49

Ntông Păr Yêhôva Mra Jêng Nau Ang Ma Phung Ndŭl Mpôl Bunuyh

1Ơ lĕ rngôch kô dak, iăt hom gâp! Ơ phung ƀon lan gŭ ngai, rkêng hom tôr! Yêhôva kuăl jêh gâp bơh ndŭl, bơh ndŭl me gâp păng tâm amoh gâp. 2Păng ăn trôm mbung gâp jêng tâm ban ma đao hơr ngăn păng pôn jêh gâp tâm gui ti păng; păng njêng gâp du mlâm hăr mplanh, păng pôn jêh gâp tâm trôm dĭng kăm (dĭng hăr) păng. 3Păng lah ma gâp, "May jêng oh mon gâp, Isarael, tâm may gâp mra mpơl nau chrêk rmah gâp." 4Ƀiă lah gâp lah, "Gâp pah kan jêh dơm dam, gâp dŏng jêh nau katang gâp ma nau dơm, mâu khlay ôh. Ƀiă lah na nê̆ nau khư ma gâp gŭ ndrel ma Yêhôva, jêh ri nau nkhôm gâp gŭ ndrel ma Brah Ndu." 5Aƀaơ aơ, pô aơ Yêhôva, nơm njêng jêh gâp tâm ndŭl ăn jêng oh mon păng, gay njŭn sĭt phung Yakôk ma păng, jêh ri tâm rƀŭn phung Isarael ma păng, yor lah gâp geh nau yơk ta năp măt Yêhôva, jêh ri Brah Ndu gâp jêng jêh nau katang gâp. 6Păng lah, "Jêng nau jê̆ ir ma may jêng oh mon gâp gay rdâk đŏng phung ndŭl mpôl Yakôb jêh ri rdâk đŏng phung Isarael hôm. Gâp tâm ban lĕ ăn may mra jêng nau ang ma phung bu năch, gay ma nau gâp tâm rklaih dơi tât ta dŭt bri dŭt neh." 7Pô aơ Yêhôva, Nơm Tâm Chuai jêh ri nơm Kloh Ueh Isarael lah ma nơm bu rmot ngăn, ma nơm phung ndŭl mpôl bunuyh nuih, ma oh mon phung Kôranh Chiă Uănh: "Phung hađăch mra saơ jêh ri dâk, nđâp phung kon hađăch mra păn mbah, yor Yêhôva, nơm jêng răp jăp, Nơm Kloh Ueh Isarael, nơm săch jêh may."

