3

Tơlơi Đaŏ Kơnang Kơ Krist Ƀôdah Tơlơi Tui Gưt Tơlơi Juăt

1Ơ ƀing Galatia mlŭk mơgu ăh! Ƀing arăng hơmâo ngă jrao sat laih kơ ƀing gih! Kâo pơblang rơđah laih kơ ƀing gih tơlơi Yang Yêsu Krist ngă laih tơdang Ñu djai ƀơi kơyâo bơrơkal. 2Tui anŭn, kâo kiăng kơ ƀing gih pơruai kơ kâo kơnơ̆ng tơlơi anai đôč: Hiư̆m ngă ƀing gih tŭ mă laih Yang Bơngăt Hiam lĕ? Anŭn jing tơlơi yuakơ ƀing gih tui gưt laih kơ tơlơi juăt hă, ƀôdah anŭn jing tơlơi yuakơ ƀing gih đaŏ kơnang laih kơ tơlơi ƀing gih hơmâo hơmư̆ laih kơ tơlơi Krist? 3Ƀing gih jing mlŭk mơgu biă mă laih kar hăng anŭn! Tơdơi kơ ƀing gih jing hĭ laih ƀing đaŏ kơ Krist hăng tơlơi kơnang kơ Yang Bơngăt Hiam, sĭt ƀing gih ƀu dưi pơrơgoh pơhiam hĭ gih pô yua mơ̆ng tơlơi gih pô dưi ngă ôh! 4Abih bang tơlơi gleh tơnap ƀing gih tŭ anŭn kơnơ̆ng jing hĭ đôč đač đôč hă? Sĭt yơh, ƀu jing đôč đač ôh! 5Hiư̆m pă Ơi Adai pha brơi laih kơ ƀing gih Yang Bơngăt Ñu laih anŭn ngă laih khul tơlơi mơsêh mơyang tŏng krah ƀing gih lĕ? Sĭt yơh tơlơi anŭn ƀu djơ̆ yuakơ ƀing gih tui gưt kơ tơlơi juăt ôh, samơ̆ yuakơ ƀing gih đaŏ kơnang kơ tơlơi ƀing gih hơmâo hơmư̆ laih kơ tơlơi Krist yơh!
6Pơmĭn ƀlơ̆ng kơ Abraham, Hră Ơi Adai hơmâo tui anai, “Ñu đaŏ kơnang kơ Ơi Adai laih anŭn yuakơ tơlơi ñu đaŏ anŭn yơh Ơi Adai yap kơnăl kơ ñu jing tơpă hơnơ̆ng.” 7Tui anŭn, ƀing gih khŏm thâo hluh bĕ kơ tơlơi hlơi pô đaŏ kơnang kơ Krist, ñu anŭn jing kar hăng ană bă Abraham yơh. 8Tui hăng Hră Ơi Adai, Ñu pơkra hơdră hlâo laih kơ tơlơi Ñu či yap ƀing mơnuih Tuai jing tơpă hơnơ̆ng yua mơ̆ng tơlơi đaŏ kơnang kơ Ñu, laih anŭn Ñu pơruai lui hlâo tơlơi pơthâo hiam anŭn kơ Abraham tui anai, “Mơ̆ng ih yơh Kâo či bơni hiam kơ abih bang kơnung djuai mơnuih.” 9Tui anŭn, hlơi pô đaŏ kơnang kơ Krist, Ơi Adai či bơni hiam hrŏm hăng Abraham, jing pô hơmâo đaŏ kơnang laih kơ Ñu đưm hlâo adih.
10Ơi Adai či hơtŏm păh abih bang ƀing hlơi pô tui gưt kơ tơlơi juăt, yuakơ Môseh čih laih Hră Ơi Adai tui anai, “Kâo či hơtŏm păh yơh kơ hlơi pô ƀu tŏ tui kiăng kơ tui gưt abih bang tơlơi arăng čih pioh laih amăng Hră Tơlơi Juăt.” 11Sĭt yơh, Ơi Adai ƀu či yap kơ hlơi pô ôh tơpă hơnơ̆ng yuakơ ñu gir tui gưt tơlơi juăt, yuakơ tui hăng Ơi Adai hơmâo laĭ laih tui anai, “Ơi Adai yap kơ sa čô mơnuih tơpă hơnơ̆ng laih anŭn či ngă kơ gơ̆ hơdip yơh yuakơ gơ̆ đaŏ kơnang kơ Ñu.” 12Tơlơi tui gưt kơ tơlơi juăt jing ƀu hrup hăng tơlơi đaŏ kơnang kơ Ơi Adai ôh. Kơđai glaĭ, “Hlơi pô ngă tui nanao tui hăng tơlơi Ơi Adai hơduah kiăng amăng tơlơi juăt, ñu anŭn či hơdip yua mơ̆ng ngă tui hơdôm tơlơi anŭn yơh.” 13Krist pơklaih laih ƀing gơmơi mơ̆ng tơlơi Ơi Adai klă̱ kơđi yuakơ ƀing gơmơi ƀu tui gưt tơlơi juăt yua mơ̆ng tơlơi Ơi Adai pơkơhma̱l hĭ Ñu pơala brơi kơ ƀing gơmơi. Tơlơi Môseh čih laih amăng Hră Ơi Adai pơrơđah tơlơi anai jing sĭt, “Ơi Adai klă̱ kơđi kơ mơnuih jing pô arăng pŏng yol djai hĭ ƀơi kơyâo.” 14Krist pơklaih hĭ laih ƀing gơmơi hăng tơlơi Ñu ngă laih kiăng kơ Ơi Adai dưi bơni hiam kơ ƀing mơnuih Tuai kar hăng Ñu bơni hiam laih kơ Abraham, tui anŭn hăng tơlơi đaŏ kơnang kơ Krist yơh ƀing gơmơi dưi tŭ mă Yang Bơngăt Hiam jing Pô Ơi Adai ƀuăn brơi laih.

