35

Tác giả cầu nguyện Chúa cứu mình khỏi kẻ thù nghịch

Thơ Đa-vít làm
1 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy cãi cọ cùng kẻ cãi cọ tôi,
 Hãy chinh chiến với kẻ chinh chiến cùng tôi.
2 Xin hãy cầm lấy khiên nhỏ và lớn,
 Chỗi dậy đặng giúp đỡ tôi.
3 Xin hãy rút giáo, cản đường kẻ nào rượt theo tôi;
 Hãy nói cùng linh hồn tôi: Ta là sự cứu rỗi ngươi.
4 Nguyện kẻ tìm giết mạng sống tôi phải bị hổ thẹn và sỉ nhục;
 Ước gì kẻ toan hại tôi phải lui lại, và bị mắc cỡ.
5 Nguyện chúng nó như trấu bị gió thổi đùa,
 Cầu xin thiên sứ Đức Giê-hô-va đuổi chúng nó đi!
6 Nguyện đường chúng nó phải tối mịt và trơn trợt,
 Cầu thiên sứ Đức Giê-hô-va đuổi theo chúng nó!
7 Vì vô cớ chúng nó gài kín lưới cho tôi,
 Và vô cớ đào một cái hầm cho linh hồn tôi.
8 Nguyện tai họa không ngờ đến hãm áp nó,
 Ước gì lưới nó gài kín bắt lại nó;
 Nguyện nó sa vào đó, và bị diệt đi.
9 Linh hồn tôi sẽ vui vẻ nơi Đức Giê-hô-va,
 Mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.
10 Các xương cốt tôi sẽ nói: Hỡi Đức Giê-hô-va,
 Ngài giải cứu người khốn cùng khỏi kẻ mạnh hơn người,
 Cứu người khốn cùng và kẻ thiếu thốn khỏi đứa cướp lột:
 Vậy, có ai giống như Ngài chăng?
11 Những chứng gian dấy lên,
 Tra hỏi những việc tôi không biết đến.
12 Chúng nó lấy dữ trả lành;
 Linh hồn tôi bị bỏ xuội.
13 Còn tôi, khi chúng nó đau, tôi bèn mặc lấy bao,
 Kiêng ăn ép linh hồn tôi,
 Lời cầu nguyện tôi trở vào ngực tôi.
14 Tôi cư xử dường như là bạn hữu hay là anh em tôi;
 Tôi buồn đi cúi xuống như kẻ than khóc mẹ mình.
15 Nhưng trong lúc tôi bị gian nan, chúng nó bèn nhóm lại vui mừng;
 Những kẻ cáo gian đều nhóm lại nghịch cùng tôi, song tôi chẳng biết;
 Chúng nó cấu xé tôi không ngừng.
16 Chúng nó nghiến răng nghịch tôi
 Với những kẻ ác tệ hay nhạo báng.
17 Chúa ôi! Chúa chịu xem điều ấy cho đến chừng nào?
 Xin hãy cứu vớt linh hồn tôi khỏi sự phá tan của chúng nó,
 Và rút mạng sống tôi khỏi sư tử.
18 Tôi sẽ cảm tạ Chúa trong hội lớn,
 Ngợi khen Ngài giữa dân đông.
19 Cầu xin chớ cho những kẻ làm thù nghịch tôi vô cớ mừng rỡ về tôi;
 Cũng đừng để các kẻ ghét tôi vô cớ nheo con mắt.
20 Vì chúng nó chẳng nói lời hòa bình;
 Nhưng toan phỉnh gạt các người hiền hòa trong xứ.
21 Chúng nó hả miệng hoác ra nghịch tôi,
 Mà rằng: Ha, ha! mắt ta đã thấy điều đó rồi
22 Đức Giê-hô-va ôi! Ngài đã thấy điều ấy, xin chớ làm thinh:
 Chúa ôi! chớ dan xa tôi.
23 Hỡi Đức Chúa Trời là Chúa tôi, hãy tỉnh thức, hãy chỗi dậy, để phán xét tôi công bình,
 Và bênh vực duyên cớ tôi.
24 Hỡi Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi, hãy đoán xét tôi tùy sự công bình của Chúa;
 Chớ để chúng nó vui mừng vì cớ tôi.
25 Chớ để chúng nó nói trong lòng rằng: À! kìa, điều chúng ta ước ao đó;
 Hoặc nói rằng: Chúng ta đã nuốt trọn nó rồi.
26 Phàm kẻ nào vui mừng về sự tai họa tôi,
 Nguyện họ đều bị hổ thẹn và mắc cỡ;
 Phàm người nào dấy lên cùng tôi cách kiêu ngạo,
 Nguyện họ đều bị bao phủ xấu hổ và sỉ nhục.
27 Còn ai binh duyên cớ công bình tôi,
 Nguyện họ đều reo mừng;
 Nguyện họ thường nói không ngớt: Đáng tôn trọng Đức Giê-hô-va thay!
 Là Đấng vui cho tôi tớ Ngài được may mắn.
28 Vậy, lưỡi tôi sẽ thuật công bình Chúa,
 Và trọn ngày ngợi khen Chúa

35

Santoiq Câu Sễq Chuai Yỗn Vớt Tễ Cũai Sâuq

  1Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia chuai máh cũai ca ễ chíl chuai cứq.
   Sễq anhia táq cũai ễ táq cứq.
  2Sễq anhia ĩt khễl cớp sớp au tac,
   chơ yuor tayứng toâq rachuai cứq.
  3Sễq anhia thrũan coih cớp cuan, dŏq chíl tỗp ca rapuai ễ táq cứq.
  Sễq anhia atỡng tâng mứt pahỡm cứq neq: “Cứq nâi la án ca chuai mới.”

