20

Paul Hyu Amăng Kwar Makedonia Hăng Kwar Grek

1Tơdang tơlơi pơrŭng anŭn rơiăt hĭ laih, Paul brơi ƀing ding kơna rai pơ ñu. Tơdơi kơ pơtrŭt pơđu̱r kơ ƀing gơ̆ laih, ñu pơčơlah tơngan laih anŭn nao pơ kwar Makedonia yơh. 2Paul đuaĭ hyu djŏp djang amăng kwar anŭn, pơtô pơblang lu boh hiăp pơtrŭt pơđu̱r kơ ƀing đaŏ pơ anŭn, hơnăl tuč, ñu nao pơ kwar Grek yơh. 3Paul dŏ pơ anih anŭn klâo blan. Yuakơ đơđa ƀing Yehudah ngă mơneč pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu kar hăng tơlơi ñu jĕ či đĭ sŏng nao pơ kwar Siria, ñu khưp kiăng wơ̆t glaĭ pơ kwar Makedonia yơh. 4Sôpatros, ană đah rơkơi Purhos mơ̆ng plei Berea nao hrŏm hăng Paul laih anŭn Aristarkhos hăng Sekundos mơ̆ng plei Thessalonikê, hrŏm hăng Gaios mơ̆ng plei Derbê, wơ̆t hăng Timothe mơ̆n, Tukhikos hăng Trophimos mơ̆ng kwar Asia. 5Ƀing mơnuih anŭn nao hlâo hăng dŏ tơguan kơ ƀing gơmơi ƀơi plei Trôas. 6Samơ̆ ƀing gơmơi đĭ sŏng mơ̆ng plei Philip tơdơi kơ hrơi Phet Ƀañ Tơpŭng Ƀu Hơmâo Tơpơi, laih anŭn rơma hrơi tơdơi pơgop hăng ƀing đaŏ pơkŏn ƀơi plei Trôas, jing plei abih bang ƀing ta dŏ glaĭ tơjuh hrơi.

Ƀơi Plei Trôas, Paul Pơhơdip Glaĭ Eutukhos

7Ƀơi hrơi blung hlâo amăng hrơi kŏm, ƀing gơmơi dŏ pơjơnum hrŏm hơbĭt kiăng kơ djă̱ hơdơr Tơlơi Ƀơ̆ng Pơgop Khua Yang. Paul pơhiăp hăng ƀing đaŏ pơ anih anŭn. Yuakơ ñu kiăng nao pơ anih pơkŏn amăng hrơi tŏ tui, ñu pơhiăp ră ruai hlŏng truh pơ tŏng krah mlam yơh. 8Hơmâo lu apui kơđen amăng adŭ gah glông jing anih ƀing gơmơi hlak dŏ pơjơnum anŭn. 9Hơmâo sa čô tơdăm anăn ñu Eutukhos hlak dŏ be̱r ƀơi amăng phă̱. Ñu pĭt gui hĭ tơdang Paul pơtô pơruai nanao. Tơdang ñu pĭt wơr hĭ, ñu lê̆ trŭn mơ̆ng sang atur tal klâo anŭn laih anŭn arăng yŏng đĭ ñu hăng ƀuh ñu djai laih. 10Paul đuaĭ trŭn hăng tơkui kuar mă gơ̆ amăng tơngan ñu laih anŭn laĭ tui anai, “Anăm rŭng răng ôh, ñu hơdip!” 11Giŏng anŭn, Paul hăng ƀing pơkŏn đĭ glaĭ pơ adŭ pơjơnum laih anŭn djă̱ hơdơr Tơlơi Ƀơ̆ng Pơgop Khua Yang hăng ƀơ̆ng gơnam ƀơ̆ng pơkŏn. Tơdơi kơ pơhiăp pơruai truh kơ mơguah, ñu đuaĭ hĭ mơ̆ng anŭn yơh. 12Ƀing đaŏ anŭn ba glaĭ pô tơdăm anŭn, ñu hơdip glaĭ dơ̆ng. Tơlơi anŭn hơmâo pơjuh alum lu biă mă kơ ƀing gơñu.