Nau Ton Ma Nau Plơ̆ Rdâk Siôn

8Pô aơ Yêhôva lah: "Tâm nar di gâp mra lŏ plơ̆ lah ma may, jêh ri tâm nar nau tâm rklaih gâp mra kơl may; gâp mra n'gang prăp may jêh ri ăn may jêng du nau tâm rnglăp đah phung ƀon lan, gay plơ̆ rdâk bri, gay tâm pă chăm drăp ntŭk rngol; 9lah ma phung bu nă. 'Luh hom!' ma phung gŭ tâm nau ngo, 'Tâm mpơl hom may nơm!' Khân păng mra sông sa rŏ trong, jêh ri khân păng mra nkuĭl gơ̆ ta kalơ lĕ rngôch yôk hil. 10Khân păng mâu mra ji ngot ôh, mâu lĕ ji hir, sial duh mâu lah ring duh nar mâu mra ƀư ma khân păng ôh, yor lah nơm yô̆ ma khân păng mra njŭn khân păng, păng mra gai khân păng dăch tu dak. 11Gâp mra ăn lĕ rngôch yôk gâp jêng trong, trong toyh gâp bu mra n'hao. 12Aơ phung aơ mra văch tă bơh ngai bơh dor lơ jêh ri bơh dâng, phung êng tă bơh bri Sinim." 13Ơ trôk, mprơ hâk răm hom, maak hom, Ơ neh ntu; Ơ yôk, nter troh mprơ hom! Yor lah Yêhôva bonh leng jêh phung ƀon lan păng, jêh ri mra yô̆ ma phung rêh ni.
14Ƀiă lah ƀon Siôn lah, "Yêhôva dun jêh gâp. Kôranh Brah gâp chuêl jêh gâp." 15Dơi lĕ du huê bu ur chuêl pu toh ma kon păng, kŏ păng mâu yô̆ ôh ma kon păng bơh ndŭl păng? Nđâp tơ lah păng dơi chuêl, ăt gâp mâu mra chuêl may ôh. 16Aơ, gâp tor treh jêh may ta mpang ti gâp; pêr may hôm ƀaƀơ ta năp măt gâp. 17Phung plơ̆ rdâk may ƀư ngăch, jêh ri phung ƀư rai jêh may du bơh may.
18N'gơr măt may uănh văr jŭm dăr; lĕ rngôch khân păng tâm rƀŭn ndrel văch ma may. Tĭng nâm gâp gŭ rêh. Yêhôva lah, may mra sâm nsoh may nơm ma lĕ rngôch khân păng tâm ban ma ndơ nkrơ̆ ueh, may mra rêt may nơm đah khân păng tâm ban ma du huê bu ur tâm nkol jêh. 19"Nanê̆ ntŭk hŏng may, ntŭk rngol may, jêh ri neh may bu ƀư rai jêh mra jêng hăt ir ma phung ƀon lan may, jêh ri phung ƀư rai may mra gŭ ngai. 20Phung kon may deh dôl rnôk nhĭm nhhiăng ăt mra lah ma tôr may, 'Ntŭk aơ rhăt ir ma hên, ăn hom ntŭk toyh lơn ma hên dơi gŭ! 21Dôl nây mra lah tâm nuih n'hâm may, 'Mbu deh jêh phung aơ ma gâp? Yor lah gâp roh jêh kon jêh ri jêng bu ur ndrô gông, bu nsot jêh gâp, bu chalơi jêh gâp. Ƀiă lah mbu nâm rong an phung aơ? Aơ, bu chalơi gâp gŭ êng, bơh phung aơ văch tât?
22Pô aơ Kôranh Brah Yêhôva lah; 'Aơ, gâp mra yơr ti gâp ma phung ndŭl mpôl bunuyh gâp mra n'hao bok pla gâp ma âk phung ƀon lan, jêh ri khân păng mra chông phung kon bu klâu may ta ntang ntơh khân păng, jêh ri khân păng mra tuy an phung kon bu ur may ta kalơ săng nglik khân păng. 23Phung hađăch bu klâu mra jêng mbơ̆ rong siăm may, jêh ri phung hađăch bu ur mra jêng me sâm pu may. Khân păng mra chŭn măt nđĭl ta neh ta năp may, jêh ri rli ndruyh ta jâng may. Dôl nây may mra gĭt gâp jêng Yêhôva; mbu nâm kâp gân gâp mâu mra bêk ôh."
24Dơi lĕ bu sŏk lơi ndơ pit bơh nơm katang. Mâu lah bu dơi tâm rklaih lĕ phung bu nă bơh nơm janh ƀai? 25Na nê̆ Yêhôva lah pô aơ: "Nđâp ma bu mra sŏk sĭt phung bu nă bơh nơm katang, jêh ri bu mra tâm rklaih ndơ sŏk pit bơh phung janh ƀai; yor lah gâp mra tâm rlăch đah phung tâm rlăch đah may, jêh ri gâp mra tâm rklaih phung kon may. 26Gâp mra ăn phung tŭn jot may sa nglay khân păng nơm; khân păng mra nhŭl nhêt mham khân păng nơm tâm ban ma nhêt dak ndrănh mhe. Dôl nây lĕ rngôch bunuyh mra gĭt ma gâp jêng Yêhôva, Nơm Tâm Rklaih may, Nơm Tâm Chuai may, Nơm Brah Phung Yakôb."

