44

Raug Puastsuaj Vim Pe Mlom

1Tus TSWV hais rau kuv txog cov Yudas uas nyob hauv tebchaws Iziv, hauv lub nroog Minkedaus, lub nroog Tapahes, lub nroog Meefis thiab cov nroog uas nyob rau sab qabteb hauv tebchaws Iziv. 2Tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais tias, “Nej twb pom tej kev puastsuaj uas kuv tso los raug lub nroog Yeluxalees thiab tej nroog uas nyob hauv tebchaws Yudas lawm. Txawm yog nimno los tseem puas tas thiab tsis muaj neeg nyob, 3rau qhov cov neeg uas nyob hauv tej nroog ntawd ua kev phem kev qias ua rau kuv chim. Lawv tua tsiaj hlawv fij rau luag tej vajtswv thiab pe tej vajtswv uas tsis hais lawv lossis nej thiab nej cov yawgkoob tsis tau pe dua li. 4Kuv yeej tso kuv cov tubtxib uas yog cov cevlus qhia nej ua ntu zus kom nej tsis txhob ua tej kev phem kev qias uas kuv ntxub ntawd. 5Tiamsis nej tsis quavntsej lossis mloog kuv tej lus. Nej tsis tso nej tej kev phem kev qias lossis kev tua tsiaj hlawv fij rau luag tej vajtswv tseg li. 6Vim li ntawd, kuv thiaj hliv kuv txojkev chim thiab npautaws los rau tej nroog hauv tebchaws Yudas thiab tej kev hauv lub nroog Yeluxalees thiab tso hluavtaws hlawv tej ntawd kom kub hnyiab tas. Tej nroog ntawd thiaj puastsuaj tas nyob qhuav nquas los txog niaj hnub no.
7“Yog li ntawd, nimno kuv yog tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv uas muaj hwjchim loj kawg nkaus nug nej li no: vim li cas nej pheej ua tej kev phem kev qias ntawd? Puas yog nej xav cia cov txivneej, cov pojniam, cov hluas thiab cov menyuam mos raug kev puastsuaj kom tsis seem ib tug li? 8Vim li cas nej pheej pe mlom thiab tua tsiaj hlawv fij rau luag tej vajtswv hauv tebchaws Iziv uas nej los nyob ua rau kuv chim? Puas yog nej ua li no kom nej raug kev puastsuaj rau txhua haivneeg thoob ntiajteb txob thuam thiab tuav nej lub npe foom tsis zoo? 9Nej tsis nco txog tej kev phem kev qias uas nej cov yawgkoob, cov vajntxwv uas kav tebchaws Yudas thiab lawv cov pojniam, nej thiab nej tej pojniam tau ua nyob hauv tebchaws Yudas thiab ntawm tej kev hauv lub nroog Yeluxalees lawm los? 10Tiamsis nej yeej tsis txo nej lub hwjchim los txog niaj hnub nimno li. Nej tsis hwm kuv lossis ua nej lub neej raws li tej kevcai uas kuv muab cob rau nej thiab nej cov yawgkoob lawm.
11“Yog li ntawd, kuv yog tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv uas muaj hwjchim loj kawg nkaus yuav tawmtsam nej thiab rhuav kom cov Yudas puastsuaj. 12Kuv yuav ua kom cov Yudas uas txiav txim siab tsiv mus nyob nram tebchaws Iziv, tsis hais tus hlob tus yau raug puastsuaj tas. Lawv yuav tuag rau hniav ntaj hniav riam lossis kev tshaib kev nqhis. Luag yuav ntshai lawv, txob thuam lawv thiab tuav lawv lub npe foom tsis zoo. 13Kuv yuav rau txim rau txhua tus uas los nyob hauv tebchaws Iziv ib yam li kuv tso kev tsov kev rog, kev tshaib kev nqhis thiab kab mob kev nkeeg los rau txim rau lub nroog Yeluxalees. 14Tsis pub cov Yudas uas seem thiab khiav mus nyob nram tebchaws Iziv khiav dim li. Lawv yuav tsis muaj ib tug tau rov mus rau tebchaws Yudas uas lawv xav rov mus nyob. Yuav tsis muaj leejtwg tau rov mus nyob, tsuas tshwj cov uas raug luag ntes mus lawm xwb thiaj yuav tau rov los.”