  4Cũai ca chuaq ễ cachĩt cứq, yỗn alới sâng casiet.
  Cũai aloŏh ngê sâuq, dŏq chíl cứq,
   ki yỗn alới píh chu cớp miar mprieih lúh.
  5Yỗn alới cỡt samoât sacam saro cuyal phát dững.
   Cớp yỗn ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng rapuai ntun clĩ alới.
  6Sễq yỗn rana alới pỡq cỡt canám cớp salaiq.
   Cớp yỗn ranễng Yiang Sursĩ rapuai ntun clĩ dŏq cachĩt alới.
  7Alới táq mantĩn chóq cứq, ma cứq tỡ bữn táq lôih ntrớu chóq alới.
   Cớp alới píq prúng yarũ cỗ ễq cứq sapứl tâng ki, yuaq alới ễ cỗp cứq.
  8Sễq anhia yỗn ŏ́c ralốh-ralái toâq pỡ alới,
   táq yỗn alới santar sâng.
  Cớp sễq yỗn alới chuat loah bữm tâng mantĩn alới khoiq táq dŏq,
   cớp táq yỗn alới sapứl tâng prúng ki loâng.
  9Chơ raviei cứq ỡn chỡ tâng Yiang Sursĩ
   cớp sâng bũi hỡr cỗ nhơ án ca toâq chuai cứq.
  10Cứq ễ pai cớp Yiang Sursĩ nheq tễ mứt pahỡm neq: “Lứq tỡ bữn noau ariang anhia.
   Anhia chuai cũai ieuq tuar yỗn vớt tễ cũai bán rêng.
   Cớp anhia chuai cũai cadĩt yỗn vớt tễ cũai táq túh coat alới.”

  11Cũai sâuq cauq pai cứq táq lôih,
   ma cứq tỡ bữn dáng ntrớu loâng tễ ŏ́c alới pai ki.
  12Cứq táq o chóq alới, ma alới táq sâuq pláih ŏ́c o ki.
   Ngkíq yuaq cứq pê pahỡm, tỡ têq ngcuang ntrớu noâng.
  13Bo ki, toâq alới a‑ĩ, ki cứq sớp tampâc tanúh apáh cứq sâng ngua.
   Cớp cứq ót sana dŏq câu sễq yỗn alới tỡ bữn ta-ŏh rangứh.
  14Cứq táq cớp alới samoât yớu, tỡ la sễm ai cứq.
   Cứq tayáh pỡq ariang cũai tanúh cỗ mpiq án cuchĩt.
  15Ma tữ cứq ỡt tâng ŏ́c túh arức, alới bũi óh lứq.
   Cớp alới ỡt rôm parnơi voŏq tỡ o tễ cứq tỡ nai tangứt noâng.
  16Alới nhêng cloân chu cứq cỗ sâng kêt lứq.
   Alới ayê ra‑ac cứq cỡt samoât cũai yỗt.
  17Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia noâng nhêng dũn máh léq?
   Sễq anhia chuai cứq yỗn vớt tễ máh ŏ́c túh coat alới ễ táq.
   Chuai amoong cứq tễ tỗp alới ca samoât riang cula samín ễ palŏ́ng cáp cứq.
  18Chơ cứq sacốh racớl sa‑ỡn anhia bân ntốq sang toam.
   Cứq khễn anhia parnơi cớp cũai clứng.

  19Sễq anhia chỗi yỗn cũai kêt cứq bữn ỡn apũol cỗ cứq pê.
   Cứq tỡ bữn táq lôih ntrớu, ma alới chống kêt cứq.
  20Alới tỡ nai tháng táq ntỡng o.
   Ma alới chanchớm níc ŏ́c ễ tũn apớt cũai sabớng o tâng cốc cutễq nâi.
  21Alới luoh bỗq pai cứq neq: “Ki! Hếq hữm chơ máh ŏ́c ki!”

  22Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq hữm chơ ŏ́c nâi,
   sễq anhia chỗi ỡt rangiac noâng.
   Sễq Ncháu chỗi ỡt yơng tễ cứq.
  23Yiang Sursĩ la Ncháu cứq ơi!
   Sễq anhia catáng curiaq cứq,
   tamỡ cớp bễng chuai cứq tễ máh santoiq noau cauq cứq.
  24Ơ Yiang Sursĩ la Ncháu cứq ơi!
   Yuaq anhia la tanoang o, ngkíq sễq anhia pai cứq tỡ bữn táq lôih ntrớu, ma alới chống apớt.
   Chỗi yỗn alới sâng bũi óh cỗ tễ cứq.
  25Chỗi yỗn alới chanchớm neq:
   “Nâi la ŏ́c hái chanchớm ễ táq tễ dũn chơ!
   Hái khoiq táh án dũn chơ!”

  26Máh alới ca sâng bũi cỗ cứq ramóh túh coat,
   ki sễq anhia táq yỗn alới sâng casiet cớp srữl-srĩal.
  Cớp sễq anhia táq yỗn alới mantoâr tỗ bữm,
   cỡt sarngễt moat cỗ sâng casiet.
  27Sễq anhia yỗn alới ca bữn muoi mứt cớp cứq sâng bũi óh,
   cớp yỗn alới triau cupo níc neq: “Yiang Sursĩ la sốt toâr lứq.
   Lứq án sâng bũi pahỡm toâq cũai táq ranáq án bữn ỡt ien khễ.”
  28Chơ, cứq ễ atỡng pai anhia la tanoang o,
   cớp cứq ũat khễn anhia dũ tangái.