10

Cọt-nây nghe tiếng Chúa

1Tại Sê-sa-rê, có một người tên Cọt-nây, làm đại đội trưởng trong trung đoàn Ý-đại-lợi. 2Ông và mọi người trong nhà đều có lòng mộ đạo, kính sợ Thượng Đế. Cọt-nây rộng rãi cứu tế dân nghèo và siêng năng cầu nguyện. 3Một hôm, vào khoảng ba giờ chiều, ông thấy rõ trong khải tượng, một thiền sứ của Thượng Đế đến gọi “Cọt-nây!” 4Ông nhìn sửng thiên sứ, sợ hãi: “Thưa ngài, có việc gì?” Thiên sứ nói: “Lời cầu nguyện và việc cứu tế của ông đã được Thượng Đế ghi nhận. 5Bây giờ ông cho người đến Gia-pha, mời Si-môn Phê-rơ về đây. 6Ông này đang trọ trong nhà Si-môn thợ thuộc da, gần bờ biển. Phê-rơ sẽ bảo ông mọi việc phải làm.”
7Khi thiên sứ đi rồi, Cọt-nây gọi hai gia nhân và một binh sĩ có lòng mộ đạo, 8thuật cho họ nghe khải tượng rồi sai đi Gia-pha.

Khải tượng của Phê-rơ

9Hôm sau, khi người nhà Cọt-nây gần đến Gia-pha, Phê-rơ lên sân thượng cầu nguyện, lúc ấy vào khoảng giữa trưa. 10Phê-rơ đang đói, muốn ăn, nhưng khi thức ăn dọn lên, ông xuất thần, 11thấy trời mở ra và một vật như tấm vải lớn buộc bốn góc hạ xuống đất, 12trong đó có đủ loài thú vật, loài bò sát và loài chim trời. 13Thình lình có tiếng gọi: “Phê-rơ! Con dậy làm thịt mà ăn!” 14Phê-rơ nói: “Lạy Chúa con không dám, vì con không hề ăn vật gì phàm tục ô uế.”
15Tiếng ấy lại bảo ông lần nữa: “Vật gì được Thượng Đế tẩy sạch thì không còn ô uế nữa.” 16Lời đó lặp lại ba lần, rồi vật kia được thu lên trời. 17Phê-rơ đang phân vân suy nghiệm ý nghĩa khải tượng ấy, người nhà Cọt-nây đã đến kêu cổng 18và hỏi: “Si-môn Phê-rơ có đây không?” 19Phê-rơ cứ ngẫm nghĩ về khải tượng thì nghe Thánh Linh bảo: “Này! Có ba người đang tìm con. 20Con cứ đứng dậy, xuống đi với họ. Đừng nghi ngờ, vì Ta đã sai họ đến.” 21Phê-rơ xuống bảo người nhà Cọt-nây: “Tôi chính là người các ông đang tìm. Các ông đến đây có việc gì?” 22Họ đáp: “Đại đội trưởng Cọt-nây sai chúng tôi đến. Chủ chúng tôi là người công chính và kính sợ Thượng Đế, được cả người Do-thái khen ngợi. Thượng Đế sai thiên sứ bảo chủ chúng tôi mời ông về nhà để nghe lời ông chỉ dạy.” 23Phê-rơ đưa họ vào nhà nghỉ đêm. Sáng sau, Ông lên đường với họ, có vài anh em tín hữu Gia-pha cùng đi.