15Cov txivneej uas paub hais tias lawv cov pojniam tua tsiaj hlawv fij rau luag tej vajtswv, cov pojniam uas sawv ntawd thiab cov pojniam Yudas uas nyob hauv tebchaws Iziv sab qabteb ua ib pab coob heev tuaj hais rau kuv tias, 16“Peb tsis lees paub tej lus uas koj tuav tus TSWV lub npe tuaj hais rau peb. 17Peb yuav ua txhua yam raws li peb tau hais lawm tias peb yuav ua. Peb yuav tua tsiaj hlawv fij rau peb tus vajtswv uas yog Niam Vajntxwv Ntuj thiab yuav hliv cawv txiv hmab fij rau nws ib yam li peb cov yawgkoob, peb cov vajntxwv thiab peb cov thawjcoj ib txwm ua hauv cov Yudas tej nroog thiab ntawm tej kev hauv lub nroog Yeluxalees. Ces peb yuav muaj zaub muaj mov noj nplua mias, peb yuav vammeej thiab tsis txomnyem li. 18Tiamsis txij thaum peb tseg tsis tua tsiaj hlawv fij rau tus Niam Vajntxwv Ntuj thiab tsis hliv cawv txiv hmab fij rau nws lawm, ces peb tsis muaj dabtsi thiab peb cov neeg tuag tas rau hniav ntaj hniav riam thiab kev tshaib kev nqhis lawm.”
19Cov pojniam ntawd hais ntxiv hais tias, “Thaum peb puab ncuav ci, peb puab tej lub zoo li tus Niam Vajntxwv Ntuj, tua tsiaj hlawv fij rau nws thiab hliv cawv txiv hmab fij rau nws los peb tej txiv yeej pom zoo peb ua li ntawd.”
20Kuv thiaj hais rau cov txivneej thiab cov pojniam uas tuaj hais li ntawd tias, 21“Tej khoom uas nej, nej cov yawgkoob, nej cov vajntxwv, nej cov thawjcoj thiab cov neeg uas nyob hauv tebchaws Yudas coj tuaj fij rau hauv cov Yudas tej nroog thiab ntawm tej kev hauv lub nroog Yeluxalees, nej xav hais tias tus TSWV tsis paub lossis tsis nco qab tej ntawd lawm no los? 22Nej lub tebchaws puastsuaj tsis muaj neeg nyob los txog niaj hnub no twb yog vim tus TSWV tsis xav saib tej kev phem kev qias thiab kev nkauj kev nraug uas nej ua ntawd ntag. Luag yuav ntshai nej, txob thuam nej thiab tuav nej lub npe foom tsis zoo. 23Tej kev puastsuaj no los raug nej, vim nej tua tsiaj hlawv fij rau luag tej vajtswv, ua txhaum rau tus TSWV thiab tsis mloog nws tej lus samhwm.”
24-25Kuv qhia rau nej thiab cov pojniam sawvdaws kom nej paub tej uas tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais rau cov Yudas uas tseem nyob hauv tebchaws Iziv hais tias, “Nej thiab nej tej pojniam tau coglus rau Niam Vajntxwv Ntuj lawm. Nej coglus hais tias nej yuav fij khoom rau nws thiab hliv cawv txiv hmab fij rau nws, nej twb ua raws li nej tej lus cog tseg rau nws. Tau lawm lauj! Cia li ceev nej tej lus cog tseg thiab ua li ntawd rau nws! 26Tiamsis nej cia li mloog kuv uas yog tus TSWV uas muaj hwjchim loj kawg nkaus tuav kuv lub npe coglus rau nej cov Yixalayees uas nyob hauv tebchaws Iziv no: Kuv yuav tsis pub nej tuav kuv lub npe coglus hais tias, ‘Kuv tuav tus TSWV uas muaj sia nyob thiab kav ib puas tsav yam lub npe coglus!’ 27Kuv yuav saib ntsoov tsis pub kom nej vammeej, tiamsis yuav cia kom nej puastsuaj. Nej yuav tuag tas, tsis hais tuag rau hniav ntaj hniav riam lossis tuag kab mob kev nkeeg, mus txog hnub uas nej tsis tshuav ib tug li. 28Tiamsis nej cov qee leej yuav dim tsis tuag rau hauv tebchaws Iziv thiab yuav tau rov mus rau pem tebchaws Yudas. Cov uas dim ntawd yuav paub hais tias leejtwg tej lus thiaj yog lus tseeb. Kuv tej lus lossis lawv tej. 29Kuv uas yog tus TSWV yuav muab ib yam ua cim los qhia rau nej paub hais tias kuv yuav rau txim rau nej thiab ua kom nej puastsuaj rau ntawm qhov chaw no, nej thiaj paub hais tias muaj tseeb raws kuv tej lus tiag. 30Kuv yuav muab Falaus Haufelas uas kav tebchaws Iziv cob rau nws cov yeebncuab uas xav muab nws tua povtseg, ib yam li kuv muab Vajntxwv Xedekiyas uas kav tebchaws Yudas cob rau Vajntxwv Nenpukajnexales uas kav tebchaws Npanpiloos uas yog Xedekiyas tus yeebncuab uas xav muab nws tua povtseg.”

