5

Ntenpaula hab Npala zaaj nkauj

1Ntenpaula hab Anpinau‑aa tug tub Npala hu zaaj nkauj rua nub hov tas,
  2“Ca le qhuas Yawmsaub,
   tsua qhov Yixayee cov thawj xub nqeg teg
  hab cov pejxeem
   tau xyiv faab xyiv yeem paab.
  3Au tej vaajntxwv, ca le noog.
   Tej thawj, ca le tig ntsej noog.
  Kuv yuav hu nkauj rua Yawmsaub,
   kuv seev suab hu nkauj rua Yawmsaub
   kws yog Yixayee tug Vaajtswv.

  4“Au Yawmsaub, thaus koj tawm
   ntawm Xe‑i moog ua rog,
  thaus koj taug kev
   tawm Entoo tebchaws moog,
  lub nplajteb kuj ua zug quas kais,
   lub ntuj tso naag lug,
   tej fuab tso naag lug tuam tsaam.
  5Tej roob kuj ua zug quas kais
   rua ntawm Yawmsaub xubndag,
  yog Xinai tug Vaajtswv, yog Yawmsaub
   kws yog Yixayee tug Vaajtswv.

  6“Ntu kws Anav tug tub Saaka nyob
   hab ntu kws Ya‑ee nyob,
  tej kev luj tsw muaj tuabneeg taug,
   cov kws moog moog lug lug
   tsuas taug miv kev xwb.
  7Tej tub qoob tub loos huv Yixayee tebchaws
   kuj tseg tsw ua teb lawm,
  tsw ua moog txug thaus kuv,
   Ntenpaula sawv lug kaav,
  txug thaus kuv sawv lug
   ua nam huv Yixayee tebchaws.
  8Thaus xaiv tej daab tshab lug teev
   kev ua rog kuj tuaj txug ntawm rooj loog.
  Yeej tsw pum ib daim hlau thaiv ua rog
   hab ib raab muv rua huv
   plaub vaam tug tub rog huv Yixayee le.
  9Kuv lub sab dai quas dhuas
   Yixayee cov thawj,
  hab cov pejxeem kws xyiv faab xyiv yeem
   moog paab.
   Ca le qhuas Yawmsaub.

  10“Mej cov kws caij tej neeg luav dawb,
   cov kws nyob sau ntaub pua eeb neeg
  hab cov kws xuas kwtaw taug kev
   ca le has zaaj nuav.
  11Ca le noog zaaj lug txaj
   kws has ntawm qhov dej.
  Puab has txug qhov kws Yawmsaub kov yeej,
   has txug nwg cov tub qoob tub loos Yixayee
   kov yeej.

  “Thaus hov Yawmsaub cov tuabneeg
   kuj moog ua ib txwg ib txwg
   rua ntawm rooj loog.
  12‘Ntenpaula, ca le tswm lug, tswm lug.
   Ca le tswm lug tswm lug hu nkauj.
  Npala ca le sawv tseeg,
   Anpinau‑aa tug tub,
   ca le coj cov kws koj nteg tau moog.’
  13Thaus hov cov kws muaj meej
   kws tseed tshuav nyob nqeg lug,
  Yawmsaub cov pejxeem nqeg lug
   nrug kuv ua rog rua cov kws muaj zug heev.
  14Cov kws cog caag rua huv Amalej
   tau nqeg peg Efa‑i lug.
  Npeeyamee, puab lawv koj
   hab koj cov kwvtij qaab.
  Cov thawj nqeg ntawm Makhi lug
   hab cov kws coj tug cwj thawj rog
   tawm huv Xenpuloo lug.
  15Ixakha cov kws ua thawj
   kuj nrug Ntenpaula lug,
   Ixakha kuj nrug Npala lug.
  Puab lawv nwg qaab
   dha moog rua huv lub haav.
  Xeem Lunpee cov quas cum
   sab faab tsw txawj ua txuj twg.
  16Ua le caag mej nyob ntawm nkuaj yaaj tog,
   noog lub suab raaj kws tshuv rua yaaj xwb?
  Xeem Lunpee cov quas cum
   sab faab tsw txawj ua txuj twg.
  17Kile‑a kuj nyob saab dej Yalatee nub tuaj.
   Ntaaj nyob daabtsw ntawm lub nkoj txwg?
  Asaw nyob tuabywv ntawm ntug havtxwv,
   nyob tuabywv huv tej tsev
   ntawm tshaav nkoj.
  18Xenpuloo yog cov kws zoo sab
   tso nyog txujsa moog paab.
  Nathali kuj ib yaam nkaus
   rua huv tej tshaav rog peg toj sab.

