24

Yuav quaspuj rua Yiha

1Nwgnuav Aplahaa laug heev, noob nyoog nchaav lawm. Hab Yawmsaub tau foom koob moov rua Aplahaa txhua yaam. 2Aplahaa has rua nwg tug tub qhe kws noob nyoog laug dua tej huv nwg tsev, yog tug kws saib txhua yaam kws Aplahaa muaj, has tas, “Muab koj txhais teg lug tso rua huv qaab kuv txhais ncej qaab. 3Mas kuv yuav kuas koj tuav Yawmsaub kws yog Vaajtswv kaav sau ntuj hab huv lub nplajteb lub npe cog lug twv tas, koj yuav tsw yuav cov tuabneeg Khana‑aa kws kuv nrug nyob nuav tej ntxhais ua kuv tug tub quaspuj. 4Tassws koj yuav moog rua kuv lub qub tebchaws hab rua kuv cov kwvtij, hab yuav ib tug quaspuj rua kuv tug tub Yiha.” 5Tug tub qhe has rua nwg tas, “Yog tug ntxhais tsw kaam nrug kuv lug rua lub tebchaws nuav, tes kuv yuav coj koj tug tub moog rua huv lub tebchaws kws koj tswv tawm lug ntawd lov?”
6Aplahaa has rua nwg tas, “Ceev faaj tsw xob coj kuv tug tub rov qaab moog rua hov ntawd. 7Yawmsaub kws yog Vaajtswv sau ntuj, yog tug kws coj kuv tawm huv kuv txwv tsev lug hab tawm huv lub tebchaws kws yug kuv, hab cog lug tseg ruaj rua kuv has tas, ‘Kuv yuav pub lub tebchaws nuav rua koj caaj ceg,’ mas Vaajtswv yuav tso nwg tug tubkhai ntuj moog ua koj ntej, mas koj txhad yuav yuav ib tug quaspuj huv lub tebchaws hov rua kuv tug tub. 8Yog tug quaspuj tsw kaam nrug koj lug koj yuav dim tej lug kws cog twv rua kuv nuav. Tsuav yog koj tsw xob coj kuv tug tub rov qaab moog rua lub tebchaws ntawd xwb.” 9Tug tub qhe txhad muab nwg txhais teg tso rua huv qaab nwg tug lospaav Aplahaa txhais ncej qaab, hab cog lug twv tas yuav ua lawv le ntawd.
10Tug tub qhe txawm coj nwg tug lospaav kaum tug ntxhuav tawm moog, hab coj ntau yaam hov txhua chaw tswm txaj ntawm nwg tug lospaav moog. Nwg taug kev moog rua Alaa Nahala‑i tebchaws, moog txug Nahau lub moos. 11Nwg ua kuas cov ntxhuav txhus caug rua ntawm ntug qhov dej nrau lub moos, yog lub swjhawm yuav tsaus ntuj kws cov quaspuj tawm tuaj ntaus dej. 12Nwg has tas, “Au Yawmsaub, kws yog kuv tug tswv Aplahaa tug Vaajtswv, thov koj coj kuv txuj hauv kev kuas tav rua nub nua, hab qha txujkev hlub kws ruaj khov rua kuv tug tswv Aplahaa. 13Kuv saamswm sawv ntsug ntawm ntug qhov dej txhawv hab cov tuabneeg huv lub moos tej ntxhais saamswm tawm tuaj ntaus dej. 14Tug ntxhais kws kuv has rua nwg tas, ‘Thov txu koj lub taub dej rua kuv haus,’ tes nwg has tas ‘Haus maj hab kuv yuav ntaus dej rua koj cov ntxhuav haus huvsw,’ mas thov ca tug hov yog tug kws koj tau teem ca ua koj tug tub qhe Yiha tug quaspuj. Yog le nuav kuv txhad paub tseeb tas koj qha koj txujkev hlub kws ruaj khov rua kuv tug tswv Aplahaa.”
