16

Klei Y-Kôrê, Y-Dathan, leh anăn Y-Abiram Bi Kdơ̆ng

1Y-Kôrê anak êkei Y-Ishar, čô Y-Kôhat, čĕ Y-Lêwi, mbĭt hŏng Y-Dathan, Y-Abiram phung anak êkei Y-Êliap, leh anăn Y-Ôn anak êkei Y-Pêlet, phung čô Y-Ruben, 2jak phung dua êtuh êma pluh čô phung khua hlăm phung Israel bi kƀĭn, phung arăng ruah leh, phung mâo hing ang, leh anăn diñu bi kdơ̆ng hŏng Y-Môis. 3Diñu bi kƀĭn mbĭt bi kdơ̆ng hŏng Y-Môis leh anăn Y-Arôn leh anăn lač kơ digơ̆, “Diih ngă leh êbeh đei! Kyuadah jih jang phung bi kƀĭn jing doh jăk, grăp čô diñu, leh anăn Yêhôwa dôk ti krah diñu. Snăn si ngă diih bi mđĭ diih pô ti dlông hĭn kơ phung ƀuôn sang Yêhôwa bi kƀĭn?” 4Tơdah Y-Môis hmư̆ klei anăn ñu kŭp ƀô̆ ti lăn, 5leh anăn ñu lač kơ Y-Kôrê leh anăn kơ jih jang phung gơ̆, “Aguah mgi Yêhôwa srăng bi êdah hlei pô jing dŏ ñu, leh anăn hlei pô jing doh jăk, leh anăn srăng brei pô anăn nao giăm ñu; pô ñu srăng ruah ñu srăng brei nao giăm ñu. 6Ngă bĕ klei anei: Y-Kôrê leh anăn jih jang phung ih, mă bĕ mtĭl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi. 7Mgi dưm pui hlăm mtĭl anăn leh anăn dưm mnơ̆ng ƀâo mngưi hlăm anăn ti anăp Yêhôwa, leh anăn pô Yêhôwa srăng ruah jing pô doh jăk. Diih ngă leh êbeh đei, Ơ phung anak êkei Lêwi!” 8Y-Môis lač kơ Y-Kôrê, “Hmư̆ bĕ, Ơ phung anak êkei Lêwi: 9djŏ mơ̆ jing sa klei điêt đei kơ diih klei Aê Diê phung Israel ruah diih leh mơ̆ng phung Israel bi kƀĭn, čiăng atăt diih giăm ñu, čiăng ngă bruă hlăm sang čhiăm Yêhôwa, leh anăn dôk dơ̆ng ti anăp phung bi kƀĭn čiăng mă bruă kơ digơ̆; 10leh anăn klei ñu brei ih nao giăm ñu leh, leh anăn jih jang phung ayŏng adei ih phung anak êkei Lêwi mbĭt hŏng ih? Leh anăn diih duah mă bruă khua ngă yang mơ̆? 11Kyua anăn ih leh anăn jih jang phung bi kƀĭn mbĭt hŏng ih bi kƀĭn čiăng bi kdơ̆ng hŏng Yêhôwa yơh. Hlei Y-Arôn jing tơl diih blŭ dŭñ dŭñ bi kdơ̆ng hŏng ñu?”
12Y-Môis tiŏ arăng nao iêu Y-Dathan leh anăn Y-Abiram phung anak êkei Y-Êliap; leh anăn diñu lač, “Hmei amâo srăng nao ôh. 13Djŏ mơ̆ jing sa klei điêt klei ih brei hmei kbiă mơ̆ng čar mâo mnơ̆ng ƀơ̆ng huă mnăm êbeh dlai, čiăng bi mdjiê hmei hlăm kdrăn tač, čiăng mjing ih pô khua hmei? 14Leh anăn ih amâo atăt hmei mŭt ôh hlăm sa boh čar mâo mnơ̆ng ƀơ̆ng huă mnăm êbeh dlai, kăn brei rei kơ hmei hma leh anăn phŭn boh kriăk ƀâo jing ngăn dưn. Ih srăng ƀlêč mơ̆ ală phung hmei. Hmei amâo srăng nao ôh.”