Phê-rơ đến nhà Cọt-nây

24Hôm sau, Phê-rơ đến Sê-sa-rê. Lúc ấy, Cọt-nây đã mời họ hàng, thân hữu họp lại chờ đợi. 25Thấy Phê-rơ đến, Cọt-nây ra đón, quỳ lạy dưới chân. 26Nhưng Phê-rơ đỡ Cọt-nây đứng dậy: “Xin ông đứng lên! Tôi cũng chỉ là người như ông.”
27Vừa nói vừa bước vào nhà, Phê-rơ nhận thấy có nhiều người đang nhóm họp. 28Ông nói: “Quý ông đều biết rõ, người Do-thái không được phép kết thân hoặc giao thiệp với người nước ngoài. Tuy nhiên, Thượng Đế đã dạy tôi không được kỳ thị chủng tộc. 29Vì thế tôi không ngần ngại đến ngay khi quý ông mời. Vậy xin hỏi quý ông gọi tôi đến có việc gì?”
30Cọt-nây trả lời: “Bốn ngày trước, cũng vào giờ này — ba giờ chiều — tôi đang cầu nguyện trong nhà. Thình lình một người mặc áo sáng chói đến đứng trước mặt, 31bảo tôi: ‘Cọt-nây! Lời cầu nguyện anh đã được Chúa nghe, việc cứu tế anh đã được Ngài ghi nhớ. 32Vậy anh nên sai người đến Gia-pha mời Si-môn Phê-rơ. Ông ấy đang trọ nhà Si-môn, thợ thuộc da, ở cạnh bờ biển.’ 33Tôi lập tức sai người mời ông, nay ông đã vui lòng đén tận đây. Toàn thể chúng tôi đang nhóm họp trước mặt Thượng Đế để nghe tất cả những điều Chúa đã truyền dạy ông.”

Phê-rơ giảng giải Phúc âm

34Phê-rơ nói: “Bây giờ, tôi biết chắc chắn Thượng Đế không thiên vị ai. 35Bất cứ dân tộc nào, hễ ai kính sợ Chúa và làm điều công chính, Chúa đều tiếp nhận. 36Chúa Cứu Thế Giê-xu là Chúa muôn dân đã công bố Phúc âm của Thượng Đế cho dân Y-sơ-ra-ên. 37Như quý ông biết, sau khi Giăng giảng dạy về lễ báp-tem, Đạo Chúa được truyền giảng từ xứ Ga-li-lê, và phổ biến khắp xứ Giu-đê. 38Thượng Đế đã cho Chúa Giê-xu người Na-xa-rét đầy dẫy Thánh Linh và quyền năng. Chúa đi khắp nơi làm việc thiện và chữa lành tất cả những người bị quỷ áp bức, vì Thượng Đế ở với Ngài.
39“Chúng tôi đã chứng kiến tất cả những việc Ngài làm trong nước Y-sơ-ra-ên và tại Giê-ru-sa-lem. Người Do-thái đã giết Ngài trên cây thập tự. 40,41Đến ngày thứ ba, Thượng Đế cho Ngài sống lại và hiện ra cho những người được Thượng Đế lựa chọn làm nhân chứng. Ngài không hiện ra cho mọi người, nhưng cho chúng tôi, những người được ăn uống với Ngài sau khi Ngài sống lại. 42Chúa bảo chúng tôi công bố Phúc âm mọi nơi, làm chứng rằng Thượng Đế đã lập Ngài làm Chánh án xét xử mọi người sống và người chết. 43Tất cả các nhà tiên tri đều viết về Chúa Cứu Thế: mọi người tin Ngài đều được tha tội nhờ Danh Ngài.”
44Phê-rơ còn đang nói, Thánh Linh đã giáng trên mọi người nghe. 45Các tín hữu Do-thái đi theo Phê-rơ đều kinh ngạc vì người nước ngoài cũng nhận được ân tứ Thánh Linh. 46Họ nghe những người ấy nói ngoại ngữ và tôn vinh Thượng Đế. Phê-rơ hỏi: 47“Ai có thể từ chối làm báp-tem bằng nước cho những người này? Vì họ đã nhận lãnh Thánh Linh cũng như chúng ta.” 48Vậy, ông làm báp-tem cho họ nhân Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu. Sau đó họ mời ông ở lại thêm vài ngày.