15Thaus nwg has lug tsw tau xaus, na cav Lenpekha kws yog Npethu‑ee tug ntxhais kwv nwg lub taub dej sau xub pwg tawm tuaj. Npethu‑ee nam yog Meekha, txwv yog Nahau kws yog Aplahaa tug kwv. 16Tug hluas nkauj hov zoo nkauj heev, yog ib tug ntxhais dawb huv tsw tau muaj ib tug deev le. Nwg nqeg moog rua ntawm lub qhov dej txhawv ntaus dej puv lub taub hab nce rov lug. 17Aplahaa tug qhev dha loo moog tog hab has tas, “Thov koj laub mivntsw dej huv koj lub taub rua kuv haus.” 18Nwg teb tas, “Yawm hlub, haus maj,” tes nwg txawm txu plhuav nwg lub taub dej cev rua haus. 19Thaus cev rua haus taag lawm, nwg txawm has tas, “Kuv yuav ntaus dej rua koj cov ntxhuav haus kuas tsau huvsw.” 20Nwg maaj nroog laub dej huv nwg lub taub rua huv lub daab hab dha rov moog ntaus dej ntawm lub qhov dua, hab nwg ntaus dej rua cov ntxhuav haus huvsw. 21Aplahaa tug qhev saib tuabywv tug hluas nkauj hov xaav paub tas Yawmsaub coj nwg txujkev kws tuaj tav lawm los tsw tau.
22Thaus cov ntxhuav haus dej taag lawm, tug yawm hov txawm muab ib lub khawb kub ntawm qhov ntswg nyaav ib nraab sekhee hab ib nkawg paug teg kub nyaav kaum sekhee rua Lenpekha coj ntawm txhais teg, 23hab has tas, “Thov qha kuv saib koj yog leejtwg tug ntxhais. Huv koj txwv tsev muaj chaw rua peb su los tsw muaj?” 24Nwg teb tas, “Kuv yog Npethu‑ee le ntxhais, kuv yawm yog Nahau, kuv puj yog Meekha.” 25Hab nwg has ntxwv tas, “Peb muaj quav nyaab hab mov noj txaus hab muaj chaw su.” 26Tug yawm ntawd txawm nyo hau hab pe Yawmsaub, 27hab nwg has tas, “Qhuas Yawmsaub kws yog kuv tug tswv Aplahaa tug Vaajtswv, nwg tsw tso nwg txujkev hlub ruaj khov tseg hab nwg yeej ua lawv le nwg cog lug tseg rua kuv tug tswv. Kuv mas Yawmsaub tau coj kuv taug kev tuaj txug kuv tug tswv tsev kwvtij.”
28Mas tug hluas nkauj txhad dha moog has rua nwg nam tsev tuabneeg paub txug tej nuav. 29Lenpekha muaj ib tug nug hu ua Lanpaa. Lanpaa txhad dha loo moog saib tug yawm hov tom qhov dej txhawv. 30Thaus nwg pum lub khawb ntswg hab tej paug teg ntawm nwg tug muam txhais teg hab nov tej lug kws nwg tug muam Lenpekha has tas tug yawm tau has rua nwg, Lanpaa txawm moog saib tug yawm hov mas pum nwg sawv ntsug ua ke nrug cov ntxhuav ntawm qhov dej. 31Nwg has tas, “Koj yog tug kws tau Yawmsaub le moov zoo, ca le lug tsev. Koj nyob nrau nuav ua daabtsw? Kuv tub npaaj vaaj tse hab npaaj chaw rua koj cov ntxhuav lawm.” 32Tug yawm hov txhad lug rua huv tsev, mas Lanpaa daws tej ntxhuav hab muab quav nyaab hab zaub rua cov ntxhuav noj, hab muab dej rua nwg hab cov kws nrug nwg tuaj ntxuav kwtaw, 33hab rau zaub mov rua tug yawm hov noj. Tassws nwg has tas, “Kuv yuav tsw noj moog txug thaus kuv has tej lug kws kuv yuav has taag tsaiv.” Lanpaa kuj has tas, “Ca le has.”
