17

Kevcai txav ua lub hom thawj

1Thaus Aplaa noob nyoog muaj cuaj caug cuaj xyoos, Yawmsaub lug tshwm rua Aplaa hab has rua nwg tas, “Kuv yog Vaajtswv kws muaj fwjchim luj kawg nkaus. Ca le nrug nraim kuv hab xyum zoo kawg nkaus. 2Kuv yuav nrug koj sws cog lug, hab kuv yuav ua rua koj caaj ceg fuam vaam coob kawg nkaus.” 3Aplaa txawm khwb nkaus rua huv aav, mas Vaajtswv has rua nwg tas, 4“Nuav yog kuv tej lug kws kuv cog rua koj, koj yuav ua ntau haiv tuabneeg leej txwv. 5Koj lub npe yuav tsw hu ua Aplaa le lawm, yuav hu ua Aplahaa, vem kuv ua rua koj ua ntau haiv tuabneeg leej txwv. 6Kuv yuav ua rua koj muaj tub ki xeeb ntxwv coob, hab kuv yuav ua rua koj ua ntau haiv tuabneeg hab yuav muaj tej vaajntxwv tshwm huv koj lug. 7Kuv yuav cog lug tseg ruaj rua kuv hab koj hab rua koj caaj ceg kws tshwm lug txhua tam tom qaab, ua lu lug cog tseg kws nyob moog ib txhws, has tas kuv yuav ua koj tug Vaajtswv hab ua koj caaj ceg kws tshwm lug tom qaab tug Vaajtswv. 8Kuv yuav muab lub tebchaws Khana‑aa kws koj ua qhua nyob nuav huvsw pub rua koj hab pub rua koj caaj ceg kws tshwm lug tom qaab ua puab tug moog ib txhws le. Hab kuv yuav ua puab tug Vaajtswv.”
9Vaajtswv has rua Aplahaa tas, “Has txug koj, mas koj hab koj caaj ceg kws tshwm lug txhua tam tom qaab yuav tsum ua lawv le kuv tej lug cog tseg. 10Nuav yog kuv tej lug cog tseg rua kuv hab koj hab koj caaj ceg kws tshwm lug tom qaab mas mej yuav tsum ua lawv le. Txhua tug txwvneej huv mej yuav tsum ua kevcai txav. 11Mej yuav tsum ua kevcai txav daim tawv chaw xws, ua lub hom thawj rua tej lug cog tseg rua kuv hab mej. 12Mej cov tub kws noob nyoog muaj yim nub, yuav tsum muab ua kevcai txav. Mej yuav ua le nuav rua cov txwvneej txhua tug huv mej haiv tuabneeg txhua tam moog le, tsw has cov kws yug huv mej tsev hab cov kws mej muab nyaj yuav lwm haiv tuabneeg lug kws tsw yog mej le mivnyuas. 13Cov kws yug huv mej tsev hab cov kws muab nyaj yuav lug yuav tsum ua kevcai txav. Ua le nuav mas kuv tej lug cog tseg txhad nyob huv mej tej nqaj ua lu lug cog tseg moog ib txhws. 14Tug txwvneej twg kws tsw tau ua kevcai txav daim tawv chaw xws mas yuav raug muab rhu tawm huv nwg haiv tuabneeg, vem yog nwg tau rhuav kuv tej lug cog tseg.”
15Hab Vaajtswv has rua Aplahaa tas, “Koj tug quaspuj Xalai, koj tsw xob hu nwg ua Xalai, yuav hu ua Xala. 16Kuv yuav foom koob moov rua nwg hab tsw taag le ntawd xwb kuv yuav pub nwg yug ib tug tub rua koj. Kuv yuav foom koob moov rua nwg, nwg yuav ua tej haiv tuabneeg leej nam hab tej vaajntxwv yuav tshwm huv nwg lug.” 17Aplahaa txawm khwb nkaus rua huv aav luag hab has tuabywv huv lub sab tas, “Tug txwvneej ib puas xyoo tseed muaj taug mivnyuas hab lov? Xala muaj cuaj caug xyoo lawm tseed yug tau mivnyuas hab lov?” 18Hab Aplahaa has rua Vaajtswv tas, “Au thov ca Yisama‑ee yog tug kws koj pum zoo.”
19Vaajtswv has tas, “Tsw yog le ntawd, koj tug quaspuj Xala yuav yug ib tug tub rua koj hab koj yuav tis npe hu ua Yiha. Kuv yuav cog lug tseg rua nwg ua lu lug cog tseg moog ib txhws rua nwg caaj ceg kws tshwm lug tom qaab. 20Has txug Yisama‑ee, mas kuv tub nov koj has lawm. Kuv yuav foom koob moov rua nwg hab ua rua nwg muaj tub ki hab fuam vaam coob coob. Nwg yuav ua kaum ob tug thawj leej txwv hab kuv yuav ua rua nwg ua ib haiv tuabneeg luj. 21Kuv yuav muab kuv tej lug cog tseg rua Yiha kws lwm xyoo lub caij nuav Xala yuav yug rua koj.” 22Thaus Vaajtswv has rua Aplahaa taag lawm Vaajtswv txawm rov qaab ntawm nwg moog lawm.
23Aplahaa txhad muab nwg tug tub Yisama‑ee hab txhua tug tub qhe kws yug huv nwg tsev hab tej kws muab nyaj yuav lug, yog txhua tug txwvneej huv nwg tsev, ua kevcai txav daim tawv chaw xws rua nub ntawd lawv le Vaajtswv has rua nwg. 24Aplahaa noob nyoog muaj cuaj caug cuaj xyoos rua thaus kws nwg ua kevcai txav daim tawv chaw xws. 25Nwg tug tub Yisama‑ee noob nyoog muaj kaum peb xyoos rua thaus nwg ua kevcai txav daim tawv chaw xws. 26Aplahaa hab nwg tug tub Yisama‑ee ua kevcai txav rua nub ntawd ntaag. 27Txhua tug txwvneej huv nwg lub tsev, tsw has cov kws yug huv tsev hab cov kws muab nyaj yuav lwm haiv tuabneeg lug kuj nrug nwg ib txhwj ua kevcai txav.