44

Lời Chúa Cho Dân Do Thái Tại Ai-cập

1CHÚA phán với Giê-rê-mi về hết thảy những người Do Thái đang sống tại Ai-cập, ở Mích-đôn, Tác-pha-nết, và Mem-phít, và vùng Pha-trô: 2CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: “Các ngươi đã thấy tất cả các tai họa Ta đổ xuống thành Giê-ru-sa-lem và toàn bộ các thành xứ Giu-đa. Kìa, ngày nay các thành ấy vẫn còn đổ nát, không người ở, 3vì điều ác dân cư trong thành đã làm. Chúng đã xúc phạm đến Ta, chúng đi theo phụng sự và dâng sinh tế cho các thần khác mà chúng, hoặc các ngươi, hoặc tổ phụ các ngươi cũng chưa hề biết. 4Dù Ta đã bền lòng tiếp tục sai hết thảy các tiên tri đầy tớ Ta đến khuyên dạy: ‘Các ngươi đừng làm điều gớm ghiếc này, là điều Ta ghê tởm!’ 5chúng vẫn không nghe, không lắng tai, không từ bỏ điều ác chúng làm, là dâng sinh tế cho các thần khác. 6Vì thế Ta trút cơn thịnh nộ lôi đình xuống, đốt cháy các thành Giu-đa và các đường phố thành Giê-ru-sa-lem. Ngày nay, các thành ấy vẫn còn đổ nát, tiêu điều.”
7Và bây giờ, CHÚA, Đức Chúa Trời Toàn Năng, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: “Sao các ngươi lại tự gây cho mình tai họa lớn lao này, đến nỗi đàn ông, đàn bà, trẻ em, và con nít còn bú phải bị diệt trừ khỏi xứ Giu-đa, không còn một người nào sống sót giữa các ngươi? 8Sao các ngươi lại xúc phạm đến Ta với công việc tay các ngươi làm? Tại xứ Ai-cập, nơi các ngươi đến tị nạn, các ngươi dâng sinh tế cho các thần khác, để rồi phải bị diệt vong, và trở thành một lời nguyền rủa, một điều ô nhục giữa mọi dân trên đất. 9Lẽ nào các ngươi quên những việc gian ác mà tổ phụ các ngươi đã làm trong xứ Giu-đa và các đường phố thành Giê-ru-sa-lem? 10Đến ngày nay, các ngươi vẫn chưa ăn năn, chưa kinh sợ, chưa sống theo kinh luật và quy luật Ta ban cho các ngươi và tổ phụ các ngươi.”
11Vì thế, CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: “Này, Ta đã quyết định giáng họa xuống các ngươi và diệt trừ cả xứ Giu-đa. 12Ta sẽ cất đi hết những người còn sót lại trong xứ Giu-đa mà đã quyết định xuống Ai-cập tị nạn. Chúng sẽ bị tiêu diệt hết trong xứ Ai-cập. Chúng sẽ ngã xuống vì gươm dao. Chúng sẽ tiêu hao mất vì đói kém. Từ kẻ hèn đến người sang, mọi người đều sẽ chết vì gươm đao hoặc đói kém. Người ta sẽ chửi rủa, kinh tởm chúng, dùng chúng làm câu rủa độc, lời nhục mạ. 13Ta sẽ dùng gươm đao, đói kém và bệnh dịch hình phạt những người sống ở Ai-cập cũng như Ta đã hình phạt thành Giê-ru-sa-lem. 14Trong số những người Giu-đa còn sót lại đã xuống tị nạn tại Ai-cập, sẽ không có một người nào thoát khỏi hoặc sống sót để trở về xứ Giu-đa, là nơi chúng hằng mong mỏi quay về sinh sống. Chúng sẽ không được trở về, ngoại trừ vài người thoát nạn.”
