17

Domh Jaangv Caux A'ngunc Hmei Nyei Waac-Beiv

1Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 2“Baamh mienh aah! Meih oix zuqc gorngv waac-ormv yaac gorngv benx waac-beiv mbuox I^saa^laa^en nyei zeiv-fun. 3Oix zuqc mbuox ninh mbuo, ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv nor gorngv, “Maaih norm domh jaangv hlo! nyei. Ninh nyei ndaatv hlo haic, ndaatv-biei yaac ndaauv. Biei za'gengh nzueic haic, zorpc ziex nyungc setv. Naaiv norm domh jaangv ndaix taux Le^mbaa^norn Mbong yaac njapv diuh si^ndaa zongh ndiangx-dueiv. 4Ninh wuotv gu'nguaaic ningv nyei nquaah lunx ndutv ziouc ndaam mingh taux norm saeng-eix mienh nyei deic-bung ziouc an jienv norm maaiz maaic nyei mienh nyei zingh mbu'ndongx.
5“ ‘+“Nqa'haav ninh zorqv deix wuov norm deic-bung nyei nyim zuangx jienv ndau-longx nyei dorngx. Ninh zuangx jienv maaih wuom camv nyei dorngx hnangv zungh suiv-liemh ndiangx. 6Nyim guqc nyaah hlo daaih benx diuh a'ngunc hmei aiv nyei mv baac louc luangh jangv nyei. Hmei nyei nquaah huin mingh domh jaangv wuov bung mv baac nzungh corc njiec ga'ndiev ndo nyei. Nyim ziouc benx a'ngunc hmei cuotv nquaah, cuotv normh camv.
7“ ‘+“Aengx maaih ganh norm domh jaangv hlo! nyei, ndaatv yaac hlo, ndaatv-biei yaac camv. Ih zanc naaiv zungh a'ngunc nyei nzungh caux nquaah yiem zuangx nyei dorngx huin mingh naaiv norm domh jaangv weic bun domh jaangv fuqv wuom. 8Naaiv zungh a'ngunc hmei zungv zuangx ndau-longx, wuom camv nyei dorngx, weic bun haih cuotv nquaah ziangh biouv, benx nzueic haic nyei a'ngunc hmei.”+’
9“Meih oix zuqc gorngv, ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Naaiv zungh a'ngunc hmei haih nzueic yaac hlo fai? Domh jaangv maiv zeiz oix baeng cuotv nzungh, cutv nzengc biouv bun hmei nyaux fai? Maiv zuqc longc domh qaqv fai mienh camv liemh nzungh baeng cuotv. 10Se gorngv suiv mingh zuangx ganh norm dorngx, hmei haih nzueic, haih hlo nyei fai? Ninh yietv zuqc dong bung nyei nziaaux buonc, hmei maiv zeiz oix nqaai nzengc fai? Ninh oix yiem ninh zuangx jienv nyei dorngx nqaai nzengc.”+’+”

Porv Mengh Waac-Beiv

11Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 12“Meih ih zanc oix zuqc mbuox wuov deix hnyouv ngaengc nyei zeiv-fun, ‘Meih mbuo maiv hiuv duqv naaiv deix sic nyei eix leiz fai?’ Meih oix zuqc mbuox ninh mbuo, ‘Mbaa^mbi^lon nyei hungh daaih taux Ye^lu^saa^lem Zingh zorqv ninh mbuo nyei hungh caux yietc zungv zoux hlo nyei mienh dorh mingh Mbaa^mbi^lon. 13Ninh zorqv yietc dauh wuov deix maaih hungh douh nyei mienh caux ninh liepc ngaengc waac yaac bun ninh houv jienv waac. (Deic-bung nyei yietc zungv zoux hlo nyei mienh ninh yaac guaatv mingh nzengc 14weic bun wuov norm deic-bung mau, aengx liepc maiv jiez, ziouc bun wuov deix liepc nyei ngaengc waac haih yiem duqv wuonv.) 15Mv baac Yu^ndaa nyei hungh mbienv hnyouv bun Mbaa^mbi^lon nyei hungh diex ziouc paaiv gong-zoh mingh lorz I^yipv nyei hungh diex, tov ninh bun maaz caux domh baeng-guanh camv nyei. Hungh diex hnamv daaih za'gengh haih zoux duqv cuotv nyei fai? Zoux naaiv nyungc sic nyei mienh haih biaux duqv ndutv nyei fai? Se gorngv ninh ngaengc jienv ninh liepc nyei ngaengc waac, ninh haih biaux duqv ndutv nyei fai?’
16“ ‘Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Yie ziangv jienv yie ganh nyei maengc gorngv, ninh oix zuqc yiem Mbaa^mbi^lon daic, se yiem liepc ninh zoux hungh wuov dauh hungh diex yiem nyei dorngx. Ninh mangc piex wuov dauh hungh caux wuov dauh hungh diex houv nyei waac yaac ngaengc caux ninh liepc jiez nyei ngaengc waac. 17Faalo Hungh caux ninh nyei domh baeng-guanh caux mienh camv yaac maiv haih tengx Se^nde^ki^yaa mborqv jaax doix Mbaa^mbi^lon Mienh wetv nie-ndui aengx ceix laatc weih gormx weic daix mienh camv. 18Laaix ninh mangc piex houv nyei waac aengx ngaengc laengz nyei ngaengc waac yaac laaix ninh ganh houv jienv waac mv baac corc zoux naaiv deix yietc zungv sic, ninh zungv maiv haih biaux duqv ndutv.”
19“ ‘Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Weic naaiv yie ziangv jienv yie ganh nyei maengc gorngv, laaix ninh mangc piex ninh caux yie houv nyei waac, yaac ngaengc jienv caux yie liepc jiez nyei ngaengc waac, yie zungv oix winh bun ninh. 20Yie oix corng nqoi mungz zaaux jienv ninh. Ninh zungv zuqc yie nyei mungz hlopv jienv, yie ziouc dorh ninh mingh taux Mbaa^mbi^lon, yiem wuov siemv ninh nyei zuiz laaix ninh mbienv hnyouv bun yie. 21Yiem ninh nyei baeng-guanh gauh longx jiex nyei baeng oix zuqc nzuqc ndaauv daix. Duqv maengc cuotv zengc njiec nyei mienh ziouc nzaanx mingh biei bung lungh ndiev. Meih mbuo ziouc hiuv duqv se yie, Ziouv, gorngv liuz naaiv deix waac.”

