13

Nehemi tsim kho dua tshiab

1Hnub ntawd lawv nyeem Mauxe phau ntawv rau cov pejxeem mloog mas lawv pom qhov uas sau cia hais tias, tsis txhob kheev cov Asmoo thiab cov Mau‑a koom nrog Vajtswv haiv neeg mus ib txhis, 2rau qhov lawv tsis tau muab mov thiab dej los tos txais cov Yixayee tiamsis lawv tseem ntiav Npala‑as tuaj tsawm foom cov Yixayee. Tiamsis peb tus Vajtswv muab tej lus foom ntawd ntxeev ua koob hmoov. 3Thaum cov pejxeem hnov txoj kevcai ntawd lawv txawm muab txhua tus uas yog lwm haiv neeg li keeb cais tawm hauv cov Yixayee.
4Ua ntej no tus pov thawj Eliyasi uas tau raug tsa ua tus uas saib xyuas tej chav hauv peb tus Vajtswv lub tuam tsev thiab nrog Thaunpia ua phoojywg, 5tau tu ib chav dav rau Thaunpia, yog chav uas txeev siv khaws tej uas ua kevcai xyeem qoob loo, roj ntoos tsw qab, tej twj siv thiab ib feem kaum uas yog qoob, cawv txiv hmab tshiab thiab roj uas lawv pub raws li txoj kevcai rau cov Levi thiab cov hu nkauj thiab cov uas zov tej rooj loog, thiab tej uas pub rau cov pov thawj. 6Thaum uas muaj tej xwm txheej no kuv tsis nyob hauv Yeluxalees rau qhov xyoo peb caug ob uas Athaxawxi ua vajntxwv hauv Npanpiloo, kuv mus cuag vajntxwv. Nyob ntev loo kuv li thov vajntxwv cia kuv rov los. 7Kuv thiaj rov los rau hauv Yeluxalees mas kuv li paub tej kev phem uas Eliyasi tau ua pab Thaunpia, yog qhov uas tu ib chav ntawm lub tshav puam Vajtswv lub tuam tsev rau nws. 8Kuv thiaj chim heev thiab kuv muab Thaunpia tej cuab txhiaj cuab tam rho hauv chav tsev ntawd laim pov tseg huvsi. 9Thiab kuv hais kom ua kevcai ntxuav chav ntawd thiab kuv coj tej twj siv hauv Vajtswv lub tuam tsev, thiab tej uas siv ua kevcai xyeem qoob loo thiab cov roj ntoos tsw qab rov los cia rau hauv tej qub chaw.
10Thiab kuv kuj hnov tias cov Levi li feem mas lawv tsis muab rau cov Levi. Vim li no cov Levi thiab cov hu nkauj uas ua haujlwm thiaj nyias tsiv mus rau hauv nyias tej teb lawm. 11Kuv thiaj yws cov thawj thiab hais tias, “Ua cas muab Vajtswv lub tuam tsev tso tseg?” Kuv thiaj qaws lawv rov los thiab tsa lawv rov ua lawv tes haujlwm dua. 12Mas cov Yuda sawvdaws coj ib feem kaum uas yog qoob, cawv txiv hmab tshiab thiab roj tuaj tso rau hauv tej txhab. 13Thiab kuv tsa neeg saib xyuas tej txhab ntawd, yog pov thawj Selemiya, xibhwb Xadau thiab Pedaya uas yog ib tug Levi thiab tsa Xakaw tus tub Hanas uas yog Mathaniya tus xeeb ntxwv ua tus uas pab lawv, rau qhov suav hais tias lawv yog cov uas tso siab tau. Lawv li haujlwm yog faib rau lawv cov kwvtij. 14Au kuv tus Vajtswv, thov koj nco txog kuv rau zaj no thiab thov tsis txhob rhuav tej haujlwm zoo uas kuv tau ua rau kuv tus Vajtswv lub tuam tsev thiab tej uas ua pab txojkev uas ua koom tu Vajtswv.