17

Phép cắt dương bì—Bằng chứng
về giao ước

1Khi Áp-ram được 99 tuổi, thì CHÚA hiện ra cùng ông và bảo, “Ta là Thượng Đế Toàn Năng. Hãy vâng lời ta và làm điều phải. 2Ta sẽ lập giao ước giữa chúng ta. Ta sẽ làm cho con trở thành ông tổ của nhiều người.”
3Áp-ram liền cúi mọp mình xuống đất. Thượng Đế bảo ông, 4“Ta đang lập giao ước với con: Ta sẽ khiến con trở thành cha của nhiều dân tộc. 5Nay ta đổi tên con từ Áp-ram ra Áp-ra-ham vì ta sẽ khiến con trở nên cha của nhiều dân tộc. 6Ta sẽ làm cho dòng dõi con đông đảo. Nhiều dân tộc sẽ từ con mà ra, nhiều vua cũng sẽ là dòng dõi của con. 7Từ nay ta sẽ lập giao ước giữa ta với con và dòng dõi con: Ta sẽ làm Thượng Đế con và là Thượng Đế của tất cả dòng dõi con. 8Hiện con đang sống trong xứ Ca-na-an như dân tạm trú, nhưng ta sẽ cấp xứ nầy cho con và dòng dõi con đời đời. Ta sẽ làm Thượng Đế của dòng dõi con.”
9Rồi CHÚA phán cùng Áp-ra-ham, “Từ nay về sau con và dòng dõi con phải giữ giao ước nầy. 10Giao ước giữa ta với con và dòng dõi con mà các con phải giữ như sau: Mọi người nam trong các con phải chịu cắt dương bì. 11Hãy cắt da qui đầu để làm dấu hiệu về giao ước giữa ta với con. 12Từ nay về sau, khi một bé trai sơ sinh được tám ngày, con phải cắt dương bì cho nó. Tục lệ nầy áp dụng cho mọi bé trai, sinh ra trong dòng dõi con hay bởi các nô lệ của con, tức những người không phải dòng dõi của con. 13Hãy cắt dương bì cho mọi bé trai sinh ra trong nhà con hay được mua làm nô lệ. Thân thể các con sẽ được ghi dấu như thế để chứng tỏ các con là một phần của giao ước vĩnh viễn. 14Người nam nào không chịu cắt dương bì sẽ bị loại khỏi dân tộc mình vì con đó đã phá giao ước ta.”

Y-sác, đứa con của lời hứa

15Thượng Đế phán cùng Áp-ra-ham, “Ta sẽ đổi tên Sa-rai, vợ con, ra Sa-ra. 16Ta sẽ ban phúc cho nàng và cho nàng một con trai, con sẽ là cha nó. Nàng sẽ làm mẹ của nhiều dân. Vua của nhiều dân tộc sẽ từ nàng mà ra.”
17Áp-ra-ham sấp mặt xuống đất và cười. Ông tự nhủ, “Có đàn ông nào mà sinh con khi đã gần một trăm tuổi không? Còn Sa-ra đã chín mươi tuổi rồi mà sinh con được sao?”
18Áp-ra-ham thưa cùng Thượng Đế, “Xin Ngài hãy cho Ích-ma-ên nhận ân phúc và sự bảo hộ của Ngài.”
19Thượng Đế bảo, “Không. Sa-ra vợ con sẽ sinh một con trai, con hãy đặt tên nó là Y-sác. Ta sẽ lập giao ước với nó, một giao ước với dòng dõi nó và còn đời đời.
20Còn về phần Ích-ma-ên, ta đã nghe điều con xin. Ta sẽ ban phúc và cho nó vô số con cái. Ta sẽ khiến dòng dõi nó tăng thêm nhiều. Nó sẽ làm cha của mười hai đại lãnh tụ, ta sẽ khiến nó thành một dân lớn. 21Nhưng ta sẽ lập giao ước với Y-sác, đứa con mà Sa-ra sẽ sinh vào thời gian nầy trong năm tới.”
22Sau khi nói xong với Áp-ra-ham, thì Thượng Đế đứng dậy từ giã ông. 23Sau đó Áp-ra-ham tập họp Ích-ma-ên, tất cả những người nam sinh trong trại mình và những người nô lệ ông đã mua. Ngày đó Áp-ra-ham cắt dương bì cho mọi người đàn ông và con trai trong trại mình theo như Thượng Đế đã dặn.
24Khi Áp-ra-ham được cắt dương bì, ông đã 99 tuổi. 25Còn khi Ích-ma-ên được cắt dương bì thì đã 13 tuổi. 26Áp-ra-ham và con trai mình được cắt dương bì cùng ngày. 27Cũng trong ngày đó mọi người nam trong trại Áp-ra-ham được cắt dương bì, gồm tất cả những người sinh ra trong trại ông và các nô lệ ông mua từ những người ngoài.