15Bấy giờ, hết thảy những người biết vợ mình cúng tế cho các thần khác, và hết thảy những phụ nữ hiện diện, một hội chúng đông đảo, và hết thảy những người ngụ ở Ai-cập và vùng Pha-trô, cùng đáp lời Giê-rê-mi: 16“Chúng tôi sẽ không vâng theo lời ông nhân danh CHÚA truyền lại cho chúng tôi. 17Nhưng chúng tôi quyết định làm y theo mọi điều chúng tôi đã hứa nguyện. Chúng tôi sẽ tiếp tục cúng sinh tế, và dâng rượu lễ cho Nữ Vương trên trời, y như chúng tôi, tổ phụ chúng tôi, các vua quan chúng tôi đã từng làm trong các thành xứ Giu-đa và các đường phố thành Giê-ru-sa-lem. Lúc ấy, chúng tôi ăn uống thỏa thuê, làm ăn phát đạt, và không hề bị hoạn nạn. 18Nhưng từ khi chúng tôi ngừng cúng sinh tế và dâng rượu cho Nữ Vương trên trời, chúng tôi thiếu thốn mọi điều, và chết dần chết mòn vì gươm đao, đói kém.”
19Các bà phụ thêm: “Khi chúng tôi cúng tế và dâng rượu cho Nữ Vương trên trời, lẽ nào chồng chúng tôi không đồng ý mà chúng tôi lại dám nặn bánh nướng theo tượng Nữ Vương mà dâng rượu lễ cho Nữ Vương hay sao?”
20Giê-rê-mi nói với mọi người, cả đàn ông lẫn đàn bà, hết thảy những người vừa đáp lời ông như trên: 21“Việc các ông bà, tổ phụ và vua quan các ông bà, cùng dân chúng trong nước, cúng tế trong các thành xứ Giu-đa và các đường phố thành Giê-ru-sa-lem, CHÚA không nhớ, không nghĩ đến sao? 22Vì CHÚA không chịu đựng nổi việc làm gian ác và gớm ghiếc của các ông bà nên đất nước các ông bà phải đổ nát, điêu tàn, không người ở, và bị người ta dùng làm câu rủa độc như ngày nay. 23Tai họa này đã giáng xuống các ông bà như vẫn còn hiện nay, vì các ông bà phạm tội với CHÚA, lo cúng tế, không vâng lời CHÚA, không sống theo kinh luật, quy luật, và lời răn dạy của Ngài.”
24Giê-rê-mi lại nói tiếp với cả đoàn dân, kể cả các bà: “Xin mọi người Do Thái đang sống ở Ai-cập lắng nghe lời của CHÚA. 25CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Các ngươi và vợ các ngươi, các ngươi thật đã hành động y theo lời các ngươi nói: ‘Chúng tôi quyết định giữ trọn lời hứa nguyện cúng tế và dâng rượu lễ cho Nữ Vương trên trời.’ Phải, hãy giữ trọn lời hứa! Hãy hoàn thành điều các ngươi hứa! 26Tuy nhiên, hết thảy những người Do Thái đang sống tại Ai-cập, hãy lắng nghe lời CHÚA. CHÚA phán: ‘Này, Ta nhân danh vĩ đại của Ta mà thề rằng sẽ chẳng còn một người Do Thái nào trên toàn xứ Ai-cập kêu cầu danh Ta như vầy nữa: Thật như CHÚA hằng sống!’ 27Này, Ta sẽ thức canh để giáng họa xuống chúng, chứ không phải ban phúc lành. Mọi người Do Thái sống ở Ai-cập đều sẽ chết vì gươm đao, hoặc đói kém, cho đến khi chúng bị tận diệt. 28Chỉ một số ít thoát khỏi gươm đao sẽ từ Ai-cập trở về Giu-đa. Bấy giờ, hết thảy những người còn sót lại trong xứ Giu-đa mà đã xuống Ai-cập tị nạn sẽ biết rõ lời ai đúng, lời Ta hoặc lời họ.”
29CHÚA phán: “Và đây là dấu hiệu Ta sẽ hình phạt các ngươi tại chốn này, để các ngươi biết Ta chắc chắn sẽ thực hiện lời Ta hứa sẽ giáng họa xuống các ngươi.” 30CHÚA phán như vầy: “Ta sẽ phó Pha-ra-ôn Hốp-ra, vua Ai-cập, vào tay kẻ thù nó, vào tay những kẻ tìm hại mạng sống nó, như Ta đã phó Sê-đê-kia, vua Giu-đa, vào tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, là kẻ thù tìm hại mạng sống nó.”