15Thaum ntawd hauv Yuda kuv pom neeg tsuam kua txiv hmab rau hnub Xanpatau thiab sau tej niag pawg qoob rau nees luav thauj thiab thauj cawv txiv hmab tej txiv hmab txiv cev thiab txhua yam nra coj los rau hauv Yeluxalees rau hnub Xanpatau. Kuv thiaj li ntuas lawv rau hnub uas lawv muag zaub mov ntawd. 16Thiab cov neeg Thailab uas nyob hauv lub nroog coj ntses thiab txhua yam lus muag rau hnub Xanpatau rau cov pejxeem Yuda thiab hauv Yeluxalees. 17Ces kuv thiaj hais hnyav rau cov uas ua hlob hauv Yuda thiab hais rau lawv tias, “Nej ua phem dabtsi li no, ua qias puas tsuas hnub Xanpatau? 18Nej tej poj koob yawm txwv tsis tau ua li no lov? Peb tus Vajtswv tsis tau coj tej xwm txheej phem no huvsi los raug peb thiab lub nroog no lov, es nej tseem yuav coj txojkev npau taws heev dua li ntawd los raug cov Yixayee vim yog nej ua qias puas tsuas hnub Xanpatau?”
19Hmo uas yuav txog hnub Xanpatau thaum yuav tsaus ntuj kuv hais kom kaw tej rooj loog tsis txhob qheb mus txog dhau hnub Xanpatau tso, thiab kuv tsa kuv cov tub teg tub taws qee leej saib xyuas tej rooj loog thiaj txwv tsis kheev thauj ib yam nra dabtsi los rau hauv rau hnub Xanpatau. 20Mas cov tub luam thiab cov uas coj txhua yam tuaj muag thiaj pw ib hmo sab nraum lub nroog Yeluxalees ib ob zaug. 21Kuv ntuas lawv thiab hais rau lawv tias, “Ua cas nej tuaj pw sab nraum lub ntsa loog? Yog nej tseem tuaj dua thiab, kuv yuav ntes nej.” Txij thaum ntawd los lawv tsis tuaj rau hnub Xanpatau dua li lawm. 22Thiab kuv hais kom cov Levi tu lawv tus kheej kom dawb huv thiab tuaj zov tej rooj loog, thiaj li ua tau kom hnub Xanpatau dawb huv.
 Au kuv tus Vajtswv, thov koj nco txog kuv rau zaj no thiab thov koj tseg kuv txojsia cia raws li koj txojkev hlub loj kawg uas ruaj khov.
23Thaum ntawd kuv kuj pom cov Yudai uas yuav cov neeg Asadau, Asmoo thiab Mau‑a tej ntxhais ua pojniam, 24thiab lawv tej menyuam ib nrab hais lus Asadau, lawv hais tsis tau lus Yuda tsuas yog nyias hais nyias yam lus xwb. 25Kuv thiaj cem lawv thiab foom lawv thiab ntaus lawv qee leej thiab dob lawv plaubhau pov tseg, thiab kuv kom lawv tuav Vajtswv lub npe cog lus twv. Kuv hais tias, “Nej tsis txhob muab nej tej ntxhais qua rau lawv tej tub, thiab tsis txhob yuav lawv tej ntxhais rau nej tej tub lossis nej tus kheej. 26Cov Yixayee tus vajntxwv Xalaumoo tsis tau ua txhaum rau qhov uas nws yuav pojniam li no lov? Hauv ib tsoom tebchaws tsis muaj ib tug vajntxwv twg zoo cuag li nws thiab nws tus Vajtswv kuj hlub nws, Vajtswv pub nws ua vajntxwv kav cov Yixayee huvsi. Txawm li ntawd los tej pojniam uas yog lwm haiv neeg tseem ua rau nws ua txhaum. 27Tseem tsim nyog peb yuav mloog nej thiab ua tej kev phem loj no huvsi thiab fav xeeb rau peb tus Vajtswv es mus yuav lwm haiv neeg tej ntxhais los ua pojniam lov?”
28Tus tuam pov thawj hlob Eliyasi tus tub Yehauyada muaj ib tug tub uas ua Xanpala uas yog neeg Hauloo li vauv, vim li no kuv thiaj muab nws ntiab khiav ntawm kuv mus. 29Au kuv tus Vajtswv, thov koj nco txog lawv rau qhov lawv tau ua qias puas tsuas qhov uas ua pov thawj thiab ua qias puas tsuas tej lus uas koj cog tseg rau cov pov thawj thiab cov Levi.
30Kuv thiaj muab txhua yam uas yog lwm haiv neeg li ntxuav ntawm lawv mus li no. Thiab kuv tu haujlwm rau cov pov thawj thiab cov Levi, nyias ua nyias feem. 31Thiab kuv teem kom coj taws tuaj pub raws li sijhawm uas teem cia lawd thiab coj thawj phaum qoob loo tuaj.
 Au kuv tus Vajtswv, thov nco txog kuv thiab hlub kuv.

