13

Nehemi tsim kho dua tshiab

1Hnub ntawd lawv nyeem Mauxe phau ntawv rau cov pejxeem mloog mas lawv pom qhov uas sau cia hais tias, tsis txhob kheev cov Asmoo thiab cov Mau‑a koom nrog Vajtswv haiv neeg mus ib txhis, 2rau qhov lawv tsis tau muab mov thiab dej los tos txais cov Yixayee tiamsis lawv tseem ntiav Npala‑as tuaj tsawm foom cov Yixayee. Tiamsis peb tus Vajtswv muab tej lus foom ntawd ntxeev ua koob hmoov. 3Thaum cov pejxeem hnov txoj kevcai ntawd lawv txawm muab txhua tus uas yog lwm haiv neeg li keeb cais tawm hauv cov Yixayee.
4Ua ntej no tus pov thawj Eliyasi uas tau raug tsa ua tus uas saib xyuas tej chav hauv peb tus Vajtswv lub tuam tsev thiab nrog Thaunpia ua phoojywg, 5tau tu ib chav dav rau Thaunpia, yog chav uas txeev siv khaws tej uas ua kevcai xyeem qoob loo, roj ntoos tsw qab, tej twj siv thiab ib feem kaum uas yog qoob, cawv txiv hmab tshiab thiab roj uas lawv pub raws li txoj kevcai rau cov Levi thiab cov hu nkauj thiab cov uas zov tej rooj loog, thiab tej uas pub rau cov pov thawj. 6Thaum uas muaj tej xwm txheej no kuv tsis nyob hauv Yeluxalees rau qhov xyoo peb caug ob uas Athaxawxi ua vajntxwv hauv Npanpiloo, kuv mus cuag vajntxwv. Nyob ntev loo kuv li thov vajntxwv cia kuv rov los. 7Kuv thiaj rov los rau hauv Yeluxalees mas kuv li paub tej kev phem uas Eliyasi tau ua pab Thaunpia, yog qhov uas tu ib chav ntawm lub tshav puam Vajtswv lub tuam tsev rau nws. 8Kuv thiaj chim heev thiab kuv muab Thaunpia tej cuab txhiaj cuab tam rho hauv chav tsev ntawd laim pov tseg huvsi. 9Thiab kuv hais kom ua kevcai ntxuav chav ntawd thiab kuv coj tej twj siv hauv Vajtswv lub tuam tsev, thiab tej uas siv ua kevcai xyeem qoob loo thiab cov roj ntoos tsw qab rov los cia rau hauv tej qub chaw.
10Thiab kuv kuj hnov tias cov Levi li feem mas lawv tsis muab rau cov Levi. Vim li no cov Levi thiab cov hu nkauj uas ua haujlwm thiaj nyias tsiv mus rau hauv nyias tej teb lawm. 11Kuv thiaj yws cov thawj thiab hais tias, “Ua cas muab Vajtswv lub tuam tsev tso tseg?” Kuv thiaj qaws lawv rov los thiab tsa lawv rov ua lawv tes haujlwm dua. 12Mas cov Yuda sawvdaws coj ib feem kaum uas yog qoob, cawv txiv hmab tshiab thiab roj tuaj tso rau hauv tej txhab. 13Thiab kuv tsa neeg saib xyuas tej txhab ntawd, yog pov thawj Selemiya, xibhwb Xadau thiab Pedaya uas yog ib tug Levi thiab tsa Xakaw tus tub Hanas uas yog Mathaniya tus xeeb ntxwv ua tus uas pab lawv, rau qhov suav hais tias lawv yog cov uas tso siab tau. Lawv li haujlwm yog faib rau lawv cov kwvtij. 14Au kuv tus Vajtswv, thov koj nco txog kuv rau zaj no thiab thov tsis txhob rhuav tej haujlwm zoo uas kuv tau ua rau kuv tus Vajtswv lub tuam tsev thiab tej uas ua pab txojkev uas ua koom tu Vajtswv.