49

以色列成為萬邦之光

  1眾海島啊,當聽從我!
  遠方的眾民哪,要留心聽!
  自出母胎,耶和華就選召我;
  自出母腹,他就稱呼我的名。
  2他使我的口如快刀,
  把我藏在他手蔭之下;
  又使我成為磨利的箭,
  把我藏在他箭袋之中;
  3對我說:「你是我的僕人以色列
  我必因你得榮耀。」
  4我卻說:「我勞碌是徒然,
  我盡力是虛無虛空。
  耶和華誠然以公平待我,
  我的賞賜在我的上帝那裏。」

  5現在耶和華說話,他從我出母胎,就造我作他的僕人,
  要使雅各歸向他,
  使以色列聚集在他那裏。
  耶和華看我為尊貴,
  我的上帝是我的力量。
  6他說:「你作我的僕人,
  使雅各眾支派復興,
  使以色列中蒙保存的人歸回;
  然而此事尚小,
  我還要使你作萬邦之光,
  使你施行我的救恩,直到地極。」

  7救贖主-以色列的聖者耶和華
  對那被人藐視、本國憎惡、
  統治者奴役的如此說:
  「君王看見就站起來,
  領袖也要下拜;
  這都是因信實的耶和華,
  因揀選你的以色列的聖者。」

耶路撒冷的復興

  8耶和華如此說:
  「在悅納的時候,我應允了你;
  在拯救的日子,我幫助了你。
  我要保護你,
  要藉着你與百姓立約,
  為了復興遍地,
  使人承受荒蕪之地為業;
  9對那被捆綁的人說:『出來吧!』
  對在黑暗裏的人說:『顯現吧!』
  他們在路上必得飲食,
  在光禿的高地必有食物。
  10他們不飢不渴,
  炎熱和烈日必不傷害他們;
  因為憐憫他們的必引導他們,
  領他們到水泉旁邊。
  11我必在眾山開闢路徑,
  大道也要填高。
  12看哪,他們從遠方來;
  有些從北方來,有些從西方來,
  有些從色弗尼地來。」
  13諸天哪,應當歡呼!
  大地啊,應當快樂!
  眾山哪,應當揚聲歌唱!
  因為耶和華已經安慰他的百姓,
  他要憐憫他的困苦之民。

  14錫安說:「耶和華離棄了我,
  主忘記了我。」
  15婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩,
  不憐憫她所生的兒子?
  即或有忘記的,
  我卻不忘記你。
  16看哪,我將你銘刻在我掌上,
  你的城牆常在我眼前。
  17建立你的勝過毀壞你的,
  使你荒廢的必都離你而去。
  18你舉目向四圍觀看,
  他們都聚集來到你這裏。
  我指着我的永生起誓,
  你定要以他們為妝飾佩戴,
  帶着他們,像新娘一樣。
  這是耶和華說的。

  19至於你荒廢淒涼之處,
  並你被毀壞之地,
  如今居民必嫌太窄,
  吞滅你的必離你遙遠。
  20你要再聽見喪失子女後所生的兒女說:
  「這地方我居住太窄,
  請你給我地方居住。」
  21那時你心裏必說:「我既喪子不育,
  被擄,飄流在外
  誰給我生了這些?
  誰將他們養大呢?
  看哪,我被撇下獨自一人時,
  他們都在哪裏呢?」

  22主耶和華如此說:
  「看哪,我必向列國舉手,
  向萬民豎立大旗;
  他們必將你的兒子抱在懷中帶來,
  將你的女兒背在肩上扛來。
  23列王必作你的養父,
  王后必作你的乳母。
  他們必以臉伏地,向你下拜,
  並舔你腳上的塵土。
  你就知道我是耶和華,
  等候我的必不致羞愧。」

  24勇士搶去的豈能奪回?
  被殘暴者擄掠的豈能得解救呢?
  25但耶和華如此說:
  「就是勇士所擄掠的,也可以奪回;
  殘暴者所搶的,也可以得解救。
  與你相爭的,我必與他相爭,
  我也要拯救你的兒女。
  26我必使那欺壓你的吃自己的肉,
  飲自己的血,如喝甜酒喝醉一樣。
  凡有血肉之軀的都必知道我-耶和華是你的救主,
  是你的救贖主,是雅各的大能者。」