10

Phi-er Cớp Cor-nai

1Tâng vil Sê-sarê bữn manoaq samiang ramứh Cor-nai. Án sốt muoi culám náq tahan. Tỗp tahan nâi noau dŏq Tỗp I-tali. 2Cor-nai la cũai o cớp khũn lứq. Án cớp nheq dống án yám noap cớp sang Yiang Sursĩ. Án chuai práq yỗn cũai cadĩt. Án câu sễq níc tễ Yiang Sursĩ. 3Bữn muoi tangái, toâq mandang priang, Yiang Sursĩ sapáh yỗn án hữm manoaq ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng toâq pỡ án cớp arô án neq: “Cor-nai ơi!”
4Ma Cor-nai ngcŏh lứq. Án nhêng cloân níc chu ranễng ki, cớp án blớh neq: “Ncháu ơi! Ntrớu anhia ễ bữn cứq?”
 Ranễng Yiang Sursĩ ta‑ỡi án neq: “Yiang Sursĩ khoiq sâng chơ máh santoiq mới câu sễq tễ án. Cớp Yiang Sursĩ khoiq dáng tễ práq mới chuai máh cũai cadĩt. Ngkíq yuaq Yiang Sursĩ sanhữ níc mới.
5Sanua mới ớn cũai pỡq chuaq manoaq samiang ramứh Si-môn tâng vil Yôp-pa. Noau dŏq án ramứh Phi-er hỡ. Mới sễq án toâq pỡ dống mới. 6Cũai ncháu dống Phi-er ỡt, ramứh Si-môn tê. Án la cũai chiang táq sa‑ữi ramứh toâq ngcâr charán. Dống án cheq tor dỡq mưt.”
7Moâm ranễng Yiang Sursĩ loŏh tễ ki, Cor-nai arô bar náq cũai táq ranáq tâng dống án, cớp án arô manoaq tahan hỡ. Cũai tahan nâi yám noap Yiang Sursĩ tê, cớp án chống pahỡm yoc ễ chuai Cor-nai. 8Cor-nai atỡng loah pái náq ki tễ máh santoiq ranễng Yiang Sursĩ khoiq atỡng án. Chơ án ớn alới pỡq chu vil Yôp-pa.
9Máh tangái parnỡ khoiq cheq mandang toâng, pái náq ki noâng ỡt tâng rana cheq vil Yôp-pa, Phi-er chỗn tâng mpuol tapín tâng dống án ỡt, ễ câu ngki. 10Bo ki Phi-er sâng panhieih púng, yoc ễ cha dỗi. Ma ntôm án acoan noau táq cha, án hữm muoi ramứh Yiang Sursĩ sapáh. 11Án hữm paloŏng samoât riang noau pớh. Cớp án hữm ariang aroâiq la‑a lứq samoât noau chŏ́q samữ pỗn chễng tâng aroâiq ki; chơ noau atĩar asễng tễ paloŏng. 12Tâng aroâiq ki bữn dũ ramứh charán, án ca pỡq na ayững, án ca pỡq talor, cớp án ca pâr. 13Cớp Phi-er sâng sưong atỡng án neq: “Phi-er ơi! Mới yuor tayứng. Máh charán nâi têq mới cha. Charán aléq mới yoc ễ cha, mới ĩt táq charán ki.”
14Ma Phi-er ta‑ỡi neq: “Tỡ bữn mŏ! Cứq tỡ ễq cha, Ncháu ơi! Tễ cớt toau toâr, cứq tỡ nai cha crơng ca hếq tỡ têq cha puai phễp rit I-sarel.”
15Ma sưong ki atỡng loah Phi-er neq: “Ramứh ntrớu Yiang Sursĩ yỗn mới cha, mới chỗi pai tỡ têq cha.”
16Pái trỗ sưong ki atỡng Phi-er ngkíq. Vớt ki aroâiq ki cỡt samoât noau âc achỗn loah chu paloŏng. 17Phi-er sâng dớt lứq máh ramứh án hữm. Bo Phi-er ỡt chanchớm tễ ranáq ki, alới pái náq tễ dống Cor-nai bữn ramóh dống Si-môn. Alới ỡt cheq ngoah toong dống Si-môn. 18Alới sabau blớh neq: “Léq anhia hữm Si-môn Phi-er tâng dống nâi tỡ?”