15Thaum ntawd hauv Yuda kuv pom neeg tsuam kua txiv hmab rau hnub Xanpatau thiab sau tej niag pawg qoob rau nees luav thauj thiab thauj cawv txiv hmab tej txiv hmab txiv cev thiab txhua yam nra coj los rau hauv Yeluxalees rau hnub Xanpatau. Kuv thiaj li ntuas lawv rau hnub uas lawv muag zaub mov ntawd. 16Thiab cov neeg Thailab uas nyob hauv lub nroog coj ntses thiab txhua yam lus muag rau hnub Xanpatau rau cov pejxeem Yuda thiab hauv Yeluxalees. 17Ces kuv thiaj hais hnyav rau cov uas ua hlob hauv Yuda thiab hais rau lawv tias, “Nej ua phem dabtsi li no, ua qias puas tsuas hnub Xanpatau? 18Nej tej poj koob yawm txwv tsis tau ua li no lov? Peb tus Vajtswv tsis tau coj tej xwm txheej phem no huvsi los raug peb thiab lub nroog no lov, es nej tseem yuav coj txojkev npau taws heev dua li ntawd los raug cov Yixayee vim yog nej ua qias puas tsuas hnub Xanpatau?”
19Hmo uas yuav txog hnub Xanpatau thaum yuav tsaus ntuj kuv hais kom kaw tej rooj loog tsis txhob qheb mus txog dhau hnub Xanpatau tso, thiab kuv tsa kuv cov tub teg tub taws qee leej saib xyuas tej rooj loog thiaj txwv tsis kheev thauj ib yam nra dabtsi los rau hauv rau hnub Xanpatau. 20Mas cov tub luam thiab cov uas coj txhua yam tuaj muag thiaj pw ib hmo sab nraum lub nroog Yeluxalees ib ob zaug. 21Kuv ntuas lawv thiab hais rau lawv tias, “Ua cas nej tuaj pw sab nraum lub ntsa loog? Yog nej tseem tuaj dua thiab, kuv yuav ntes nej.” Txij thaum ntawd los lawv tsis tuaj rau hnub Xanpatau dua li lawm. 22Thiab kuv hais kom cov Levi tu lawv tus kheej kom dawb huv thiab tuaj zov tej rooj loog, thiaj li ua tau kom hnub Xanpatau dawb huv.
 Au kuv tus Vajtswv, thov koj nco txog kuv rau zaj no thiab thov koj tseg kuv txojsia cia raws li koj txojkev hlub loj kawg uas ruaj khov.
23Thaum ntawd kuv kuj pom cov Yudai uas yuav cov neeg Asadau, Asmoo thiab Mau‑a tej ntxhais ua pojniam, 24thiab lawv tej menyuam ib nrab hais lus Asadau, lawv hais tsis tau lus Yuda tsuas yog nyias hais nyias yam lus xwb. 25Kuv thiaj cem lawv thiab foom lawv thiab ntaus lawv qee leej thiab dob lawv plaubhau pov tseg, thiab kuv kom lawv tuav Vajtswv lub npe cog lus twv. Kuv hais tias, “Nej tsis txhob muab nej tej ntxhais qua rau lawv tej tub, thiab tsis txhob yuav lawv tej ntxhais rau nej tej tub lossis nej tus kheej. 26Cov Yixayee tus vajntxwv Xalaumoo tsis tau ua txhaum rau qhov uas nws yuav pojniam li no lov? Hauv ib tsoom tebchaws tsis muaj ib tug vajntxwv twg zoo cuag li nws thiab nws tus Vajtswv kuj hlub nws, Vajtswv pub nws ua vajntxwv kav cov Yixayee huvsi. Txawm li ntawd los tej pojniam uas yog lwm haiv neeg tseem ua rau nws ua txhaum. 27Tseem tsim nyog peb yuav mloog nej thiab ua tej kev phem loj no huvsi thiab fav xeeb rau peb tus Vajtswv es mus yuav lwm haiv neeg tej ntxhais los ua pojniam lov?”
28Tus tuam pov thawj hlob Eliyasi tus tub Yehauyada muaj ib tug tub uas ua Xanpala uas yog neeg Hauloo li vauv, vim li no kuv thiaj muab nws ntiab khiav ntawm kuv mus. 29Au kuv tus Vajtswv, thov koj nco txog lawv rau qhov lawv tau ua qias puas tsuas qhov uas ua pov thawj thiab ua qias puas tsuas tej lus uas koj cog tseg rau cov pov thawj thiab cov Levi.
30Kuv thiaj muab txhua yam uas yog lwm haiv neeg li ntxuav ntawm lawv mus li no. Thiab kuv tu haujlwm rau cov pov thawj thiab cov Levi, nyias ua nyias feem. 31Thiab kuv teem kom coj taws tuaj pub raws li sijhawm uas teem cia lawd thiab coj thawj phaum qoob loo tuaj.
 Au kuv tus Vajtswv, thov nco txog kuv thiab hlub kuv.