34Nwg txhad has tas, “Kuv yog Aplahaa le tub qhe. 35Yawmsaub tau foom koob moov rua kuv tug tswv ntau heev, hab nwg kuj vaam meej. Yawmsaub pub tej nam paab yaaj paab tshws tej paab nyuj, nyaj hab kub, tub qhe nkauj qhev, tej ntxhuav hab neeg luav rua nwg. 36Xala kws yog kuv tug tswv tug quaspuj yug tau ib tug tub rua nwg thaus nwg laug lawm, mas kuv tug tswv muab hlo txhua yaam kws nwg muaj rua nwg tug tub. 37Kuv tug tswv kuas kuv cog lug twv hab has tas, ‘Koj tsw xob yuav cov tuabneeg Khana‑aa kws kuv nrug nyob nuav tej ntxhais ua kuv tug tub quaspuj. 38Tassws koj yuav rov qaab moog rua kuv txwv tsev tuabneeg hab rua kuv cov kwvtij, hab yuav ib tug quaspuj rua kuv tug tub.’ 39Kuv has rua kuv tug tswv tas, ‘Tsaam tug quaspuj hov tsw kaam nrug kuv lug.’ 40Tassws nwg has rua kuv tas, ‘Yawmsaub kws kuv nrug nraim yuav tso nwg tug tubkhai ntuj nrug koj moog hab ua rua txujkev kws koj moog tav. Koj yuav yuav tau quaspuj ntawm kuv cov kwvtij hab huv kuv txwv lub tsev rua kuv tug tub. 41Thaus koj moog txug kuv cov kwvtij, koj txhad dim tej lug kws koj cog twv rua kuv lawm. Yog puab tsw yeem pub tug ntxhais hov rua koj, koj kuj yuav dim tej lug kws koj cog twv rua kuv.’
42“Nub nua kuv tuaj txug ntawm lub qhov dej txhawv hab has tas, ‘Au Yawmsaub, kws yog kuv tug tswv Aplahaa tug Vaajtswv, thov koj coj kuv txuj hauv kev kuas tav nwgnuav. 43Kuv saamswm sawv ntsug ntawm ntug qhov dej nuav, mas tug ntxhais kws tuaj ntaus dej kws kuv has rua nwg tas, “Thov muab mivntswv dej ntawm koj lub taub rua kuv haus,” 44tes nwg has tas “Haus maj hab kuv yuav ntaus dej rua koj cov ntxhuav haus,” mas thov ca tug hov yog tug kws Yawmsaub tau teem ca ua kuv tug tswv tug tub quaspuj.’
45“Thaus kuv has huv lub sab tsw tau taag, na cav Lenpekha kwv nwg lub taub dej sau xub pwg tawm tuaj hab nqeg moog ntaus dej ntawm lub qhov dej txhawv. Kuv has rua nwg tas, ‘Thov mivntswv dej rua kuv haus.’ 46Nwg txawm maaj nroog txu lub taub dej sau xub pwg lug hab has tas, ‘Haus maj. Kuv tseed yuav muab dej rua koj cov ntxhuav haus hab.’ Tes kuv txawm haus, hab nwg kuj ntaus dej rua cov ntxhuav haus hab. 47Mas kuv txhad nug nwg tas, ‘Koj yog leejtwg le ntxhais?’ Nwg teb tas, ‘Kuv yog Npethu‑ee le ntxhais, kuv yawm yog Nahau kuv puj yog Meekha.’ Kuv txhad muab lub khawb khawm rua nwg qhov ntswg hab muab paug teg rua nwg coj ntawm txhais teg. 48Hab kuv nyo hau pe Yawmsaub hab qhuas Yawmsaub kws yog kuv tug tswv Aplahaa tug Vaajtswv, yog tug kws coj kuv taug txujkev kws raug lawm txhad tau kuv tug tswv cov txheeb ze tug ntxhais rua nwg tug tub. 49Nwgnuav yog mej kaam ua zoo ua ncaaj rua kuv tug tswv, los thov has rua kuv paub. Txawm tsw ua le ntawd los has rua kuv paub, sub kuv txhad txawj moog rua saab xws los saab phem.”
50Lanpaa hab Npethu‑ee txawm teb tas, “Tej nuav yog lug ntawm Yawmsaub lug. Peb yuav has sab has qeg rua koj tsw tau. 51Lenpekha tub nyob ntawm koj xubndag nuav, ca le coj nwg es moog, ca nwg ua koj tug tswv tug tub le quaspuj lawv le Yawmsaub has lawm.”
52Thaus Aplahaa tug qhev tau nov puab tej lug lawm, nwg txawm khoov ntshws huv peg teb pe Yawmsaub. 53Nwg rhu tej paug nyaj paug kub saw nyaj saw kub hab tsoog tsho lug muab rua Lenpekha. Nwg tseed muab tej hov txhua chaw tseem ceeb tswm txaj rua tug nug hab leej nam. 54Nwg hab cov tuabneeg kws nrug nwg tuaj txhad noj txhad haus hab pw ib mos ntawd. Thaus puab sawv ntxuv tseeg, Aplahaa tug qhev has tas, “Thov tso kuv rov qaab moog kuas txug kuv tug tswv.” 55Tug nug hab leej nam has tas, “Ca peb tug ntxhais nrug peb nyob ib ntus, yaam tsawg yog kaum nub, nwg le moog tau.” 56Tassws Aplahaa tug qhev has rua ob tug tas, “Tsw xob cheem kuv, tsua qhov Yawmsaub tub coj kuv txujkev tuaj tav lawm. Thov ca kuv moog kuv txhad tau rov moog txug kuv tug tswv.”