19Ma bo Phi-er noâng ỡt chanchớm tễ máh ramứh án khoiq hữm, Raviei Yiang Sursĩ atỡng án neq: “Bữn pái náq toâq pỡ nâi yoc ễ ramóh mới. 20Mới sễng ramóh alới, cớp mới chỗi ngcŏh ntrớu pỡq cớp alới, cỗ cứq ớn alới toâq pỡ nâi.”
21Ngkíq Phi-er sễng ramóh alới cớp pai neq: “Cứq la án ca anhia chuaq. Ntrớu anhia ễ bữn cứq?”
22Alới ta‑ỡi án neq: “Hếq toâq pỡ nâi yuaq Cor-nai, la cũai sốt muoi culám náq tahan, ớn hếq toâq pỡ mới. Án la cũai tanoang o, cớp án yám noap Yiang Sursĩ. Nheq tữh cũai I-sarel pai Cor-nai la cũai o. Cớp ranễng Yiang Sursĩ ớn Cor-nai mơi mới pỡq chu dống án dŏq án bữn sâng tê tễ ŏ́c ntrớu mới ễ atỡng án.”
23Ngkíq Phi-er yỗn alới pái náq mut tâng dống cớp bếq ngki muoi sadâu. Toâq poang tarưp parnỡ Phi-er cớp tapoât náq tễ tỗp puai Yê-su tâng vil Yôp-pa pỡq cớp pái náq ki. 24Máh tangái pra ễn, alới toâq pỡ vil Sê-sarê. Cor-nai ỡt acoan alới tâng dống án. Cor-nai khoiq parỗm máh sễm ai cớp yớu ca án ratoi, yỗn toâq rôm pỡ dống án. 25Cheq Phi-er ễ mut tâng dống, Cor-nai loŏh ramóh án. Cor-nai sacốh racớl cucốh Phi-er; án chanchớm Phi-er la yiang. 26Ma Phi-er tếc atĩ Cor-nai yỗn yuor tayứng, cớp án atỡng Cor-nai neq: “Mới yuor tayứng. Cứq la cũai machớng mới tê.”
27Bo alới noâng táq ntỡng, alới mut tâng dống. Cớp Phi-er hữm clứng cũai rôm tâng dống ki. 28Chơ Phi-er atỡng nheq tữh alới ki neq: “Anhia dáng chơ phễp rit I-sarel tỡ yỗn cũai I-sarel ratoi cớp cũai tễ cruang canŏ́h. Ma Yiang Sursĩ khoiq atỡng cứq chơ, cứq tỡ têq pai noâng tỡ têq ratoi cớp cũai cruang canŏ́h. 29Cỗ ngkíq cứq tỡ bữn ngcŏh ntrớu toâq pỡ nâi. Sanua cứq yoc ễ dáng, cỗ nŏ́q anhia sễq cứq toâq pỡ nâi?”
30Cor-nai ta‑ỡi án neq: “Tangái ntroai cứq ỡt câu tâng dống cứq bo mandang priang máh sanua nâi. Santar bữn manoaq tayứng yáng moat cứq. Án tâc tampâc ang‑ữr lứq, 31cớp án atỡng cứq neq: ‘Cor-nai ơi! Yiang Sursĩ khoiq sâng chơ mới câu, cớp Yiang Sursĩ khoiq dáng chơ mới chuai cũai cadĩt. Ngkíq yuaq Yiang Sursĩ sanhữ níc mới. 32Sanua cóq mới ớn cũai pỡq chu vil Yôp-pa pỡq mơi manoaq samiang, ramứh Si-môn, mŏ noau dŏq án Phi-er hỡ. Mới sễq án toâq pỡ dống mới. Án ỡt tâng dống Si-môn cheq tor dỡq mưt. Si-môn nâi la cũai chiang táq sa‑ữi ramứh toâq ngcâr charán.’ 33Bo ki toâp cứq ớn cũai pỡq mơi mới toâq pỡ nâi. Ngkíq, moai lứq mới toâq pỡ nâi. Sanua Yiang Sursĩ hữm chơ nheq náq hếq ca rôm nnâi, yoc ễ tamứng parnai Yiang Sursĩ ớn mới atỡng yỗn hếq dáng.”