13

Tách Biệt Khỏi Người Ngoại Tộc

1Hôm ấy, khi dân chúng nghe đọc kinh luật Môi-se, họ thấy có ghi chép rằng người Am-môn và người Mô-áp đời đời không được gia nhập hội chúng của những người tôn thờ Đức Chúa Trời, 2vì họ chẳng những không mang bánh nước ra tiếp đón, lại còn mướn Ba-la-am nguyền rủa dân Y-sơ-ra-ên, mặc dù Đức Chúa Trời đã đổi lời nguyền rủa thành lời chúc phước. 3Nghe đến quy luật này, dân Y-sơ-ra-ên liền tách biệt khỏi những người có gốc ngoại lai.

Cải Tổ Trong Đền Thờ

4Tuy nhiên, trước đây, thầy tế lễ Ê-li-a-síp, người có trách nhiệm quản lý các phòng kho trong đền thờ, lại có họ hàng với Tô-bia, 5nên dành cho Tô-bia một phòng rộng, là nơi trước kia chứa lễ vật ngũ cốc, nhũ hương, các dụng cụ (của đền thờ), lễ vật phần mười về lúa mì, rượu mới, và dầu theo như quy định cho người Lê-vi, các ca nhạc sĩ, và người gác cổng, cùng với lễ vật dâng lên cho các thầy tế lễ. 6Trong thời gian đó, tôi không có mặt tại Giê-ru-sa-lem, vì tôi đã về bệ kiến vua vào năm thứ ba mươi hai triều Át-ta-xét-xe, vua Ba-by-lôn. Cách ít lâu, tôi xin phép vua, 7và trở về Giê-ru-sa-lem. Bây giờ tôi mới khám phá ra việc tệ hại Ê-li-a-síp đã làm, dọn cho Tô-bia một phòng riêng ngay trong khuôn viên đền thờ. 8Tôi nổi giận, ném tất cả đồ đạc của Tô-bia ra khỏi phòng. 9Tôi ra lệnh tẩy uế các phòng, rồi đem trở về phòng các dụng cụ của đền thờ, lễ vật ngũ cốc, và nhũ hương.
10Tôi còn biết người Lê-vi không được cấp phần lương thực theo như Kinh Luật quy định, vì thế họ và các ca nhạc sĩ bỏ chức vụ, trốn về nhà làm ruộng. 11Tôi khiển trách các viên chức: “Tại sao đền thờ Đức Chúa Trời bị bỏ bê như vậy?” Rồi tôi tập họp những người Lê-vi lại, và phục hồi chức vụ cho họ. 12Bấy giờ toàn dân Giu-đa mang phần mười lúa mì, rượu mới, và dầu dâng vào kho. 13Tôi chỉ định thầy tế lễ Sê-lê-mia, thư ký Xa-đốc, Phê-đa-gia, là người Lê-vi, quản lý kho đền thờ, và Ha-nan, con Xác-cua, cháu Mát-tan-gia, làm phụ tá cho họ, vì những người này được tín nhiệm; họ có bổn phận chia phần cho các anh em mình.
14Cầu xin Đức Chúa Trời ghi nhận cho con việc này, xin Ngài cũng đừng quên những việc lành con đã trung tín làm cho đền thờ Chúa, để phục vụ Ngài.