Tơlơi Ơi Adai Ƀuăn Laih Anŭn Tơlơi Juăt

15Ơ ƀing ayŏng amai adơi hơi, brơi kơ kâo pơruai bĕ hăng ƀing gih sa tơlơi hơmutu mơ̆ng tơlơi pơlir tŏng krah mơnuih mơnam. Tơdang dua čô pơtŭ ư kơ sa tơlơi bruă laih anŭn giŏng kơ ƀing gơñu pơdjă̱ kơnŏl pơkol čih laih, sĭt ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi pơjŏh hĭ ƀôdah thim mŭt hơget mơta tơlơi dơ̆ng amăng tơlơi pơtŭ ư anŭn. Ăt tui anŭn mơ̆n amăng tơlơi bruă anŭn tŏ tui anai. 16Hơdôm tơlơi ƀuăn Ơi Adai ƀuăn laih hăng Abraham laih anŭn hăng ană tơčô ñu. Hră Ơi Adai ƀu laĭ ôh “laih anŭn kơ ƀing ană tơčô ih,” kiăng laĭ kơ lu mơnuih mơnam, samơ̆ “laih anŭn kơ ană tơčô ih,” kiăng laĭ kơ sa čô, anŭn jing Krist yơh. 17Anai yơh jing tơlơi kâo kiăng laĭ: Hăng tơlơi juăt, Ơi Adai pơphŭn rai 430 thŭn tơdơi kơ anŭn, Ñu ƀu dưi lui hĭ ôh tơlơi pơgop Ñu hơmâo pơjing laih hăng Abraham laih anŭn tui anŭn pơrai hĭ tơlơi Ñu hơmâo ƀuăn laih. 18Yuakơ tơdah tơlơi tŭ mă kŏng ngăn jing tui gưt kơ tơlơi juăt, sĭt tơlơi tŭ mă anŭn ƀu kơnang kơ tơlơi ƀuăn dơ̆ng tah. Samơ̆ Ơi Adai khăp pap pha brơi laih kơ Abraham tơlơi Ñu ƀuăn laih.
19Tui anŭn, hơget tơlơi kơñăm kơ tơlơi juăt lĕ? Ơi Adai pha brơi tơlơi juăt kiăng kơ pơrơđah kơ mơnuih mơnam jing soh sat. Tơlơi juăt jing yom pơphan tơl Ană Tơčô Abraham rai laih. Ñu yơh jing Pô Ơi Adai pơhiăp kơčrâo nao laih tơdang Ñu ƀuăn laih hăng Abraham. Ơi Adai pơkiaŏ rai laih ƀing ling jang hiam kiăng kơ pơruai hơdôm tơlơi juăt kơ pô krah rơno̱m, Môseh, jing pô pơruai laih hơdôm tơlơi anŭn kơ ƀing mơnuih mơnam. 20Hăng pô krah rơno̱m, sa čô mơnuih ƀu thâo pơhiăp klă̱ anăp hăng sa grup mơnuih ôh. Samơ̆ Ơi Adai jing Sa, Pô ăt dưi pơhiăp klă̱ anăp hăng ƀing gơñu mơ̆n.
21Tui anŭn, tơdang Ơi Adai pha brơi laih tơlơi juăt sui ƀiă tơdơi kơ tơlơi Ñu ƀuăn kơ Abraham, Ñu pơplih hĭ laih mơ̆ tơlơi pơmĭn Ñu? Sĭt Ñu ƀu ngă tui anŭn ôh! Yuakơ tơdah Ơi Adai hơmâo pha brơi laih sa tơlơi juăt, jing tơlơi dưi djru brơi kơ mơnuih mơnam hơdip hlŏng lar, tui anŭn sĭt Ñu či yap mơnuih mơnam tơpă hơnơ̆ng yuakơ ƀing gơñu tui gưt laih tơlơi juăt anŭn. 22Samơ̆, tui hăng Hră Ơi Adai, Ñu hơmâo pơhaih laih kơ abih bang mơnuih mơnam amăng lŏn tơnah ƀu dưi pơdơi hĭ ngă soh ôh kar hăng ƀing mơnă ƀu dưi đuaĭ tơklaih hĭ ôh, tui anŭn tơlơi Ơi Adai hơmâo ƀuăn laih dưi pha brơi kơ ƀing hlơi pô đaŏ kơnang kơ Yang Yêsu Krist, kơnơ̆ng yuakơ ƀing gơñu đaŏ kơnang kơ Ñu yơh.
23Hlâo kơ Ơi Adai pơrơđah laih tơlơi pơthâo hiam, ƀing gơmơi, ƀing Yehudah jing ƀing khŏm tui gưt tơlơi juăt, pơmưn laih jing kar hăng ƀing mơnă ƀu dưi đuaĭ tơklaih hĭ ôh. Tơlơi anŭn truh laih kiăng kơ ƀing gơmơi dưi đaŏ kơnang kơ tơlơi pơthâo hiam tơdang Ơi Adai pơrơđah laih tơlơi anŭn. 24Tui anŭn, Ơi Adai git gai laih ƀing gơmơi, ƀing Yehudah, hăng tơlơi juăt tơl Krist rai, kiăng kơ yua mơ̆ng tơlơi đaŏ kơnang kơ Ñu yơh, Ơi Adai dưi yap kơ ƀing gơmơi jing tơpă hơnơ̆ng. 25Ră anai, kơ tơlơi Ơi Adai hơmâo pơrơđah laih tơlơi pơthâo hiam, Ñu ƀu git gai ƀing gơmơi yua mơ̆ng tơlơi juăt dơ̆ng tah.