13

Tách Rời Những Người Dị Chủng Không Thờ Chúa

1Ngày hôm đó họ đọc trong sách của Mô-sê cho dân nghe. Họ khám phá trong sách đó viết rằng không một người Am-môn hay một người Mô-áp nào được vào hội của Ðức Chúa Trời, 2vì chúng đã không dùng bánh và nước tiếp đãi dân I-sơ-ra-ên, ngược lại, chúng đã mướn Ba-la-am đến nguyền rủa họ. Dầu vậy, Ðức Chúa Trời của chúng tôi đã biến sự nguyền rủa đó ra một phước hạnh. 3Khi dân I-sơ-ra-ên nghe luật pháp nói như thế, họ tự động tách rời khỏi mọi người ngoại quốc sống giữa họ.

Cải Cách Khác của Nê-hê-mi-a

4Trước lúc đó Tư Tế Ê-li-a-síp, người được lập lên để coi sóc các phòng kho cho nhà Ðức Chúa Trời của chúng tôi, và ông lại là một đồng minh của Tô-bi-a. 5Ông đã tự ý dành riêng cho Tô-bi-a một phòng lớn, đó là phòng trước kia được dùng để chứa các của lễ chay, nhũ hương, các vật dụng của Ðền Thờ, các của dâng một phần mười về lúa gạo, rượu, và dầu, mà theo điều răn thì phải dành cho những người Lê-vi, những người ca hát, và những người giữ cửa, và để chứa các lễ vật được chia cho các tư tế. 6Việc ấy đã xảy ra khi tôi không có mặt tại Giê-ru-sa-lem, vì năm thứ ba mươi hai của Ạc-ta-xẹc-xe vua Ba-by-lôn tôi phải trở về chầu vua. Sau một thời gian, tôi xin phép vua được ra đi nữa. 7Tôi về lại Giê-ru-sa-lem và biết được việc tồi tệ mà Ê-li-a-síp đã làm khi ưu đãi Tô-bi-a, tức dành riêng cho hắn một phòng trong sân của Ðền Thờ Ðức Chúa Trời. 8Tôi rất giận về việc ấy, nên tôi quăng tất cả đồ đạc của Tô-bi-a ra khỏi phòng. 9Kế đó, tôi truyền lịnh thanh tẩy các phòng ấy và đem vào lại các phòng ấy những vật dụng của nhà Ðức Chúa Trời, cùng với các của lễ chay và nhũ hương. 10Tôi cũng được biết những người Lê-vi đã không nhận được phần của dâng dành cho họ, nên tất cả người Lê-vi và những người ca hát đã trở về làm ruộng. 11Vì thế, tôi quở trách những người lãnh đạo của dân và hỏi họ, “Tại sao nhà của Ðức Chúa Trời lại bị bỏ bê?” Sau đó, tôi mời những người Lê-vi và những người ca hát đến và tái lập họ vào chức vụ của họ khi trước. 12Thấy vậy toàn dân Giu-đa đem một phần mười lúa gạo, rượu, và dầu đến dâng vào các kho của Ðền Thờ. 13Tôi lập Tư Tế Sê-lê-mi-a, Giáo Sư Kinh Luật Xa-đốc, và một người Lê-vi tên Pê-đa-gia làm các thủ kho của các kho Ðền Thờ. Ngoài ra, có Ha-nan con của Xác-cua, con của Mát-ta-ni-a, làm phụ tá cho họ, vì những người ấy được xem là đáng tin cậy. Nhiệm vụ của họ là phân chia các của dâng cho các anh em cùng phục vụ với họ.
14“Lạy Ðức Chúa Trời của con, xin nhớ đến con trong việc nầy, và xin đừng xóa bỏ khỏi con những hành vi tốt đẹp nầy, mà con đã làm cho nhà Ðức Chúa Trời của con và cho sự phục vụ Ngài tại đó.”