57Ob tug has tas, “Ca ib hu tug ntxhais lug nug saib.” 58Ob tug txhad hu Lenpekha lug, hab has rua nwg tas, “Koj yuav nrug tug yawm nuav moog los tsw moog?” Nwg teb tas, “Kuv moog hab.” 59Puab txhad xaa tug muam Lenpekha hab tug nkauj qhev kws tu nwg nrug Aplahaa tug qhev hab nwg cov tuabneeg moog. 60Puab txawm foom koob moov rua Lenpekha has tas,
  “Leej muam, thov koj tau ua quas txheeb
   quas vaam tuabneeg le nam.
  Thov kuas koj caaj ceg
   tau yeeb ncuab lub rooj loog ua puab tug.”
61Mas Lenpekha hab nwg cov nkauj qhev kuj sawv kev caij ntxhuav nrug Aplahaa tug qhev moog. Tug qhev txhad coj Lenpekha taug kev moog.
62Yiha tub tawm ntawm Npe‑aw Lahailai moog nyob nraag Neke lawm. 63Thaus yuav tsaus ntuj Yiha tawm moog ncig ua sw tom teb, nwg tsaa muag saib na cav pum ib paab ntxhuav taug kev lug. 64Lenpekha tsaa muag saib, mas thaus nwg pum Yiha nwg txawm nqeg sau ntxhuav lug, 65hab has rua Aplahaa tug qhev tas, “Tug yawm tid kws saamswm taug kev tuaj ntswb peb yog leejtwg?” Tug qhev tas “Yog kuv tug tswv.” Lenpekha txhad muab txuj phuam lug npug nwg ntsej muag. 66Aplahaa tug qhev pav txhua yaam kws nwg ua lawm rua Yiha paub. 67Yiha txawm coj Lenpekha nkaag rua huv nwg nam Xala lub tsev ntaub, hab yuav Lenpekha ua nwg quaspuj, nwg kuj nyam Lenpekha. Nwg nam txawm tuag lawm los Yiha txhad rov zoo sab.

24

A Bride for Isaac

1Now Abraham was old, well advanced in age; and the Lordhad blessed Abraham in all things. 2So Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had, “Please, put your hand under my thigh, 3and I will make you swear by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell; 4but you shall go to my country and to my family, and take a wife for my son Isaac.”
5And the servant said to him, “Perhaps the woman will not be willing to follow me to this land. Must I take your son back to the land from which you came?”
6But Abraham said to him, “Beware that you do not take my son back there. 7The Lord God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my family, and who spoke to me and swore to me, saying, ‘To your descendants I give this land,’ He will send His angel before you, and you shall take a wife for my son from there. 8And if the woman is not willing to follow you, then you will be released from this oath; only do not take my son back there.” 9So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
10Then the servant took ten of his master’s camels and departed, for all his master’s goods were in his hand. And he arose and went to Mesopotamia, to the city of Nahor. 11And he made his camels kneel down outside the city by a well of water at evening time, the time when women go out to draw water. 12Then he said, “O Lord God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham. 13Behold, hereI stand by the well of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water. 14Now let it be that the young woman to whom I say, ‘Please let down your pitcher that I may drink,’ and she says, ‘Drink, and I will also give your camels a drink’—let her be the one You have appointed for Your servant Isaac. And by this I will know that You have shown kindness to my master.”
15And it happened, before he had finished speaking, that behold, Rebekah, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, came out with her pitcher on her shoulder. 16Now the young woman was very beautiful to behold, a virgin; no man had known her. And she went down to the well, filled her pitcher, and came up. 17And the servant ran to meet her and said, “Please let me drink a little water from your pitcher.”
18So she said, “Drink, my lord.” Then she quickly let her pitcher down to her hand, and gave him a drink. 19And when she had finished giving him a drink, she said, “I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.” 20Then she quickly emptied her pitcher into the trough, ran back to the well to draw water, and drew for all his camels. 21And the man, wondering at her, remained silent so as to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.