Tuân Giữ Ngày Sa-bát

15Vào thời ấy, tôi bắt gặp một số người ở Giu-đa đạp bàn ép nho vào ngày Sa-bát. Họ cũng chất cả đống nông sản lên lưng lừa, nào rượu, nho, trái vả, và đủ loại sản vật, mang về Giê-ru-sa-lem vào ngày Sa-bát. Tôi cảnh cáo họ, không cho họ bán các thực phẩm ấy. 16Ngoài ra, người Ty-rơ sống tại đây, cũng đem cá và đủ loại hàng hóa về bán cho người Giu-đa ở Giê-ru-sa-lem vào ngày Sa-bát. 17Tôi khiển trách giới quý tộc của Giu-đa: “Anh em làm chuyện gì gian ác vậy? Anh em vi phạm ngày Sa-bát! 18Có phải tổ tiên chúng ta cũng đã làm y như vậy không, khiến cho Đức Chúa Trời giáng tất cả những tai họa này trên chúng ta và thành này? Bây giờ anh em lại vi phạm ngày Sa-bát, khiến cho cơn giận đổ xuống dân Y-sơ-ra-ên càng tăng thêm!” 19Khi cổng thành Giê-ru-sa-lem khởi sự yên tĩnh trước ngày Sa-bát, tôi ra lệnh đóng cổng luôn, không được mở cho đến sau ngày Sa-bát. Tôi cũng cắt mấy gia nhân của tôi đứng gác tại cổng, không cho ai đem hàng hóa vào trong ngày Sa-bát.
20Tuy nhiên, những người buôn bán đủ các mặt hàng ngủ lại bên ngoài thành Giê-ru-sa-lem một đôi lần. 21Tôi cảnh cáo họ: “Tại sao các anh lại ngủ ngay bên tường thành thế này? Nếu các anh còn tiếp tục làm như vậy, tôi sẽ cho người bắt các anh.” Từ đấy, họ không đến vào ngày Sa-bát nữa. 22Tôi cũng ra lệnh cho người Lê-vi dọn mình thanh sạch đến gác cổng thành để giữ ngày Sa-bát thánh khiết.
 Cầu xin Đức Chúa Trời ghi nhận thêm cho con điều này, và cầu xin Ngài bảo toàn mạng sống con tùy theo lòng thương xót lớn lao và trung kiên của Ngài.

Chính Sách Chống Hôn Nhân Ngoại Tộc

23Cũng vào thời gian ấy, tôi thấy có những người Giu-đa cưới phụ nữ Ách-đốt, Am-môn, và Mô-áp. 24Phân nửa con cái họ nói tiếng Ách-đốt, hoặc tiếng của dân tộc này dân tộc nọ, chứ không nói được tiếng của người Giu-đa. 25Tôi quở trách, nguyền rủa họ, thậm chí đánh một vài người và bứt tóc họ. Tôi buộc họ thề nhân danh Đức Chúa Trời: “Anh em không được gả con gái mình cho con trai họ, cũng không được cưới con gái họ cho mình hoặc con trai mình. 26Có phải Sa-lô-môn, vua Y-sơ-ra-ên, cũng phạm tội vì cớ những người đàn bà ấy không? Trong biết bao nhiêu dân tộc, không có vua nào như vua Sa-lô-môn. Vua được Đức Chúa Trời yêu, được Ngài lập lên làm vua cả nước Y-sơ-ra-ên. Thế mà, ngay cả vua cũng bị vợ ngoại tộc xui cho phạm tội. 27Lẽ nào chúng tôi nghe theo anh em, để cho anh em phạm tội ác lớn lao này, cư xử bất trung với Đức Chúa Trời, cưới vợ ngoại tộc sao?”
28Một người con của Giô-gia-đa, con thầy thượng tế Ê-li-a-síp, cưới con gái San-ba-lát, người Hô-rôn, nên tôi đuổi người ấy đi.
29Xin Đức Chúa Trời nhớ cho, họ đã làm ô uế chức tế lễ, và làm ô uế giao ước Ngài lập với các thầy tế lễ và người Lê-vi.
30Tôi thanh lọc khỏi họ mọi điều gì dính dáng đến nước ngoài. Tôi quy định trách nhiệm riêng cho từng người, cho các thầy tế lễ và người Lê-vi. 31Tôi cũng sắp xếp việc dâng củi vào ngày giờ nhất định, và việc dâng hoa quả đầu mùa.
 Cầu xin Đức Chúa Trời nhớ đến con và ban ơn cho con!