Paul Pơhiăp Pơčơlah Tơngan Hăng Ƀing Kŏng Tha Ephesos

13Ƀing gơmơi nao hlâo truh pơ sŏng laih anŭn đĭ sŏng anŭn nao pơ plei Assos, jing pơ anih ƀing gơmơi či bưp Paul pơ anŭn. Ñu hơmâo pơkă laih anŭn tơlơi anŭn yuakơ ñu rơbat nao pơ anih anŭn. 14Tơdang ñu bưp ƀing gơmơi pơ plei Assos, ƀing gơmơi iâu ba ñu laih anŭn nao hrŏm hơbĭt pơ plei Mitulênê. 15Amăng hrơi tŏ tui, ƀing gơmơi đĭ sŏng mơ̆ng plei anŭn hăng nao truh pơ plao ia Khios. Hrơi tơdơi kơ anŭn ƀing gơmơi găn nao plao ia Samos, laih anŭn ƀơi hrơi tŏ tui nao truh pơ plei Milêtos. 16Paul hơmâo khưp kiăng laih kiăng kơ đĭ sŏng pơpĕ đuaĭ hĭ mơ̆ng plei Ephesos. Ñu ngă tui anŭn kiăng kơ ƀu pioh lu hrơi mông amăng kwar Asia, yuakơ kơ ñu ječ ameč kiăng kơ truh pơ plei Yerusalaim. Tơdah dưi, ñu kiăng kơ truh pơ anŭn ƀơi hrơi Pentêkostê.