22So it was, when the camels had finished drinking, that the man took a golden nose ring weighing half a shekel, and two bracelets for her wrists weighing ten shekels of gold, 23and said, “Whose daughter are you? Tell me, please, is there room in your father’s house for us to lodge?”
24So she said to him, “I am the daughter of Bethuel, Milcah’s son, whom she bore to Nahor.” 25Moreover she said to him, “We have both straw and feed enough, and room to lodge.”
26Then the man bowed down his head and worshiped the Lord. 27And he said, “Blessed be the Lord God of my master Abraham, who has not forsaken His mercy and His truth toward my master. As for me, being on the way, the Lordled me to the house of my master’s brethren.” 28So the young woman ran and told her mother’s household these things.
29Now Rebekah had a brother whose name wasLaban, and Laban ran out to the man by the well. 30So it came to pass, when he saw the nose ring, and the bracelets on his sister’s wrists, and when he heard the words of his sister Rebekah, saying, “Thus the man spoke to me,” that he went to the man. And there he stood by the camels at the well. 31And he said, “Come in, O blessed of the Lord! Why do you stand outside? For I have prepared the house, and a place for the camels.”
32Then the man came to the house. And he unloaded the camels, and provided straw and feed for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him. 33Food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have told about my errand.”
 And he said, “Speak on.”
34So he said, “I am Abraham’s servant. 35The Lordhas blessed my master greatly, and he has become great; and He has given him flocks and herds, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys. 36And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old; and to him he has given all that he has. 37Now my master made me swear, saying, ‘You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell; 38but you shall go to my father’s house and to my family, and take a wife for my son.’ 39And I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’ 40But he said to me, ‘The Lord, before whom I walk, will send His angel with you and prosper your way; and you shall take a wife for my son from my family and from my father’s house. 41You will be clear from this oath when you arrive among my family; for if they will not give her to you, then you will be released from my oath.’
42“And this day I came to the well and said, ‘O Lord God of my master Abraham, if You will now prosper the way in which I go, 43behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass that when the virgin comes out to draw water, and I say to her, “Please give me a little water from your pitcher to drink,” 44and she says to me, “Drink, and I will draw for your camels also,”—let her be the woman whom the Lord has appointed for my master’s son.’
45“But before I had finished speaking in my heart, there was Rebekah, coming out with her pitcher on her shoulder; and she went down to the well and drew water. And I said to her, ‘Please let me drink.’ 46And she made haste and let her pitcher down from her shoulder, and said, ‘Drink, and I will give your camels a drink also.’ So I drank, and she gave the camels a drink also. 47Then I asked her, and said, ‘Whose daughter are you?’ And she said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him.’ So I put the nose ring on her nose and the bracelets on her wrists. 48And I bowed my head and worshiped the Lord, and blessed the Lord God of my master Abraham, who had led me in the way of truth to take the daughter of my master’s brother for his son. 49Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.”
50Then Laban and Bethuel answered and said, “The thing comes from the Lord; we cannot speak to you either bad or good. 51Here is Rebekah before you; take her and go, and let her be your master’s son’s wife, as the Lord has spoken.”
52And it came to pass, when Abraham’s servant heard their words, that he worshiped the Lord, bowing himself to the earth. 53Then the servant brought out jewelry of silver, jewelry of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and to her mother.
54And he and the men who were with him ate and drank and stayed all night. Then they arose in the morning, and he said, “Send me away to my master.”
55But her brother and her mother said, “Let the young woman stay with us a few days, at least ten; after that she may go.”
56And he said to them, “Do not hinder me, since the Lord has prospered my way; send me away so that I may go to my master.”
57So they said, “We will call the young woman and ask her personally.” 58Then they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?”
 And she said, “I will go.”
59So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham’s servant and his men. 60And they blessed Rebekah and said to her:
  “Our sister, may you become
   The mother of thousands of ten thousands;
    And may your descendants possess
   The gates of those who hate them.”
61Then Rebekah and her maids arose, and they rode on the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.
62Now Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he dwelt in the South. 63And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted his eyes and looked, and there, the camels were coming. 64Then Rebekah lifted her eyes, and when she saw Isaac she dismounted from her camel; 65for she had said to the servant, “Who is this man walking in the field to meet us?”
 The servant said, “It is my master.” So she took a veil and covered herself.
66And the servant told Isaac all the things that he had done. 67Then Isaac brought her into his mother Sarah’s tent; and he took Rebekah and she became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.