41

Klei Aê Diê Brei Thâo Sĭt kơ Phung Israel

  1“Ơ jih jang plao ksĭ, dôk kriêp bĕ ti anăp kâo leh anăn kăp hmư̆!
   Brei phung ƀuôn sang lŏ bi mrâo klei ktang diñu.
  Brei diñu hriê giăm leh anăn brei diñu blŭ,
   brei drei nao giăm mđrăm mbĭt kơ klei phat kđi.

  2Hlei pô bi kbiă leh sa čô mơ̆ng ngŏ,
   pô mâo klei dưi jih anôk ñu nao?
  Arăng jao leh kơ ñu phung găp djuê mnuih,
   snăn ñu juă phung mtao.
  Ñu brei digơ̆ jing msĕ si ƀruih lăn hŏng đao gưm ñu,
   msĕ si adrăng angĭn kpuh hŏng hna ñu.
  3Ti êlan jơ̆ng ñu amâo tuôm êbat ôh,
   ñu tiŏ leh anăn blă digơ̆ amâo mâo klei jhat ôh.
  4Hlei pô ngă leh anăn bi leh hĕ klei anăn,
   iêu leh ênuk mơ̆ng mphŭn dơ̆ng?
  Kâo gơ̆, Yêhôwa, pô êlâo hĭn,
   leh anăn pô dôk tơl knhal tuč, kâo gơ̆ yơh pô anăn.

  5Jih jang plao ksĭ ƀuh leh anăn huĭ,
   knhal lăn ala ktư̆ yơ̆ng;
   diñu hriê giăm.
  6Grăp čô đru pô riêng gah ñu,
   leh anăn lač kơ ayŏng adei ñu, ‘Mđĭ ai bĕ.’
  7Pô krah kmeh bi mđĭ ai pô tuh mah,
   pô tia hŏng kmŭt bi mđĭ ai pô čăm ti dlông krăn,
  lač kơ bruă han, ‘Ñu jing jăk leh;’
   Ñu pơ̆ng rup yang hŏng msei kđĭn čiăng đăm gơ̆ mgei.

  8 Ƀiădah diih, Ơ phung Israel, dĭng buăl kâo,
   phung Yakôp, phung kâo ruah leh,
   djuê mjeh Y-Abraham mah jiăng kâo;
  9diih yơh pô kâo mă leh mơ̆ng knhal lăn ala,
   leh anăn iêu leh mơ̆ng kjhiêk gơ̆,
  leh anăn lač kơ diih, ‘Diih jing dĭng buăl kâo;’
   kâo ruah diih leh, amâo hwiê hĕ diih ôh.
  10Đăm huĭ ôh, kyuadah kâo dôk mbĭt hŏng diih.
   Đăm êdu ai ôh, kyuadah kâo jing Aê Diê diih.
  Kâo srăng bi ktang diih, kâo srăng đru diih.
   Kâo srăng krơ̆ng diih hŏng kngan hnuă kpă ênô kâo.

  11Nĕ anei, jih jang phung ăl kơ diih
   arăng srăng bi hêñ leh anăn bi rŭng.
  Phung bi kdơ̆ng hŏng diih
   srăng jing hơăi mang leh anăn rai luč.
  12Diih srăng duah phung bi kdơ̆ng hŏng diih,
   ƀiădah amâo ƀuh ôh.
  Phung bi blah hŏng diih
   srăng jing hơăi mang, amâo yuôm ôh.
  13Kyuadah kâo jing Yêhôwa Aê Diê diih, pô djă kngan hnuă diih,
   lač kơ diih, ‘Đăm huĭ ôh, kâo srăng đru diih.’
  14Đăm huĭ ôh, Ơ Y-Yakôp, pô jing msĕ si ênăng,
   leh anăn diih, Ơ phung êkei Y-Israel!
  Kâo pô srăng đru diih, Yêhôwa lač,
   Pô Bi Tui diih, Pô Doh Jăk phung Israel.
  15Nĕ anei, kâo srăng brei diih jing sa boh êdeh prah mdiê,
   mrâo, bŏ hŏng êgei knur.
  Diih srăng prah čư̆ leh anăn bi mčah diñu,
   leh anăn diih srăng brei kbuôn jing msĕ si kam.
  16Diih srăng hdei diñu leh anăn angĭn đrŭng srăng kpuh diñu,
   angĭn êbŭ srăng mđung diñu.
  Ƀiădah diih srăng mơak hlăm Yêhôwa,
   diih srăng bi mni kơ Pô Doh Jăk phung Israel.