Phi-er Atỡng Tâng Dống Cor-nai

34Moâm Cor-nai pai ngkíq, Phi-er atỡng alới neq: “Sanua cứq dáng samoât samơi Yiang Sursĩ táq yỗn nheq tữh cũai cỡt lĩ-ralĩ nheq. 35Tâng dũ cruang, khân cũai yám noap Yiang Sursĩ cớp táq ranáq tanoang o, Yiang Sursĩ lứq bũi pahỡm yỗn cũai ki cỡt con acái án tê. 36Anhia khoiq dáng chơ Yiang Sursĩ yỗn parnai o án pỡ cũai I-sarel. Parnai nâi atỡng neq: Cũai aléq trĩh parnai o tễ Yê-su Crĩt, mứt pahỡm cũai ki cỡt ien khễ níc, tỡ bữn croŏq ntrớu. Yê-su Crĩt la Ncháu nheq tữh cũai. 37Anhia khoiq sâng chơ tễ Yang, án atỡng máh cũai yỗn roap batễm. Vớt ki, Yê-su tabŏ́q atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ tâng cruang Cali-lê. Moâm ki án atỡng tâng cruang Yudê ễn. 38Yê-su la cũai tễ vil Na-sarễt. Yiang Sursĩ rưoh án cớp yỗn án bữn Raviei Yiang Sursĩ. Ngkíq Yê-su bữn chớc toâr lứq. Án pỡq chu nâi pỡq chu ki táq ranáq o cớp tuih aloŏh yiang sâuq tễ tỗ cũai hỡ, yuaq Yiang Sursĩ ỡt cớp án. 39Hếq khoiq hữm máh ranáq Yê-su táq chũop nheq cruang I-sarel cớp tâng vil Yaru-salem; ngkíq hếq têq atỡng loah anhia. Tỗp I-sarel khoiq cachĩt án na ayŏ́ng tâng aluang sangcáng. 40-41Ma catâm tangái pái Yiang Sursĩ yỗn Yê-su tamoong loah. Tữ Yê-su tamoong loah, Yiang Sursĩ yỗn tỗp hếq hữm loah tỗ Yê-su. Ma Yiang Sursĩ tỡ yỗn nheq tữh cũai hữm tỗ án. Án yỗn ống alới ca án khoiq rưoh tễ nhũang sâng têq hữm tỗ án. Vớt Yê-su tamoong loah, nheq tữh tỗp hếq bữn cha nguaiq parnơi cớp án. 42Yê-su ớn tỗp hếq pỡq atỡng yỗn nheq tữh cũai dáng tễ án. Cớp án ớn hếq atỡng cũai dáng Yê-su la manoaq ca Yiang Sursĩ khoiq rưoh yỗn pác nheq tữh cũai, dếh cũai noâng tamoong, cớp cũai khoiq cuchĩt. 43Nheq tữh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, alới khoiq chĩc tễ ranáq Yê-su táq. Cớp alới pai cũai aléq sa‑âm Yê-su, lứq Yiang Sursĩ táh lôih cũai ki nhơ tễ ramứh Yê-su.”

Raviei Yiang Sursĩ Mut Tâng Mứt Pahỡm Cũai Ki

44Bo Phi-er noâng atỡng ngkíq, Raviei Yiang Sursĩ mut cỡt sốt tâng mứt pahỡm máh cũai ca tamứng Phi-er atỡng. 45Tapoât náq ca toâq tễ vil Yôp-pa pỡq nứng Phi-er, alới sâng dớt lứq cũai tỡ cỡn cũai I-sarel ma bữn Raviei Yiang Sursĩ tê. Tapoât náq ki la cũai I-sarel ca khoiq sa‑âm Yê-su chơ. 46Alới sâng máh cũai tâng dống Cor-nai táq ntỡng toâq parnai mpha cớp khễn Yiang Sursĩ. 47Ngkíq Phi-er atỡng ễn neq: “Máh cũai nâi bữn Raviei Yiang Sursĩ ariang hếq bữn tễ nhũang tê. Tỡ bữn noau têq catáng tỡ yỗn alới roap batễm.”
48Ngkíq Phi-er ớn noau táq batễm yỗn alới nhơ ramứh Yê-su Crĩt. Alới ca mbỡiq roap batễm sễq Phi-er ỡt cớp alới pái pỗn tangái ễn.