  19“Cov vaajntxwv tuaj, puab tuaj ua rog,
   cov Khana‑aa tej vaajntxwv ua rog
  ntawm Tha‑ana ntawm ntug dej Mekintau.
   Puab tsw txeeb tej nyaj txag le.
  20Tej nub qub sau ntuj kuj ua rog,
   tej nub qub kuj tuaj sau ntuj
   ua rog rua Xixela.
  21Tug nam dej Khisoo kuav puab moog,
   yog tug nam dej Khisoo kws hlub kawg le.
  Kuv lub sab, ca le taug kev moog
   tuaj zug moog.
  22Lub suab neeg dha rau nrov quas dawg,
   yog cov neeg dha noj tuam pwm.
  23Yawmsaub tug tubkhai ntuj has tas,
   ‘Ca le tsawm foom Melau,
  ca le foom nyaav kawg
   rua cov tuabneeg huv lub moos hov
  vem yog puab tsw tuaj paab Yawmsaub,
   tsw paab Yawmsaub ua rog
   rua cov kws muaj zug.’

  24“Ca Ya‑ee tau moov zoo
   tshaaj plawg tej quaspuj huvsw,
  nwg yog Henpaw
   kws yog tuabneeg Khenai tug quaspuj.
  Ca nwg tau moov zoo
   tshaaj plawg tej quaspuj
   kws nyob huv tsev ntaub huvsw.
  25Xixela thov dej haus,
   mas nwg pub nyuj mig,
  nwg muab kua mig nyeem
   rua huv lub phaaj kws yog cov thawj swv
   cev rua Xixela.
  26Nwg txawm cev teg
   muab tug tswg tsev ntaub
  hab nwg txhais teg xws
   tuav tug paam thawj kws cov ua num swv.
  Nwg ntaus Xixela ib teg,
   nwg tsoo Xixela taubhau,
  nwg tsoo taubhau tawg taag,
   nwg nkaug xub ntsus tshaab plhawv.
  27Xixela qaug, nwg qaug ntawg,
   nwg xyaab leeg
   ntawm tug quaspuj txhais kwtaw,
  nwg qaug quas lag
   rua ntawm tug quaspuj hov kwtaw,
  nwg qaug ntawg,
   nwg qaug rua hovtwg nwg tuag hov ntawd.

  28“Leej nam saib qhov rais ntsoov,
   Xixela nam saib qhov rais ntsoov
  has tas, ‘Ua caag nwg tsheb ua rog
   yuav lug qeeb ua luaj?
  Ua caag tej neeg hai tsheb
   yuav lug qeeb kawg?’
  29Tej quaspuj kws ntse teb nwg,
   lossws nwg teb nwg has tas,
  30‘Yog puab tseed tshawb nrhav
   hab faib tej hov txhua chaw
   kws txeeb tau lug kab,
  yog faib ib tug lossws ob tug hluas nkauj
   rua ib tug quasyawg,
  hab faib tej ntaub kws raus zoo zoo rua Xixela,
   hab faib tej daim paaj ntaub kws raus zoo zoo
  hab tej daim paaj ntaub zoo nkauj
   rua kuv qhwv ntawm cej daab,
   coj lug ua puab tug.’

  31“Au Yawmsaub, ca kuas koj cov yeeb ncuab
   huvsw puam tsuaj ib yaam nkaus le nuav.
  Ca tug kws nyam koj
   zoo yaam nkaus le lub nub
  thaus kws tawm tuaj
   muaj fwjchim ci quas nplaag.”