  17Phung ƀun ƀin leh anăn phung kƀah mnơ̆ng duah êa,
   ƀiădah amâo mâo ôh;
  leh anăn êlah diñu thu kyua mhao.
   Ƀiădah kâo gơ̆, Yêhôwa, srăng lŏ wĭt lač kơ diñu;
   kâo gơ̆, Aê Diê phung Israel, amâo srăng lui diñu ôh.
  18Kâo srăng brei lu êa krông đoh ti dlông čư̆ kla,
   leh anăn lu akŏ êa bluh ti krah tlung.
  Kâo srăng brei dliê êhŏng jing êa ênao,
   leh anăn lăn thu jing akŏ êa ƀlĕ.
  19Kâo srăng dưm hlăm dliê êhŏng
   ana kyâo sêdar, ana kyâo akasi, ana kyâo mirtơ, leh anăn ana kyâo ôliwơ.
  Kâo srăng dưm mđrăm mbĭt hlăm kdrăn tač
   ana kyâo čiprơ, ana kyâo hngô, leh anăn ana kyâo buis,
  20čiăng kơ phung mnuih dưi ƀuh leh anăn thâo,
   dưi ksiêm leh anăn thâo săng mđrăm mbĭt
  kơ kngan Yêhôwa ngă leh klei anei,
   Pô Doh Jăk phung Israel hrih digơ̆.”

Yêhôwa Bi Lông Phung Yang Soh

  21“Bi êdah bĕ klei diih,” Yêhôwa lač;
   “Bi êdah bĕ klei diih dưi bi sĭt,” Mtao phung Yakôp lač.
  22Brei diih ba rup yang diih,
   leh anăn brei diñu hưn kơ drei ya klei srăng truh.
  Yăl dliê bĕ klei mâo mphŭn dô, ya digơ̆ jing,
   čiăng kơ drei dưi ksiêm digơ̆,
  leh anăn thâo săng klei knhal tuč digơ̆.
   Amâodah hưn kơ drei klei srăng truh;
  23hưn bĕ kơ drei klei srăng truh êdei,
   čiăng kơ drei dưi diñu jing phung yang.
  Brei diih ngă klei jăk, amâodah klei jhat,
   čiăng kơ hmei êdu ai leh anăn rŭng răng.
  24Nĕ anei, diih jing hơăi mang,
   leh anăn bruă diih amâo yuôm ôh.
   Pô ruah diih jing pô Yêhôwa bi êmut kheh.

  25Kâo bi kbiă leh sa čô mơ̆ng dưr, leh anăn ñu dơ̆ng hriê,
   sa čô mơ̆ng anôk yang hruê ƀlĕ, pô iêu anăn kâo.
  Ñu srăng juă phung khua kiă kriê msĕ si mnơ̆ng bi ƀlĭt,
   msĕ si pô mmai gŏ juă lŭ.
  26Hlei pô hưn leh klei anăn mơ̆ng mphŭn dơ̆ng
   čiăng kơ drei dưi thâo,
  leh anăn mơ̆ng ênuk êlâo čiăng kơ drei dưi lač, “Ñu jing djŏ mơ̆”?
   Amâo mâo pô hưn klei anăn ôh,
  amâo mâo pô bi êdah ôh,
   amâo mâo pô hmư̆ klei diih blŭ ôh.
  27Kâo jing pô tal êlâo hĭn hưn klei anăn leh kơ ƀuôn Siôn,
   leh anăn kâo tiŏ nao kơ ƀuôn Yêrusalem sa čô pô hưn klei mrâo mrang jăk.
  28Ƀiădah tơdah kâo dlăng, amâo mâo pô ôh;
   ti krah diñu amâo mâo pô kčĕ ôh,
   amâo mâo pô dưi lŏ wĭt lač tơdah kâo êmuh kơ diñu.
  29Nĕ anei, jih jang diñu jing phung mplư;
   bruă diñu amâo yuôm ôh;
   rup yang diñu tuh tia jing angĭn hơăi mang.

