统治者的权杖;
  6他们在愤怒中连连攻击万民,
  在怒气中辖制列国,
  逼迫他们,毫不留情。
  7现在全地得安息,享平静,
  人都出声欢呼。
  8松树和黎巴嫩的香柏树
  都因你欢乐:
  自从你仆倒,
  再也无人上来砍伐我们。
  9下面的阴间因你震动,
  迎接你的到来;
  在世曾为领袖的阴魂为你惊动,
  那曾为列国君王的,都从宝座起立。
  10他们都要发言,对你说:
  ‘你也变为软弱,像我们一样吗?
  你也成了我们的样子吗?’
  11你的威严和琴瑟的声音都下到阴间。
  你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。

  12“明亮之星,早晨之子啊,
  你竟然从天坠落!
  你这攻败列国的,竟然被砍倒在地上!
  13你心里曾说:
  ‘我要升到天上,
  我要高举我的宝座在上帝的众星之上,
  我要坐在会众聚集的山上,在极北的地方。
  14我要升到高云之上,
  我要与至高者同等。’
  15然而,你必坠落阴间,
  到地府极深之处。
  16凡看见你的都要定睛望你,
  留意看你,说:
  ‘就是这个人吗?
  他使大地颤抖,
  使列国震动,
  17使世界如同荒野,
  使城镇倾覆;
  是他,不释放被掳的人归家。’
  18列国的君王各自在自己的坟墓中,
  在尊荣里长眠。
  19惟独你被抛弃在你的坟墓之外,
  有如被厌恶的枝子
  被许多用刀刺透杀死的人覆盖着,
  一同坠落地府的石头那里,
  像被践踏的尸首。
  20你不得与君王同葬,
  因为你毁坏你的国,杀戮你的民。

  “恶人的后裔永不留名。
  21为了祖先的罪孽,
  要预备他子孙的屠宰场,
  免得他们兴起,夺得全地,
  使城市遍满地面。”

上帝要毁灭巴比伦

  22万军之耶和华说:
  “我必起来攻击他们,
  将巴比伦的名号和剩余的人,
  连子带孙一并剪除;
  这是耶和华说的。

  23“我必使巴比伦为豪猪占据,
  成为泥沼之地;
  我要用灭命的扫帚扫净它;
  这是万军之耶和华说的。”

上帝要毁灭亚述

  24万军之耶和华起誓说:
  “我怎样思想,必照样成就;
  我怎样定意,必照样坚立,
  25要在我的地上击破亚述
  在我的山上将它践踏。
  它的轭必离开受压制的人,
  它的重担必离开他们的肩头。”
  26这是向全地所定的旨意,
  向万国所伸出的手。
  27万军之耶和华既然定意,谁能阻挠呢?
  他的手已经伸出,谁能使它缩回呢?

上帝要毁灭非利士

28亚哈斯王崩的那年,有默示如下:

  29“全非利士啊,
  不要因击打你的杖折断就喜乐。
  因为蛇必生出毒蛇,
  它所生的是会飞的火蛇。
  30贫寒人的长子必有得吃;
  贫穷人必安然躺卧。
  我必以饥荒灭绝你的根,
  它必杀尽你所剩余的人。
  31门哪,哀号吧!
  城啊,呼喊吧!
  全非利士都熔化了!
  因为有烟从北方而来,
  在它的行伍中没有掉队的。”

  32当如何回答外邦的使者呢?
  “耶和华建立了锡安
  在其中他困苦的百姓必有倚靠。”