15Y-Môis ăl snăk, leh anăn lač kơ Yêhôwa, “Đăm mpŭ kơ mnơ̆ng diñu myơr ôh. Kâo amâo tuôm mă mơ̆ng diñu sa drei aseh dliê ôh, leh anăn kâo amâo tuôm ngă klei jhat kơ sa čô diñu ôh.” 16Y-Môis lač kơ Y-Kôrê, “Brei ih leh anăn jih jang phung mbĭt hŏng ih bi êdah diih pô ti anăp Yêhôwa mgi, ih, diñu, leh anăn Y-Arôn. 17Brei grăp čô mă mtĭl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi ñu, leh anăn dưm mnơ̆ng ƀâo mngưi hlăm anăn, leh anăn grăp čô diih ba mtĭl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi ñu ti anăp Yêhôwa, dua êtuh êma pluh boh mtĭl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi, wăt ih leh anăn Y-Arôn, grăp čô ba mtĭl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi ñu.” 18Snăn grăp čô diñu mă mtĭl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi ñu, dưm pui hlăm anăn, leh anăn dưm mnơ̆ng ƀâo mngưi hlăm anăn, leh anăn diñu dôk dơ̆ng ti ƀăng bhă sang čhiăm klei bi kƀĭn mbĭt hŏng Y-Môis leh anăn Y-Arôn. 19Leh anăn Y-Kôrê bi kƀĭn jih jang phung ƀuôn sang bi kdơ̆ng hŏng digơ̆ ti ƀăng bhă sang čhiăm klei bi kƀĭn. Leh anăn klei guh kơang Yêhôwa bi êdah kơ jih jang phung bi kƀĭn.
20Yêhôwa lač kơ Y-Môis leh anăn kơ Y-Arôn, 21“Bi ktlah bĕ diih pô mơ̆ng phung bi kƀĭn anei, čiăng kâo dưi bi rai diñu sa bliư̆ mtam.” 22Digơ̆ kŭp ƀô̆ ti lăn leh anăn lač, “Ơ Aê Diê, Aê Diê kơ mngăt jih jang kđeh, sa čô mnuih ngă soh leh anăn ih srăng ngêñ wăt kơ jih jang phung bi kƀĭn mơ̆?” 23Yêhôwa lač kơ Y-Môis, 24“Lač bĕ kơ phung bi kƀĭn, Đuĕ bĕ diih kbưi mơ̆ng sang Y-Kôrê, Y-Dathan, leh anăn Y-Abiram.”
25Leh anăn Y-Môis kgŭ nao kơ Y-Dathan leh anăn Y-Abiram; leh anăn phung khua mduôn phung Israel tui hlue ñu. 26Ñu lač kơ phung bi kƀĭn, “Kâo kwưh kơ diih, đuĕ bĕ mơ̆ng sang čhiăm phung jhŏng ƀai anei, leh anăn đăm ruêh ôh sa mta mơ̆ng dŏ diñu, huĭdah diih luč hĕ mbĭt hŏng diñu kyua jih jang klei soh diñu.” 27Snăn diñu đuĕ kbưi mơ̆ng sang Y-Kôrê, Y-Dathan leh anăn Y-Abiram; leh anăn Y-Dathan leh anăn Y-Abiram kbiă dôk dơ̆ng ti ƀăng bhă sang čhiăm diñu, mbĭt hŏng mô̆ diñu, phung anak êkei diñu, leh anăn phung anak điêt diñu. 28Y-Môis lač, “Snei diih srăng thâo kral kơ Yêhôwa tiŏ hriê kâo brei ngă jih bruă anei, leh anăn klei anăn amâo djŏ tui si kâo pô čiăng ôh. 29Tơdah phung anei djiê msĕ si jih jang phung mnuih mkăn djiê, amâodah tơdah truh kơ diñu msĕ si bhiăn truh kơ jih jang mnuih, snăn Yêhôwa amâo tuôm tiŏ hriê kâo ôh. 30Ƀiădah tơdah Yêhôwa ngă sa klei mrâo, leh anăn lăn ha ƀăng êgei ñu leh anăn lun hdĭp diñu mbĭt hŏng jih jang dŏ dô diñu, leh anăn diñu trŭn hlăm ƀuôn phung djiê, snăn diih srăng thâo kơ phung anei bi êmut leh kơ Yêhôwa.”