Paul Pơhiăp Pơčơlah Hăng Ƀing Kŏng Tha Pơ Plei Ephesos

17Mơ̆ng plei Milêtos, Paul pơkiaŏ mơnuih nao pơ plei Ephesos kiăng kơ iâu rai ƀing kŏng tha Sang Ơi Adai pơ anŭn. 18Tơdang ƀing kŏng tha anŭn rai truh pơ ñu laih, Paul laĭ kơ ƀing gơñu tui anai, “Ƀing gih thâo laih hiư̆m kâo hơdip nanao hrŏm hăng ƀing gih, čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi tal sa kâo truh amăng kwar Asia anai. 19Kâo mă bruă Khua Yang luă gŭ biă mă laih anŭn đơđa hia mơ̆n, laih anŭn kâo tŭ tơnap gleh kơtang biă mă yuakơ ƀing ƀu đaŏ kơnang ƀing Yehudah juăt pơkra hơdră kiăng kơ ngă sat kơ kâo. 20Ƀing gih thâo laih kơ tơlơi kâo ƀu kĭ kơ̆ ôh kiăng kơ pơtô lu mơta tơlơi kiăng kơ djru kơ ƀing gih, samơ̆ kâo hơmâo pơtô pơhrăm laih ƀing gih ƀơi anăp lu mơnuih laih anŭn ăt amăng rĭm boh sang anŏ mơ̆n. 21Kâo hơmâo pơtô pơhaih laih kơ ƀing Yehudah wơ̆t hăng kơ ƀing Grek mơ̆n kiăng kơ ƀing gơñu khŏm kơhma̱l tơlơi soh hăng wơ̆t glaĭ pơ Ơi Adai laih anŭn đaŏ kơnang kơ Khua Yang Yêsu ta.
22“Bơ kơ ră anai, Yang Bơngăt hơmâo pơđar laih kâo kơ tơlơi kâo khŏm nao pơ plei Yerusalaim hăng ƀu thâo krăn ôh hơget tơlơi či truh kơ kâo pơ anih anŭn. 23Kâo kơnơ̆ng thâo kơ tơlơi amăng rĭm plei pla, Yang Bơngăt Hiam pơkơđiăng kơ kâo kơ tơlơi kâo či tŭ tơnap gleh laih anŭn dŏ amăng sang mơnă yơh. 24Samơ̆ kâo ƀu yap ôh tơlơi hơdip kâo jing yom pơphan kơ kâo pô, kâo kơnơ̆ng kwưh kiăng dưi kar hăng pơgiŏng hĭ tơlơi pơlông đuaĭ, kiăng kơ pơgiŏng hĭ bruă jao Khua Yang Yêsu hơmâo jao brơi laih kơ kâo, anŭn jing bruă ră ruai kơ ƀing arăng kơ tơlơi pơthâo hiam kơ tơlơi hiư̆m Ơi Adai dưi khăp pap pơklaih hĭ ƀing gơñu yơh.”
25“Ƀing gih jing ƀing ayŏng adơi, jing ƀing kâo hơmâo pơtô pơblang laih kơ tơlơi hiư̆m Ơi Adai kiăng kơ git gai ƀing gih, samơ̆ ră anai kâo thâo ƀu hơmâo hlơi pô ôh amăng ƀing gih jing ƀing či ƀuh glaĭ kâo dơ̆ng. 26Hơnŭn yơh, kâo pơhaih ƀơi anăp gih hrơi anai kơ tơlơi, tơdah hlơi pô amăng ƀing gih djai hĭ ƀu đaŏ kơnang ôh kơ Yang Yêsu, anŭn jing ƀu djơ̆ mơ̆ng kâo dơ̆ng tah. 27Kâo laĭ tui anŭn yuakơ kâo kơ̆ng kư ôh kiăng kơ pơhiăp pơhaih kơ ƀing gih abih bang tơlơi Ơi Adai kiăng. 28Brơi kơ ƀing gih răng bĕ kơ gih pô laih anŭn răng wai brơi abih bang ƀing đaŏ Yang Bơngăt Hiam hơmâo jao brơi laih kơ ƀing gih kiăng kơ wai lăng. Jing bĕ kar hăng ƀing wai triu kơ Sang Ơi Adai, jing ƀing mơnuih Khua Yang hơmâo blơi mă laih hăng drah Ñu pô tơdang Ñu djai. 29Kâo thâo yơh kơ tơlơi tơdơi kơ kâo đuaĭ laih, ƀing mơnuih sat ƀai kar hăng khul asâo glai, či rai amăng ƀing gih laih anŭn ƀu lui brơi kơ ƀing đaŏ, jing ƀing kar hăng triu dŏ hơđơ̆ng ôh. 30Laih anŭn mơ̆ng ƀing mơnuih amăng gih pô ăt či tơgŭ hăng pơwĕ hĭ tơlơi sĭt kiăng kơ plư pơđuaĭ hĭ ƀing đaŏ đuaĭ tui ƀing gơñu. 31Tui anŭn, brơi dŏ răng bĕ! Hơdơr glaĭ bĕ amăng klâo thŭn kâo ƀu pơdơi ôh pơkơđiăng kơ rĭm čô amăng ƀing gih hrơi hăng mlam tơdang kâo juăt hia kơ tơlơi ƀing gih.
32“Ră anai, kâo jao hĭ ƀing gih kơ Ơi Adai laih anŭn kơ boh hiăp khăp pap Ñu, jing Pô yua boh hiăp anŭn pơkơtang brơi kơ ƀing gih gah mơyang hăng bơni hiam kơ ƀing gih kar hăng Ñu hơmâo ƀuăn laih kiăng kơ ngă brơi kơ abih bang ƀing hlơi pô lŏm kơ Ñu. 33Kâo ƀu hưp kiăng kơ prăk mah ƀôdah sum ao hlơi pô ôh. 34Gih pô thâo laih, mơ̆ng tơngan kâo anai yơh kâo hơmâo mă bruă laih kiăng kơ hơmâo abih gơnam kâo kơƀah kiăng wơ̆t kơ ƀing mơnuih dŏ hrŏm hăng kâo mơ̆n. 35Amăng abih bang tơlơi kâo ngă, kâo pơrơđah laih kơ ƀing gih hăng tơlơi bruă gleh ƀing ta khŏm djru kơ ƀing tơdu, djă̱ pioh khul boh hiăp Khua Yang Yêsu pô laĭ laih tui anai, ‘Pha brơi kơ ƀing arăng jing hơmâo tơlơi bơni hiam mơ̆ng Ơi Adai hloh kơ tŭ mă mơ̆ng ƀing gơñu.’ ”
36Tơdang Paul pơhiăp giŏng laih kơ tơlơi anŭn, ñu tŏ tơŭt hrŏm hăng abih bang ƀing gơñu laih anŭn iâu laĭ yơh. 37Abih bang ƀing gơñu hia tơdang ƀing gơñu kuar hăng čum pơpŭ kơ Paul yơh. 38Tơlơi pơrơngot kơ ƀing gơñu biă mă jing tơlơi Paul laĭ kơ tơlơi ƀing gơñu ƀu či ƀuh ñu dơ̆ng tah. Giŏng anŭn, ƀing gơñu ba nao Paul đĭ sŏng yơh.