Ƀing Ană Bă Ơi Adai

26Abih bang ƀing gih jing ƀing ană bă Ơi Adai mơ̆ng tơlơi ƀing gih đaŏ kơnang kơ Krist Yêsu yơh, 27yuakơ abih bang ƀing gih, tơdang ƀing gih pơgop laih hăng Krist laih anŭn arăng ngă baptem laih kơ ƀing gih, hơmâo pơgop hrŏm laih gih pô hăng Krist. 28Tui anŭn yơh, Ơi Adai ƀu ngă tơlơi pơkăh pơpha ôh tŏng krah ƀing Yehudah ƀôdah ƀing ƀu djơ̆ ƀing Yehudah, mơnuih hlŭn ƀôdah mơnuih rơngai, đah rơkơi ƀôdah đah kơmơi, yuakơ abih bang ƀing gih ăt pơgop hrŏm kar kaĭ mơ̆n hăng Krist Yêsu. 29Ăt tui anŭn mơ̆n, yuakơ ƀing gih lŏm kơ Krist, sĭt ƀing gih jing kar hăng ƀing ană tơčô Abraham yơh, laih anŭn Ơi Adai či bơni hiam kơ ƀing gih kar hăng Ñu hơmâo ƀuăn laih kiăng bơni hiam kơ Abraham.

3

Luật pháp và đức tin

(3:1 – 5:12)