31Leh Y-Môis mjưh blŭ jih klei anăn, lăn ti gŭ diñu kđang mtam; 32leh anăn lăn ha ƀăng êgei ñu leh anăn lun hĕ diñu, mbĭt hŏng sang diñu leh anăn jih jang mnuih Y-Kôrê wăt dŏ dô diñu. 33Snăn diñu êjai ăt adôk hdĭp wăt jih jang dŏ dô diñu trŭn hlăm ƀuôn phung djiê; leh anăn lăn sir hĕ ti dlông diñu, leh anăn diñu rai luč mơ̆ng krah phung bi kƀĭn. 34Jih jang phung Israel dôk jŭm dar đuĕ hmư̆ digơ̆ ur, kyuadah diñu lač, “Huĭdah lăn lun hĕ drei!” 35Leh anăn pui kbiă mơ̆ng Yêhôwa čuh phung dua êtuh êma pluh čô êkei myơr mnơ̆ng ƀâo mngưi.
36Yêhôwa lač kơ Y-Môis, 37“Lač bĕ kơ Y-Êlêasar anak êkei Y-Arôn khua ngă yang, brei ñu mă mtĭl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi mơ̆ng anôk pui ƀơ̆ng, leh anăn ba pui anăn bi kbưi. Kyuadah mtĭl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi anăn jing doh jăk, 38mtĭl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi phung mnuih ngă soh leh anăn tơl luč klei hdĭp diñu; snăn brei arăng tia tơl lat jing mnơ̆ng guôm knưl, kyuadah diñu myơr dŏ anăn ti anăp Yêhôwa; kyua anăn mtĭl anăn jing doh jăk leh. Snăn jih dŏ anăn srăng jing sa mnơ̆ng bi knăl kơ phung ƀuôn sang Israel.” 39Snăn Y-Êlêasar khua ngă yang mă mtĭl kông čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi, dŏ phung pui ƀơ̆ng myơr leh; leh anăn arăng tia dŏ anăn jing mnơ̆ng pioh guôm knưl, 40čiăng jing sa mnơ̆ng bi hdơr kơ phung ƀuôn sang Israel, čiăng kơ amâo mâo ôh sa čô pô amâo jing mơ̆ng phung anak čô Y-Arôn, srăng nao giăm knưl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi ti anăp Yêhôwa, huĭdah jing hĕ msĕ si Y-Kôrê leh anăn phung mbĭt hŏng ñu — tui si Yêhôwa lač leh hŏng Y-Môis.
