17

Ua pev lug txug tug daav hab tsob txwv maab

1Yawmsaub has lug tuaj rua kuv tas, 2“Tuabneeg tug tub 'e, ca le ua txhaj mim txwv has hab ua paaj lug has rua cov Yixayee, 3has tas, ‘Vaajtswv Yawmsaub has le nuav tas, Muaj ib tug daav luj hab kauj tis luj hab plaub kauj tis ntev, muaj plaub ntau ntau txaij nraug zeeg, lug rua huv Lenpanoo, hab ntxo lub ntsws ntoo cab. 4Nwg muab tej ntsws ntoo mog txav kwv moog rua lub tebchaws kws ua laag ua luam hab muab tso rua huv lub nroog kws muaj tub laag tub luam. 5Hab nwg muab lub noob qoob huv lub tebchaws cog rua huv qhov aav zoo. Nwg muab cog rua ntawm tej ntug dej, ib yaam le cog ceg ntoo txwv duaj deg. 6Lub noob kuj tuaj hab hlub zoo yaam nkaus le tsob txwv maab qeg taub kws ceg nthuav daav heev. Nwg tej ceg kuj nthuav tuaj txug tug daav hab nwg tej caag kuj ntsa aav tub. Lub noob tuaj ua ib tsob txwv maab nthuav ceg hab hlaav nplooj.
7“ ‘Tassws muaj dua ib tug daav luj kawg muaj kauj tis luj hab muaj plaub ntau. Mas tsob txwv maab ntawd nrhau caag tuaj nrhav tug daav nuav, hab nthuav ceg ncaaj nraim tuaj rua tug daav kuas tug daav nduav dej rua nwg. Ntawm lub chaw kws cog 8tug daav muab tsob txwv maab hov tshais moog cog rua huv qhov aav zoo ntawm ntug dej lawm sub txhad le hlaav ceg hab txw txwv, ua tsob txwv maab kws muaj koob meej.’
9“Ca le has tas, ‘Vaajtswv Yawmsaub has le nuav tas, Tsob txwv maab nuav yuav hlub tau lov? Thawj tug daav yuav tsw muab nwg dob hlo caag hab de tej txwv ua rua tej nplooj mog tuag tshaav taag lov? Tsw txug muaj txhais npaab kws muaj zug hab tuabneeg coob txhad dob tau tsob txwv maab rhu caag. 10Saib maj, thaus muab tsob txwv maab tshais moog cog dua, nwg yuav hlub zoo lov? Thaus cua saab nub tuaj ntsawj raug nwg, nwg yuav tsw tuag tshaav qhuav lov? Nwg yeej yuav tuag tshaav rua huv lub chaw kws cog nwg.’ ”
11Yawmsaub has lug tuaj rua kuv tas, 12“Nwgnuav ca le has rua cov tuabneeg kws pheej faav xeeb tas, ‘Mej tsw paub tas tej nuav muaj lub ntsab le caag?’ Ca le has rua puab tas, ‘Saib maj, tug vaajntxwv huv Npanpiloo tuaj rua huv Yeluxalee hab nteg tug vaajntxwv hab cov thawj coj moog txug nwg huv Npanpiloo. 13Nwg muab ib tug noob vaaj huv Yeluxalee nrug nwg sws cog lug twv tseg. Tej tuabneeg kws ua thawj huv lub tebchaws, mas vaajntxwv huv Npanpiloo tau nteg coj moog lawm, 14sub lub tebchaws txhad poob qeg kawg tsw tsaab ua luj hab tuav tau tej lug cog tseg, lub tebchaws txhad nyob tau. 15Tassws tug vaajntxwv huv Yeluxalee faav xeeb rua tug vaajntxwv huv Npanpiloo txhad le khaiv tuabneeg moog rua Iyi tebchaws thov neeg ua rog hab ib paab tub rog coob. Nwg yuav ua tau tav lov? Tug kws ua tej nuav nwg yuav tswv dim hab lov? Muab tej lug cog tseg rhuav los tseed dim hab lov?