41

上帝對以色列的保證

  1眾海島啊,在我面前靜默;
  萬民要重新得力,
  讓他們近前來陳述,
  我們可以彼此辯論。

  2誰從東方興起一人,
  憑公義召他來到腳前?
  誰將列國交給他,
  使他管轄列王,
  把他們如灰塵交與他的刀,
  如風吹的碎稭交與他的弓?
  3他追趕君王,
  安然走過,
  快速地腳不落地
  4誰做成這事,
  從起初宣召歷代呢?
  就是我-耶和華!
  我是首先的,
  也與末後的同在。

  5眾海島看見就都害怕,
  地極也都戰兢,
  他們近前來;
  6各人互相幫助,
  對弟兄說:「壯膽吧!」
  7木匠鼓勵銀匠,
  用鎚子打光的鼓勵打砧的,
  對銲工說:「銲得好!」
  又用釘子釘穩,免得它倒下。

  8惟你以色列,我的僕人,
  雅各,我所揀選的,
  我朋友亞伯拉罕的後裔,
  9你是我從地極領來,
  從地角召來的,
  我對你說:「你是我的僕人;
  我揀選你,並不棄絕你。」
  10你不要害怕,因為我與你同在;
  不要驚惶,因為我是你的上帝。
  我必堅固你,幫助你,
  用我公義的右手扶持你。

  11看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,
  與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  12與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着;
  與你爭戰的必如無有,成為虛無。
  13因為我耶和華-你的上帝
  必攙扶你的右手,
  對你說:「不要害怕!
  我必幫助你。」

  14蟲子雅各以色列人哪,
  不要害怕!
  我必幫助你;
  救贖你的是以色列的聖者。
  這是耶和華說的。
  15看哪,我使你成為
  全新的打穀機,齒輪銳利;
  你要把山嶺打得粉碎,
  使岡陵如同糠粃。
  16你要簸揚它們,風要將它們吹去;
  旋風要颳散它們。
  你卻要以耶和華為喜樂,
  因以色列的聖者誇耀。

  17困苦貧窮人尋找水,卻尋不着;
  他們因口渴,舌頭乾燥。
  我-耶和華必應允他們,
  我-以色列的上帝必不離棄他們。
  18我要在光禿的高地開江河,
  在谷中開泉源;
  我要使沙漠變為水池,
  使乾地變為湧泉。
  19我要在曠野栽植香柏樹、
  皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。
  在沙漠一同栽上松樹、杉樹,
  和黃楊樹,
  20好叫人看見,知道,
  思想,明白;
  這是耶和華親手做的,
  是以色列的聖者所造的。

耶和華向偶像挑戰

  21耶和華說:
  「你們要呈上你們的案件。」
  雅各的君王說:
  「你們要提出你們的理由。」
  22讓它們近前來,告訴我們將來要發生甚麼事!
  你們要說明先前發生的事,好讓我們思索;
  或者告訴我們將來的事,使我們得知事情的結局。
  23你們要指明未來的事,
  使我們知道你們是神明!
  你們或降福,或降禍,
  好使我們驚奇,一同觀看。
  24看哪,你們屬乎虛無,
  你們的作為也屬虛空;
  那選擇你們的是可憎惡的。

  25我從北方興起一人,
  他從日出之地而來,
  是求告我名的;
  他必踩踏掌權者,如踩踏泥土,
  又如陶匠踹泥一般。
  26有誰從起初宣佈這事,使我們知道呢?
  有誰從先前指明,使我們說「他是對的」呢?
  沒有人宣佈,
  沒有人指明,
  也沒有人聽見你們的話。
  27我首先對錫安說,看哪,他們在此!
  我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷
  28然而我觀看,並無一人;
  我詢問的時候,
  他們中間也沒有謀士可回答。
  29看哪,他們盡是麻煩
  所做的工都屬虛無;
  所鑄的偶像是風,是虛空。