41Ƀiădah tơl si mgi jih jang phung ƀuôn sang Israel bi kƀĭn blŭ dŭñ dŭñ bi kdơ̆ng hŏng Y-Môis leh anăn Y-Arôn, lač, “Diih bi mdjiê leh phung ƀuôn sang Yêhôwa.” 42Leh anăn tơdah phung ƀuôn sang bi kƀĭn leh čiăng bi kdơ̆ng hŏng diñu Y-Môis leh anăn Y-Arôn, wir phă sang čhiăm klei bi kƀĭn; leh anăn nĕ anei, knam guôm hĕ sang čhiăm leh anăn klei guh kơang Yêhôwa bi êdah. 43Y-Môis leh anăn Y-Arôn truh ti anăp sang čhiăm klei bi kƀĭn, 44leh anăn Yêhôwa lač kơ Y-Môis, 45“Đuĕ bĕ mơ̆ng krah phung bi kƀĭn anei, čiăng kâo dưi čuh diñu sa bliư̆ mtam.” Digơ̆ kŭp ƀô̆ ti lăn. 46Y-Môis lač kơ Y-Arôn, “Mă bĕ mtĭl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi ih, dưm pui mơ̆ng knưl hlăm anăn, leh anăn dưm mnơ̆ng ƀâo mngưi hlăm anăn, djă ba djăl kơ phung bi kƀĭn leh anăn ngă klei bi doh klei soh diñu; kyuadah klei ngêñ kbiă leh mơ̆ng Yêhôwa, klei truh jhat dơ̆ng leh.” 47Snăn Y-Arôn mă dŏ anăn tui si Y-Môis lač leh, leh anăn ñu êran ti krah phung bi kƀĭn; leh anăn nĕ anei, klei truh jhat dơ̆ng leh ti krah phung ƀuôn sang. Ñu dưm mnơ̆ng ƀâo mngưi hlăm anăn leh anăn ngă klei bi doh klei soh kơ phung ƀuôn sang. 48Ñu dôk dơ̆ng ti plah wah phung djiê leh anăn phung hdĭp; leh anăn klei truh jhat mdei hĕ. 49Phung djiê leh kyua klei truh jhat mâo pluh pă êbâo kjuh êtuh čô, êngao kơ phung djiê leh kyua klei Y-Kôrê. 50Y-Arôn lŏ wĭt kơ Y-Môis ti ƀăng bhă sang čhiăm klei bi kƀĭn leh anăn klei truh jhat mdei.

16

Sự nổi loạn của Cô-ra, Đa-than và A-bi-ram

1Cô-ra, con trai của Dít-sê-ha, cháu của Kê-hát, chít của Lê-vi, lôi kéo Đa-than và A-bi-ram, con trai của Ê-li-áp, và Ôn, con trai của Phê-lết, cháu Ru-bên, 2nổi lên chống lại Môi-se. Cùng với họ có hai trăm năm mươi người trong dân Y-sơ-ra-ên vốn là những thủ lĩnh của hội chúng, là những người được tuyển chọn và có danh tiếng; 3họ cấu kết với nhau chống lại Môi-se và A-rôn. Họ tố cáo: “Các người quá lắm rồi! Vì cả hội chúng đều là thánh và Đức Giê-hô-va đang ngự giữa chúng ta. Vậy tại sao các người tự nhấc mình lên trên hội chúng của Đức Giê-hô-va?”
4Môi-se nghe điều đó thì sấp mặt xuống đất, 5và nói với Cô-ra cùng tất cả những người theo ông rằng: “Sáng mai, Đức Giê-hô-va sẽ tỏ cho biết ai thuộc về Ngài và ai là thánh, và Ngài sẽ khiến người đó lại gần Ngài; người nào Ngài chọn sẽ được đến gần Ngài. 6Hỡi Cô-ra, hãy làm điều nầy: Ngươi và tất cả những người theo ngươi hãy cầm lư hương; 7sáng mai, trước mặt Đức Giê-hô-va, hãy bỏ lửa vào lư hương và bỏ hương liệu lên trên. Người nào mà Đức Giê-hô-va sẽ chọn lựa ấy là người thánh. Hỡi con cháu Lê-vi, thôi đủ rồi!”