16“ ‘Vaajtswv Yawmsaub has tas, kuv yeej muaj txujsa nyob, mas nwg yeej yuav tuag rua huv lub chaw kws tug vaajntxwv kws tsaa nwg ua vaajntxwv huv Yeluxalee nyob, yog tuag rua huv Npanpiloo vem nwg saib tsw taug tug vaajntxwv huv Npanpiloo tej lug twv tseg hab muab tej lug cog tseg rhuav. 17Falau hab nwg tej paab tub rog coob coob hab nwg tej tuabneeg coob coob yuav paab tsw tau nwg ua rog, rua thaus luas tib tej chaw sab vej ntaus lub nroog hab xov laj kaab vej lub nroog sub txhad tua tau tej tuabneeg coob coob. 18Vem yog nwg saib tsw taug tej lug twv tseg hab rhuav tej lug cog tseg, hab vem nwg tub nrug tug vaajntxwv huv Npanpiloo tuav teg cog lug los nwg tseed ua tej nuav, nwg yeej yuav tsw dim.
19“ ‘Vem le nuav Vaajtswv Yawmsaub has le nuav tas, Kuv yeej muaj txujsa nyob, mas qhov kws nwg saib tsw taug tej lug cog tseg kws nwg tuav kuv lub npe twv hab rhuav tej lug cog tseg, mas kuv yuav ua pauj rua sau nwg lub taubhau. 20Kuv yuav nthuav kuv lub vaag cuab nwg hab nwg yuav maag kuv rooj hlua. Kuv yuav coj nwg moog rua Npanpiloo hab txav txem rua nwg hov ntawd tsua qhov kws nwg faav xeeb rua kuv. 21Hab nwg tej tub rog kws sab tuab tshaaj yuav raug nav ntaaj tuag taag, hab cov kws tsw tuag los yuav tawg tswv rw quas sua moog lawv le cua ntsawj rua txhua faab. Mas mej txhad paub tas kuv kws yog Yawmsaub tau has ca lawm.
22“ ‘Vaajtswv Yawmsaub has le nuav tas, Kuv yuav txav lub ntsws ntoo cab kws sab lug cog. Kuv yuav muab nwg ib tug ceg mog luv hab kuv yuav muab cog rua sau lub ncov roob sab ntaag. 23Kuv yuav muab nwg cog rua sau Yixayee lub roob sab, sub txhad ncau ceg hab txw txwv hab ua ib tsob ntoo cab kws muaj koob meej. Hab txhua yaam noog yuav nyob rua huv hab yuav lug ua zeg rua huv tej ceg kws muaj ntxoov ntxoo. 24Mas txhua tsob ntoo huv haav zoov yuav paub tas kuv kws yog Yawmsaub ua rua tsob ntoo sab qeg moog hab ua rua tsob ntoo qeg sab tuaj, ua rua tsob ntoo ntsuab qhuav moog hab ua rua tsob ntoo qhuav ntsuab tsaus nti tuaj. Kuv kws yog Yawmsaub has ca lawm, kuv yuav ua le ntawd.’ ”