20

保羅再次訪問馬其頓和希臘

1騷亂平定以後,保羅請門徒來,勸勉了他們,就辭別他們,往馬其頓去。 2他走遍那一帶地方,用許多話勸勉門徒,然後來到希臘 3在那裏住了三個月。他快要坐船往敘利亞去的時候,猶太人設計害他,他就決定從馬其頓回去。 4同他到亞細亞去的,有庇哩亞畢羅斯的兒子所巴特帖撒羅尼迦亞里達古西公都,還有特庇該猶提摩太,又有亞細亞推基古特羅非摩 5這些人先走,在特羅亞等候我們。 6過了除酵節的日子,我們從腓立比開船,五天以後到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。

保羅最後一次訪問特羅亞

7七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。 8我們聚會的那座樓上有好些燈火。 9有一個少年,名叫猶推古,坐在窗口上,沉沉入睡。保羅講了多時,少年睡熟了,從三層樓上掉下去,扶起來時已經死了。 10保羅下去,伏在他身上,抱着他,說:「你們不要慌亂,他還有氣呢!」 11保羅又上樓去,擘餅,吃了,再講了許久,直到天亮才離開。 12他們把那活過來的孩子帶走,大家得到很大的安慰。

從特羅亞到米利都

13我們先上船,起航往亞朔去,想要在那裏接保羅;因為他是這樣安排的,他自己本來打算要走陸路。 14他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼 15我們從那裏開船,第二天到了基阿的對岸;再下一天,在撒摩靠岸,又過了一天,到了米利都 16因為保羅早已決定要越過以弗所,免得在亞細亞躭延,他急忙前行,假如可能的話,在五旬節前能趕到耶路撒冷

保羅向以弗所長老講話

17保羅米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。 18他們來了,保羅對他們說:「你們自己知道,自從我到亞細亞的第一天,我怎樣跟你們相處, 19怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。 20你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們, 21不論猶太人和希臘人,我都已證明他們當在上帝面前悔改,信靠我們的主耶穌。 22現在我被聖靈催迫要往耶路撒冷去,雖然不知道在那裏會遭遇甚麼事, 23但知道聖靈在各城裏向我指證,說有捆鎖與患難等着我。 24我卻不以性命為念,只要走完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為上帝恩典的福音作見證。
25「我素常在你們中間到處傳講上帝的國;現在我知道,你們眾人以後不會再見到我的面了。 26所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。 27因為上帝一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。 28聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養上帝的教會,就是他用自己血所買來的 29我知道,在我離開以後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊羣。 30就是你們中間也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。 31所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。 32現在我把你們交託給上帝和他恩惠的道;這道能建立你們,使你們和一切成聖的人同得基業。 33我未曾貪圖一個人的金、銀或衣服。 34你們自己知道,我靠兩隻手工作來供給我和同工的需用。 35我凡事給你們作榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話,說:『施比受更為有福。』」
36保羅說完了這些話,就和大家跪下來禱告。 37眾人痛哭,抱着保羅的頸項跟他親吻。 38叫他們最傷心的,就是他說「以後不會再見到我的面」那句話。於是他們送他上船去了。