Xưng công chính bởi đức tin

1Hỡi những người Ga-la-ti dại dột! Ai đã mê hoặc anh em là những người mà hình ảnh Đức Chúa Jêsus Christ bị đóng đinh trên thập tự giá đã được bày tỏ ra trước mắt? 2Tôi chỉ muốn anh em cho tôi biết điều nầy: Anh em đã nhận lãnh Thánh Linh là nhờ vào công việc của luật pháp hay là bởi nghe và tin? 3Sao anh em dại dột đến thế? Anh em đã bắt đầu với Thánh Linh, sao bây giờ lại kết thúc bằng xác thịt? 4Anh em đã chịu biết bao khó nhọc để chẳng được gì sao? Nếu thế thì quả là vô ích! 5Đấng đã ban Thánh Linh và làm nhiều phép lạ giữa anh em, là do anh em làm theo luật pháp, hay là bởi nghe và tin?
6Như Áp-ra-ham “tin Đức Chúa Trời, và ông được kể là công chính.” 7Vậy, anh em hãy nhận biết rằng những ai có đức tin là con cháu của Áp-ra-ham.
8Kinh Thánh đã thấy trước rằng Đức Chúa Trời sẽ xưng dân ngoại là công chính bởi đức tin, nên đã rao truyền trước cho Áp-ra-ham Tin Lành nầy: “Mọi dân tộc sẽ nhờ con mà được phước.” 9Vì thế, ai tin thì được hưởng phước với Áp-ra-ham là người có lòng tin.
10Còn những ai nhờ cậy vào công việc của luật pháp thì bị rủa sả; vì có lời chép: “Đáng rủa thay là kẻ không bền chí tuân giữ mọi điều đã chép trong sách luật pháp!” 11Thật rõ ràng rằng không một ai nhờ luật pháp mà được xưng công chính trước mặt Đức Chúa Trời cả, vì “người công chính sẽ sống bởi đức tin.” 12Luật pháp không tùy thuộc vào đức tin; nhưng lại chép: “Người nào làm theo luật pháp thì sẽ nhờ đó mà sống.” 13Đấng Christ đã chuộc chúng ta khỏi sự rủa sả của luật pháp khi Ngài chịu rủa sả thế cho chúng ta — vì có lời chép: “Đáng rủa thay cho kẻ bị treo trên cây gỗ” — 14để trong Đấng Christ Jêsus phước lành dành cho Áp-ra-ham đến được với các dân ngoại, và bởi đức tin chúng ta nhận lãnh lời hứa về Thánh Linh.

Luật pháp và lời hứa

15Thưa anh em, tôi nói theo cách loài người: Khi một giao ước đã được lập, dù là của con người, thì không một ai được quyền hủy bỏ hay thêm bớt điều gì. 16Về các lời hứa đã phán cho Áp-ra-ham và dòng dõi ông, Kinh Thánh không nói: “Và cho các dòng dõi” như dành cho nhiều người, nhưng nói: “Và cho dòng dõi con,” như chỉ về một người, đó là Đấng Christ. 17Tôi muốn nói rằng: Luật pháp, là điều đến sau giao ước bốn trăm ba mươi năm, không thể nào hủy bỏ giao ước mà Đức Chúa Trời đã kết lập từ trước, cũng như vô hiệu hóa lời hứa được. 18Vì nếu bởi luật pháp mà được hưởng cơ nghiệp thì không còn bởi lời hứa nữa. Nhưng Đức Chúa Trời đã dùng lời hứa để ban ơn cho Áp-ra-ham.
19Vậy luật pháp để làm gì? Luật pháp đã được ban thêm vì có những vi phạm, và tồn tại cho đến khi người dòng dõi đến, tức là Đấng đã được hứa từ trước. Luật pháp được ban bố bởi các thiên sứ và qua một người trung gian. 20Người trung gian thì không đại diện cho một bên, nhưng Đức Chúa Trời chỉ có một.

Luật pháp dẫn đến Đấng Christ

21Như vậy luật pháp nghịch lại những lời hứa của Đức Chúa Trời sao? Chẳng hề như vậy! Vì nếu luật pháp được ban bố có thể đem lại sự sống thì sự công chính phải đến từ luật pháp. 22Nhưng Kinh Thánh tuyên bố mọi sự đều bị nhốt dưới quyền lực tội lỗi, để bởi đức tin trong Đức Chúa Jêsus Christ, lời hứa được ban cho những kẻ tin. 23Trước khi đức tin đến, chúng ta bị nhốt và canh giữ dưới luật pháp cho đến khi đức tin được bày tỏ. 24Như thế, luật pháp là người hướng dẫn chúng ta đến Đấng Christ, để bởi đức tin chúng ta được xưng công chính. 25Nhưng khi đức tin đến rồi, chúng ta không còn dưới quyền người hướng dẫn đó nữa. 26Vì bởi đức tin trong Đấng Christ Jêsus, tất cả anh em đều là con Đức Chúa Trời. 27Người nào trong anh em đã được báp-têm để thuộc về Đấng Christ đều mặc lấy Đấng Christ. 28Tại đây không còn phân biệt người Do Thái hay người Hi Lạp, người nô lệ hoặc người tự do, nam giới hay nữ giới, vì tất cả anh em đều là một trong Đấng Christ Jêsus. 29Nếu anh em thuộc về Đấng Christ thì anh em là dòng dõi Áp-ra-ham, tức là những người thừa kế theo lời hứa.