Áp Dụng Triệt Ðể Luật Ngày Sa-bát

15Trong những ngày ấy, tôi thấy có mấy người Giu-đa đạp nho nơi bồn ép nho trong ngày Sa-bát; có người đã chất những bó lúa trên lưng lừa; có những người khác lại bắt lừa chở các vò rượu, các thùng nho, các thùng trái vả, và những bao sản phẩm nặng nề đem vào Giê-ru-sa-lem trong ngày Sa-bát. Vì thế tôi cảnh cáo họ trong ngày họ đem lương thực đến bán. 16Một số người quê ở Ty-rơ đang cư ngụ trong miền đó cũng đem cá và các thứ hàng hóa đến bán cho dân Giu-đa ở Giê-ru-sa-lem trong ngày Sa-bát. 17Thấy vậy, tôi quở trách các nhà quyền quý của Giu-đa và nói với họ, “Việc tồi tệ nầy mà các ông đã làm cho ngày Sa-bát phải ra phàm tục là gì vậy? 18Há chẳng phải vì tổ tiên của các ông đã làm như thế mà Ðức Chúa Trời của chúng ta đã đem tất cả các tai họa nầy giáng xuống trên chúng ta và trên thành nầy hay sao? Ðã vậy, bây giờ các ông còn muốn gia thêm cơn thịnh nộ cho dân I-sơ-ra-ên bằng cách làm cho ngày Sa-bát trở nên phàm tục hay sao?”
19Kể từ đó, tại các cổng thành Giê-ru-sa-lem, mỗi khi trời bắt đầu tối trước ngày Sa-bát, tôi ra lịnh đóng tất cả các cổng thành lại và chỉ mở ra khi ngày Sa-bát đã qua rồi. Tôi cũng đặt các tôi tớ của tôi ở các cổng thành, để không cho ai mang vật gì nặng vào thành trong ngày Sa-bát. 20Vì thế, các thương gia và những người bán đồ tạp hóa đã đôi phen phải qua đêm bên ngoài cổng thành. 21Thấy vậy, tôi cảnh cáo họ và nói, “Tại sao các người đã qua đêm ở bên ngoài cổng thành? Nếu các người còn tiếp tục làm như thế, tôi sẽ thẳng tay đấy.” Từ đó trở đi họ không đến trong ngày Sa-bát nữa. 22Sau đó, tôi truyền cho những người Lê-vi hãy thanh tẩy chính họ, rồi đến canh gác ở các cổng thành, để giữ ngày Sa-bát ra thánh.
 “Lạy Ðức Chúa Trời của con, xin nhớ đến con trong việc nầy nữa, và xin ban phước cho con theo tình thương vô lượng của Ngài.”

Phản Ðối Những Cuộc Hôn Nhân Dị Chủng và Dị Giáo

23Trong những ngày ấy, tôi thấy các đàn ông Do-thái cưới các phụ nữ Ách-đốt, Am-môn, và Mô-áp làm vợ. 24Phân nửa con cái của họ chỉ nói được tiếng Ách-đốt và không nói được tiếng Giu-đa. Chúng chỉ nói được tiếng của mẹ chúng, những người thuộc các giống dân khác không tin thờ Chúa. 25Vì thế tôi đã tranh luận với họ, nguyền rủa họ, đánh đập một vài người trong bọn họ, và bứt tóc họ. Tôi bắt họ lấy danh Ðức Chúa Trời mà thề sẽ không làm như thế nữa. Tôi nói với họ, “Các ông không được gả con gái của các ông cho con trai của chúng, hay cưới con gái của chúng cho con trai của các ông hoặc cho chính các ông. 26Há chẳng phải Sa-lô-môn vua I-sơ-ra-ên đã phạm tội vì những phụ nữ như thế sao? Giữa nhiều quốc gia, không một vua nào được như ông ấy. Ông ấy đã được Ðức Chúa Trời của mình yêu thương, và Ðức Chúa Trời đã lập ông ấy làm vua trên cả I-sơ-ra-ên. Nhưng các phụ nữ ngoại quốc không tin thờ Chúa đã làm cho ông ấy phạm tội. 27Thế thì chúng ta há sẽ hành động bội nghịch chống lại Ðức Chúa Trời của chúng ta, mà cưới những người phụ nữ ngoại quốc không tin thờ Ngài, hay sao?”
28Một trong các con trai của Giê-hô-gia-đa, con của Thượng Tế Ê-li-a-síp, đã làm con rể của San-ba-lát người Hô-rô-ni. Vì thế, tôi đã đuổi hắn đi khỏi tôi.
29“Lạy Ðức Chúa Trời của con, xin nhớ đến họ, vì họ đã làm bất khiết chức vụ tư tế; họ đã vi phạm quy luật đặc biệt dành cho các tư tế và những người Lê-vi.”
30Như vậy, tôi đã loại sạch tất cả những ai ngã theo ngoại giáo do mối liên hệ hôn nhân với các dân ngoại không tin thờ Chúa. Tôi thiết lập rõ ràng nhiệm vụ của các tư tế và những người Lê-vi, đúng theo phần việc của mỗi người. 31Tôi tổ chức việc cung cấp củi theo định kỳ cho việc dâng của lễ, và tái lập việc dâng hiến các trái cây đầu mùa.
 “Lạy Ðức Chúa Trời của con, xin nhớ đến con và ban phước cho con.”