17

Sự phạt vua Sê-đê-kia, vì trái giao ước đã lập với vua nước Ba-by-lôn

1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 2 Hỡi con người, khá ra câu đố, kể lời ví dụ cho nhà Y-sơ-ra-ên. 3 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Có một chim ưng lớn, cánh lớn, lông dài, đầy lông và có nhiều sắc, đến Li-ban và lấy ngọn cây hương bách đi. 4 Nó bẻ nhành non rất cao, đem đến trong một đất thương mại, và để trong một thành của người buôn bán. 5 Sau rồi nó lấy giống của đất ấy đem trồng nơi đất tốt; đặt gần nơi nhiều nước, và trồng như cây liễu. 6 Cây nứt lên, trở nên một gốc nho diềm dà, nhưng không cao mấy: những nhánh nó hướng về phía chim ưng, rễ nó căng ra ở dưới; vậy nó trở nên một gốc nho, sanh ra những tượt và nứt chồi. 7 Nhưng có một chim ưng lớn khác, cánh lớn, lông nhiều; nầy, gốc nho từ chỗ đất mình đã được trồng, căng rễ ra và ngả nhành hướng về nó, hầu cho chim ưng ấy đến tưới mình. 8 Gốc nho đã được trồng nơi đất tốt, gần nơi nhiều nước, hầu cho nứt tượt, ra trái, trở nên cây nho tốt.
9 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Cây nho há được thạnh tốt sao? Chim ưng kia há chẳng nhổ rễ nó, cắt trái nó, cho đến nỗi làm khô héo hết những lá non nó đã nứt ra sao? Không cần có cánh tay mạnh, cũng không cần nhiều người để làm trốc rễ nó. 10 Kìa, đã trồng nó, nó có được thạnh tốt chăng? Vừa khi gió đông đụng đến nó, há chẳng khô héo cả sao? Phải, nó sẽ khô nơi cùng một luống đất mà nó đã được trồng.
11 Vả, có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 12 Hãy nói cùng nhà bạn nghịch ấy rằng: Các ngươi không biết điều đó có ý nghĩa thế nào sao? Lại khá nói rằng: Nầy, vua Ba-by-lôn đã đi đến Giê-ru-sa-lem; đã bắt vua và các quan trưởng đem đi với mình về Ba-by-lôn. 13 Vua ấy đã chọn một con vua, lập giao ước với, khiến phát lời thề, và đã điệu những người mạnh trong đất đi, 14 đặng cho nước phải sa sút, không tự dấy lên được; song bởi giữ giao ước, thì nước còn lại. 15 Nhưng vua đã dấy loạn nghịch cùng vua Ba-by-lôn, mà sai sứ thần đến Ê-díp-tô, đặng người ta giúp cho những ngựa và nhiều dân. Người há được thạnh vượng sao? Người đã làm những việc như vậy, há thoát nạn được sao? Đã dứt bỏ lời giao ước, còn mong thoát nạn! 16 Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, ấy là tại nơi ở của vua đã tôn nó lên ngôi, mà nó đã khinh dể lời thề và dứt bỏ giao ước, thì nó cũng sẽ chết với vua ấy tại giữa Ba-by-lôn. 17 Pha-ra-ôn sẽ không đi với một đạo binh lớn và những toán lính đông đến cứu viện trong sự giao chiến, khi người ta đắp lũy dựng đồn để hủy diệt nhiều người. 18 Thật vậy, Sê-đê-kia đã khinh dể lời thề, phạm đến giao ước; nầy, đã trao tay ra rồi, thế mà nó còn làm những sự ấy. Nó chắc không thoát khỏi!
19 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vậy: Thật như ta hằng sống, nó đã khinh dể lời thề ta, dứt bỏ giao ước ta, ta sẽ khiến điều đó đổ lại trên đầu nó. 20 Ta sẽ giăng lưới ta trên nó, nó sẽ mắc vào lưới ta; ta sẽ đem nó qua Ba-by-lôn, tại đó ta sẽ đoán xét nó về tội nghịch cùng ta. 21 Phàm những quân lính nó đi trốn sẽ ngã dưới lưỡi gươm; những kẻ còn sót lại sẽ bị tan lạc hướng về mọi gió. Bấy giờ các ngươi sẽ biết ấy chính ta, Đức Giê-hô-va, là Đấng đã phán vậy.
22 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Chính ta cũng sẽ lấy ngọn cây hương bách cao, và ta sẽ trồng. Ở nơi cuối cùng những nhánh nó, ta sẽ bẻ một chồi non, và chính ta sẽ trồng nó trên hòn núi cao chót vót. 23 Thật, ta sẽ trồng nó trên núi cao của Y-sơ-ra-ên; nó sẽ nứt nhành, và ra trái; sẽ trở nên cây hương bách tốt, cả loài chim sẽ đến núp dưới nó; hết thảy những giống có cánh sẽ ở dưới bóng của nhánh cây. 24 Mọi cây ngoài đồng sẽ biết rằng ta, Đức Giê-hô-va, đã hạ cây cao xuống và cất cây thấp lên, ta đã làm khô cây xanh, và làm cho cây khô tốt lên. Ta, Đức Giê-hô-va, đã phán và làm thành sự đó.