8Môi-se nói với Cô-ra: “Hỡi con cháu Lê-vi, hãy nghe đây! 9Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đã biệt riêng anh em khỏi hội chúng Y-sơ-ra-ên, và đem anh em đến gần Ngài để làm công việc trong Đền Tạm của Đức Giê-hô-va và phục vụ trước mặt hội chúng. Việc ấy anh em cho là nhỏ mọn sao? 10Ngài cho phép anh và tất cả anh em của anh là con cháu Lê-vi đến gần Ngài, nhưng anh em lại còn đòi chức tế lễ nữa sao? 11Vì thế, anh và tất cả những người theo anh hiệp lại để chống Đức Giê-hô-va! A-rôn là ai mà anh em cằn nhằn với người?”
12Môi-se sai người gọi Đa-than và A-bi-ram, con trai Ê-li-áp, nhưng hai người đó nói: “Chúng tôi không đi lên đâu! 13Ông đã đem chúng tôi ra khỏi xứ đượm sữa và mật để chết trong hoang mạc chưa đủ sao mà ông còn muốn làm vua làm chúa trên chúng tôi nữa? 14Hơn nữa, ông không dẫn chúng tôi vào một xứ đượm sữa và mật, cũng không cho chúng tôi đồng ruộng hay là vườn nho làm sản nghiệp. Ông toan khoét mắt dân nầy chăng? Chúng tôi không đi lên đâu!”
15Môi-se giận lắm và thưa với Đức Giê-hô-va rằng: “Xin Chúa đừng chấp nhận tế lễ của họ nữa. Con không bắt một con lừa nào của họ và cũng không làm hại một ai trong bọn họ.” 16Môi-se nói với Cô-ra: “Ngày mai, anh cùng tất cả những người theo anh, và A-rôn, hãy ra mắt Đức Giê-hô-va. 17Mỗi người hãy cầm lư hương và bỏ hương liệu vào, rồi mỗi người dâng lư hương mình trước mặt Đức Giê-hô-va, tức là hai trăm năm mươi lư hương. Anh và A-rôn, cũng phải có lư hương.” 18Vậy mỗi người lấy lư hương bỏ lửa vào và bỏ hương liệu lên trên, rồi đứng tại cửa Lều Hội Kiến cùng với Môi-se và A-rôn. 19Cô-ra họp cả hội chúng để chống lại Môi-se và A-rôn tại cửa Lều Hội Kiến. Vinh quang của Đức Giê-hô-va hiện ra cùng toàn thể hội chúng.
20Đức Giê-hô-va phán với Môi-se và A-rôn rằng: 21“Hãy tách khỏi hội chúng nầy, Ta sẽ tiêu diệt chúng trong giây lát.” 22Hai người sấp mặt xuống và nói: “Lạy Chúa là Đức Chúa Trời ban hơi thở cho mọi loài xác thịt! Chỉ có một người phạm tội mà Ngài lại nổi giận với cả hội chúng sao?”
23Đức Giê-hô-va phán với Môi-se: 24“Hãy bảo hội chúng tránh xa khu vực nơi Cô-ra, Đa-than và A-bi-ram ở.” 25Môi-se đứng dậy đi về phía Đa-than và A-bi-ram; các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đi theo ông. 26Ông nói với hội chúng rằng: “Bây giờ, hãy tránh xa trại của những kẻ hung ác nầy và chớ đụng đến vật gì thuộc về họ, kẻo anh em sẽ chết vì tội của họ chăng.” 27Vậy dân chúng tránh xa khỏi chỗ ở của Cô-ra, Đa-than và A-bi-ram. Đa-than và A-bi-ram ra đứng tại cửa trại với vợ con và cháu chắt mình.