Ziouv Laengz Jiez Ngaengc Waac Bun Ye^lu^saa^lem

22“ ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Yie ganh oix zorqv hlang nyei si^ndaa zongh ndiangx gu'nguaaic dueiv nyei nquaah lunx dorh mingh zuangx. Yie oix wuotv diuh dueiv-mueiz-ningv nyei nquaah lunx dorh mingh zuangx norm za'gengh hlang haic nyei mbong. 23Yie oix zuangx yiem I^saa^laa^en gauh hlang jiex nyei mbong, ninh ziouc cuotv nquaah ziangh biouv, benx diuh maaih mengh dauh nyei ndiangx. Nyungc-nyungc norqc oix daaih yiem wuov zungh ndiangx ga'ndiev. Aengx maaih nyungc-nyungc norqc oix yiem ninh nyei nquaah zoux lauz bingx laangh. 24Yiem lomc-huaang nyei diuh diuh ndiangx ziouc hiuv duqv yie, Ziouv, bun aiv nyei ndiangx haih hlang, bun hlang nyei ndiangx aiv. Yie bun ndiangx-nyiemz nqaai mingh, bun nqaai nyei ndiangx nyiemz daaih.”
 “+‘Yie, Ziouv, gorngv liuz yaac oix ei jienv zoux.’+”

17

The Eagles and the Vine

1And the word of the Lord came to me, saying, 2“Son of man, pose a riddle, and speak a parable to the house of Israel, 3and say, ‘Thus says the Lord God:
  “A great eagle with large wings and long pinions,
   Full of feathers of various colors,
   Came to Lebanon
   And took from the cedar the highest branch.
   4He cropped off its topmost young twig
   And carried it to a land of trade;
   He set it in a city of merchants.
   5Then he took some of the seed of the land
   And planted it in a fertile field;
   He placed it by abundant waters
   And set it like a willow tree.
   6And it grew and became a spreading vine of low stature;
   Its branches turned toward him,
   But its roots were under it.
   So it became a vine,
   Brought forth branches,
   And put forth shoots.
  7“But there was another great eagle with large wings and many feathers;
   And behold, this vine bent its roots toward him,
   And stretched its branches toward him,
   From the garden terrace where it had been planted,
   That he might water it.
   8It was planted in good soil by many waters,
   To bring forth branches, bear fruit,
   And become a majestic vine.” ’
9“Say, ‘Thus says the Lord God:
  “Will it thrive?
   Will he not pull up its roots,
   Cut off its fruit,
   And leave it to wither?
   All of its spring leaves will wither,
   And no great power or many people
   Will be needed to pluck it up by its roots.
   10Behold, it is planted,
   Will it thrive?
   Will it not utterly wither when the east wind touches it?
   It will wither in the garden terrace where it grew.” ’ ”
11Moreover the word of the Lord came to me, saying, 12“Say now to the rebellious house: ‘Do you not know what these things mean?’ Tell them, ‘Indeed the king of Babylon went to Jerusalem and took its king and princes, and led them with him to Babylon. 13And he took the king’s offspring, made a covenant with him, and put him under oath. He also took away the mighty of the land, 14that the kingdom might be brought low and not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand. 15But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Can he break a covenant and still be delivered?
16As I live,’ says the Lord God, ‘surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke—with him in the midst of Babylon he shall die. 17Nor will Pharaoh with his mighty army and great company do anything in the war, when they heap up a siege mound and build a wall to cut off many persons. 18Since he despised the oath by breaking the covenant, and in fact gave his hand and still did all these things, he shall not escape.’ ”
19Therefore thus says the Lord God: “As I live, surely My oath which he despised, and My covenant which he broke, I will recompense on his own head. 20I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare. I will bring him to Babylon and try him there for the treason which he committed against Me. 21All his fugitives with all his troops shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered to every wind; and you shall know that I, the Lord, have spoken.”

Israel Exalted at Last

22Thus says the Lord God: “I will take also one of the highest branches of the high cedar and set it out. I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and will plant it on a high and prominent mountain. 23On the mountain height of Israel I will plant it; and it will bring forth boughs, and bear fruit, and be a majestic cedar. Under it will dwell birds of every sort; in the shadow of its branches they will dwell. 24And all the trees of the field shall know that I, the Lord, have brought down the high tree and exalted the low tree, dried up the green tree and made the dry tree flourish; I, the Lord, have spoken and have done it.