4

(Thanh niên)

1-3Em ơi, em đẹp tuyệt trần
Chim sa cá lặn, dung nhan mặn mà!
Làn môi thắm, khoé thu ba
Tóc em như suối tiên nga rập rờn,
Răng em trắng tựa Bạch sơn
Hai hàng đều đặn phím đờn âm dương,
Giọng em chẳng khác oanh vàng
Thái dương như quả lựu đang ửng hồng,
4Cổ em như ngọn tháp cong,
Đỉnh vươn cao vút, bên trong, kho tàng:
Tường treo ngàn chiếc khiên vàng
Của đoàn chiến sĩ hiên ngang oai hùng.
5Đôi vai như cặp hoàng dương
Giữa vườn huệ trắng trên nương xanh dờn.

(Rủ thiếu nữ)

6Ta cùng lên Núi Nhựa Thơm
Ngắm hoàng hôn nhuộm thẩm vòm trời trong
Chờ cho ánh sáng rạng đông
Đánh tan bóng tối hãi hùng nhân gian.
7Em ơi, em đẹp tuyệt trần
Chim sa cá lặn, vượt ngàn tiên nga!
8Ta cùng lên núi Ly-ba
Ngắm nhìn phong cảnh từ Hà-mã-sơn.
Từ triền Sa-nhã, Hạc-môn
Từ hang sư tử, động con beo rình.
9Em dùng nghệ thuật chiến chinh
Khóe thu ba gợn sóng tình ngất ngây
Vòng vàng lóng lánh chân tay,
Khiến ai mê mẩn, đêm ngày hân hoan!
10Tình em thắm thiết nồng nàn
Men tình ngay ngất ngàn lần rượu nho.
Tình em thật đẹp như thơ
Hơn hương liệu tỏa thơm tho khắp nhà
11Môi em đỏ thắm tình ca,
Ngọt ngào, quyến rũ hơn là mật ong
Áo em thơm phức mùi hương
Như lan đồng nội, như hường Ly-ba
12Em là vườn kín đầy hoa,
Suối reo giọng hát ngân nga tưới nhuần,
Mạch tuôn nước ngọt trong ngần
Dành riêng anh uống, lâng lâng tâm hồn.
13Em như thạch lựu ngọt ngon
Như nho chín mọng, vườn đơm hoa hường.
14Cam tùng, nhục quế, hoàng khương
Pha thêm nhu liệu, trầm hương, bạch đàn
Xạ lan, lô hội, quế đan
Bốc mùi thơm lạ tỏa lan xa gần
15Em xinh như dải sông Ngân
Ngọt như nước suối giữa ngàn Ly-ba.

(Tiếng gọi)

Nổi lên! Gió bấc hào hoa!
Gió nồm phong nhã thoảng qua vườn nàng!
Tỏa xa hương lạ địa đàng,
Khiến chàng nôn nả chạy sang vườn nhà!

4

  1How beautiful you are, my darling!
   Oh, how beautiful!
   Your eyes behind your veil are doves.
  Your hair is like a flock of goats
   descending from the hills of Gilead.
  2Your teeth are like a flock of sheep just shorn,
   coming up from the washing.
  Each has its twin;
   not one of them is alone.
  3Your lips are like a scarlet ribbon;
   your mouth is lovely.
  Your temples behind your veil
   are like the halves of a pomegranate.
  4Your neck is like the tower of David,
   built with courses of stone ;
  on it hang a thousand shields,
   all of them shields of warriors.
  5Your breasts are like two fawns,
   like twin fawns of a gazelle
   that browse among the lilies.
  6Until the day breaks
   and the shadows flee,
  I will go to the mountain of myrrh
   and to the hill of incense.
  7You are altogether beautiful, my darling;
   there is no flaw in you.

  8Come with me from Lebanon, my bride,
   come with me from Lebanon.
  Descend from the crest of Amana,
   from the top of Senir, the summit of Hermon,
  from the lions’ dens
   and the mountain haunts of leopards.
  9You have stolen my heart, my sister, my bride;
   you have stolen my heart
  with one glance of your eyes,
   with one jewel of your necklace.
  10How delightful is your love, my sister, my bride!
   How much more pleasing is your love than wine,
  and the fragrance of your perfume
   more than any spice!
  11Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride;
   milk and honey are under your tongue.
  The fragrance of your garments
   is like the fragrance of Lebanon.
  12You are a garden locked up, my sister, my bride;
   you are a spring enclosed, a sealed fountain.
  13Your plants are an orchard of pomegranates
   with choice fruits,
   with henna and nard,
   14nard and saffron,
   calamus and cinnamon,
   with every kind of incense tree,
   with myrrh and aloes
   and all the finest spices.
  15You are a garden fountain,
   a well of flowing water
   streaming down from Lebanon.

She

  16Awake, north wind,
   and come, south wind!
  Blow on my garden,
   that its fragrance may spread everywhere.
  Let my beloved come into his garden
   and taste its choice fruits.

He