28Môi-se nói: “Nhờ điều nầy, anh em sẽ biết rằng Đức Giê-hô-va có sai tôi làm tất cả các điều ấy chứ không tự ý tôi. 29Nếu những người nầy chết như mọi người khác, hoặc nếu họ đồng chịu số phận chung như mọi người thì Đức Giê-hô-va không sai tôi. 30Nhưng nếu Đức Giê-hô-va làm một việc mới lạ; nếu đất hả miệng ra nuốt họ cùng mọi vật thuộc về họ, và nếu họ còn đang sống mà xuống âm phủ thì anh em sẽ biết rằng những người nầy đã xúc phạm đến Đức Giê-hô-va.” 31Khi Môi-se vừa dứt lời thì đất ngay dưới chân họ nứt ra, 32hả miệng nuốt họ, gia quyến và tất cả những người theo Cô-ra cùng tài sản của họ. 33Những người đó còn đang sống mà xuống âm phủ cùng với mọi vật thuộc về họ; đất lấp lại và họ bị tiêu diệt khỏi hội chúng. 34Cả Y-sơ-ra-ên ở chung quanh nghe tiếng họ kêu la thì chạy trốn, vì nói rằng: “Hãy coi chừng kẻo đất nuốt chúng ta nữa đó!” 35Rồi một ngọn lửa từ Đức Giê-hô-va lòe ra thiêu hóa hai trăm năm mươi người đã dâng hương.
36Đức Giê-hô-va phán với Môi-se: 37“Hãy bảo Ê-lê-a-sa, con trai thầy tế lễ A-rôn, lượm các lư hương từ chỗ lửa cháy và đổ lửa trong các lư hương nơi xa, vì chúng đã được thánh hóa. 38Còn các lư hương của những người vì phạm tội mà phải mất mạng thì hãy lấy dát thành những tấm mỏng để bọc bàn thờ, vì các lư hương đó đã dâng trước mặt Đức Giê-hô-va và đã được thánh hóa. Hãy để những tấm dát ấy làm một dấu hiệu cho dân Y-sơ-ra-ên.” 39Vậy thầy tế lễ Ê-lê-a-sa lấy những lư hương bằng đồng của các người bị thiêu hóa khi dâng lễ và sai làm thành những tấm dát mỏng để bọc bàn thờ. 40Điều nầy nhắc nhở dân Y-sơ-ra-ên rằng không người nào, ngoại trừ dòng A-rôn, được phép đến gần để xông hương trước mặt Đức Giê-hô-va; nếu không, người ấy sẽ đồng số phận với Cô-ra và những người theo ông ấy, đúng như lời Đức Giê-hô-va đã truyền phán qua Môi-se.
41Ngày mai, cả hội chúng Y-sơ-ra-ên cằn nhằn chống lại Môi-se và A-rôn. Họ nói: “Các người đã giết con dân của Đức Giê-hô-va!” 42Khi đang hiệp nhau chống lại Môi-se và A-rôn, hội chúng nhìn về phía Lều Hội Kiến, thấy đám mây bao phủ Lều và vinh quang của Đức Giê-hô-va hiện ra. 43Môi-se và A-rôn đến đứng trước Lều Hội Kiến, 44và Đức Giê-hô-va phán với Môi-se: 45“Hãy tránh xa hội chúng nầy, Ta sẽ tiêu diệt họ trong giây lát.” Nhưng hai người sấp mặt xuống đất, 46rồi Môi-se bảo A-rôn rằng: “Anh hãy lấy lư hương bỏ lửa từ bàn thờ vào và bỏ hương liệu lên trên, rồi mau mau đi đến hội chúng mà làm lễ chuộc tội cho họ, vì cơn thịnh nộ của Đức Giê-hô-va đã nổi lên và tai họa đã bắt đầu.” 47A-rôn làm như Môi-se đã bảo và chạy đến giữa hội chúng. Kìa, tai họa đã phát khởi giữa dân chúng. A-rôn dâng hương và làm lễ chuộc tội cho dân chúng. 48Ông đứng giữa kẻ chết và người sống thì tai họa liền dừng lại. 49Có mười bốn nghìn bảy trăm người chết vì tai họa nầy, không kể số người chết trong vụ Cô-ra. 50Khi tai họa dừng lại thì A-rôn trở lại với Môi-se nơi Lều Hội Kiến.