Mas lub tebchaws txhad tau su tsw ua rog plaub caug xyoo.

5

底波拉之歌

1那日,底波拉亚比挪庵的儿子巴拉唱歌,说:
  2以色列有领袖率领
  百姓甘心牺牲自己,
  你们当称颂耶和华!

  3“君王啊,要听!王子啊,要侧耳!
  我要,我要向耶和华歌唱;
  我要歌颂耶和华-以色列的上帝。

  4“耶和华啊,你从西珥出来,
  从以东田野向前行,
  地震动
  天滴下,
  云也滴下雨水。
  5众山在耶和华面前摇动,
  西奈山在耶和华-以色列上帝面前也摇动。

  6“在亚拿之子珊迦的时候,
  在雅亿的日子,
  大道无人行走,
  过路人绕道而行。
  7以色列农村荒芜,
  空无一人,
  直到我底波拉兴起,
  兴起作以色列之母!
  8以色列人选择新的诸神,
  战争就临到城门。
  以色列四万人中,
  看得见盾牌枪矛吗?
  9我心向往以色列的领袖,
  他们在民中甘心牺牲自己。
  你们应当称颂耶和华!

  10“骑浅色母驴的、
  坐绣花毯子的、
  行走在路上的,
  你们都当思想!
  11打水的声音胜过弓箭的响声,
  那里,人要述说耶和华公义的作为,
  他对以色列乡民公义的作为。

  “那时,耶和华的子民下到城门。

  12底波拉啊,兴起!兴起!
  当兴起,兴起,唱歌!
  巴拉啊,你当兴起!
  亚比挪庵的儿子啊,当俘掳你的俘虏!
  13那时,贵族中的幸存者前进,
  耶和华的百姓为我前进攻击勇士。
  14源自亚玛力的人从以法莲下来
  跟着你,你的族人便雅悯
  有领袖从玛吉下来,
  手握官员权杖的从西布伦下来。
  15以萨迦的领袖与底波拉一起;
  巴拉怎样,以萨迦也怎样;
  他跟随巴拉冲下平原。
  吕便支派有胸怀大志的人。
  16你为何坐在羊圈内,
  听羊群中吹笛的声音呢?
  吕便支派具心有大谋的人。
  17基列安居在约旦河东。
  为何住在船上呢?
  亚设在海边居住,
  它在港口安居。
  18西布伦是拚命敢死的百姓,
  拿弗他利在田野的高处也是如此。


  19“君王都来争战;
  那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,
  却得不到掳掠的银钱。
  20星宿从天上争战,
  从它们的轨道攻击西西拉
  21基顺的急流冲走他们,
  古老的急流,基顺的急流。
  我的灵啊,努力前进!

  22“那时马蹄踢踏,
  壮马奔驰飞腾。

  23“耶和华的使者说:‘要诅咒米罗斯
  重重诅咒其中的居民,
  因为他们不来帮助耶和华,
  不来帮助耶和华攻击壮士。’

  24“愿基尼希百的妻子雅亿比众妇人多得福气,
  比帐棚中的妇人更蒙福祉。
  25西西拉求水,
  雅亿给他奶,
  用贵重的碗装乳酪给他。
  26雅亿左手拿着帐棚的橛子,
  右手拿着工匠的锤子,
  击打西西拉,打碎他的头,
  打破穿透他的太阳穴。
  27西西拉在她脚下曲身,仆倒,躺卧,
  在她脚下曲身,仆倒;
  他在哪里曲身,就在哪里仆倒,死亡。

  28西西拉的母亲从窗户里往外观看,
  她在窗格子中哀号:
  ‘他的战车为何迟迟未归?
  他的车轮为何走得那么慢呢?’
  29她聪明的宫女回答她,
  她也自言自语说:
  30‘或许他们得了战利品而分,
  每个壮士得了一两个女子?
  西西拉得了彩衣为掳物,
  得了绣花的彩衣为掠物,
  这两面绣花的彩衣,
  披在颈项上作为战利品。’

  31“耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡!
  愿爱你的人如太阳上升,大发光辉!”

 于是这地太平四十年。