20

Y-Sôphar Bi Êdah Klei Djŏ kơ Phung Ƀai

1Y-Sôphar mnuih čar Naama lŏ wĭt lač:
  2“Snăn klei kâo rŭng răng mtrŭt kâo lŏ wĭt lač,
   kyua anăn kâo ruăt blŭ.
  3Kâo hmư̆ klei arăng ƀuah jing klei dlao wač kơ kâo,
   leh anăn mơ̆ng klei kâo thâo săng klei mĭn kâo brei kâo lŏ wĭt lač.
  4Ih amâo thâo hĕ klei anei mơ̆ng đưm đă,
   dơ̆ng mơ̆ng ênuk arăng dưm mnuih ti lăn ala,
  5klei dưi phung ƀai knŏng jing bhiâo,
   leh anăn klei mơak phung amâo đăo knŏng bhiâo mơ̆?
  6Wăt tơdah klei ñu mgao đĭ truh kơ adiê,
   leh anăn boh kŏ ñu sô̆ ti knam,
  7ñu srăng rai tuč hlŏng lar msĕ si eh ñu pô;
   phung tuôm ƀuh leh ñu êlâo srăng lač, ‘Ti anôk ñu dôk?’
  8Ñu srăng đuĕ msĕ si sa klei êpei, leh anăn arăng amâo lŏ ƀuh ñu ôh;
   arăng suôt ñu msĕ si klei bi ƀuh êjai mlam.
  9Ală ƀuh ñu leh amâo srăng lŏ ƀuh ñu ôh,
   kăn lŏ mâo ñu rei ti anôk ñu dôk leh.
  10Phung anak ñu srăng bi wĭt mnơ̆ng kơ phung ƀun ƀin,
   leh anăn kngan ñu lŏ bi wĭt hĕ mnơ̆ng ñu mă leh.
  11Klang ñu bŏ hŏng klei ktang hlăk ai,
   ƀiădah klei ktang ñu srăng luč hlăm lăn mbĭt hŏng ñu ti hruê ñu djiê.
  12Wăt tơdah klei ƀai jing mmih hlăm ƀăng êgei ñu,
   wăt tơdah ñu mdăp hĕ ti gŭ êlah ñu,
  13leh anăn amâo čiăng lui gơ̆ ôh,
   leh anăn kơ̆ng gơ̆ hlăm ƀăng êgei ñu,
  14ƀiădah mnơ̆ng ñu ƀơ̆ng huă bi mlih jing jhat hlăm êhŭng ñu,
   jing êa kêč kam ala kpơ̆ng hlăm tian ñu.
  15Ñu lun ƀơ̆ng klei mdrŏng, ƀiădah lŏ ô̆ digơ̆ kơ tač.
   Aê Diê yơh brei ñu ô̆ dŏ anăn.
  16Ñu srăng ƀuôp mnăm êa kêč kam ala kpơ̆ng;
   êlah ala kpơ̆ng srăng bi mdjiê ñu.
  17Ñu amâo srăng dôk dlăng ôh kơ êa hnoh,
   si tô hmô êa hnuê leh anăn êa ksâo êmô đoh msĕ si êa hnoh.
  18Ñu srăng bi wĭt klei tŭ dưn mơ̆ng bruă ñu,
   leh anăn amâo srăng yua ôh;
  ñu amâo srăng mâo klei mơak ôh
   hŏng mnga mơ̆ng klei ñu čhĭ mnia.
  19Kyuadah ñu juă lin leh anăn amâo uêñ ôh kơ phung ƀun ƀin,
   plah mă sang ñu amâo tuôm mdơ̆ng ôh.

  20Kyuadah klei ñu tluh amâo thâo hrăp ôh,
   ñu amâo srăng pioh ôh sa mnơ̆ng ñu khăp.
  21Amâo lŏ mâo mnơ̆ng ăt dôk ôh kơ ñu huă ƀơ̆ng,
   snăn klei ñu čăt đĭ amâo srăng dôk sui ôh.
  22Êjai ñu mâo djăp mta mnơ̆ng klei knap mñai srăng truh kơ ñu;
   jih jang klei ktang mơ̆ng klei knap mñai srăng ngă kơ ñu.
  23Tơdah ñu trei leh,
   Aê Diê srăng mơĭt kơ ñu klei ngêñ hlơr,
   leh anăn bi truh klei anăn kơ ñu êjai ñu ƀơ̆ng huă.
  24Wăt tơdah ñu đuĕ kơ mnơ̆ng bi blah ngă hŏng msei,
   ƀrăm kông srăng tlŏ ñu kma êlam.
  25Ƀrăm anăn tlŏ ñu hluh gah, hlŏng kbiă ti tač,
   êđŭk ƀrăm knur tlŏ ti phĭ ñu;
   klei bi huĭ prŏng srăng truh kơ ñu.
  26Arăng pioh kơ ñu klei mmăt kpal,
   pui arăng amâo ayŭ srăng ƀơ̆ng ñu;
   ya mnơ̆ng ăt dôk hlăm sang čhiăm ñu pui srăng ƀơ̆ng jih.
  27Adiê srăng bi êdah klei wê ñu,
   leh anăn lăn ala srăng kgŭ bi kdơ̆ng hŏng ñu.
  28Dŏ dô hlăm sang ñu arăng srăng plah mă;
   arăng srăng mă mđuĕ dŏ anăn ti hruê Aê Diê ngêñ.
  29Anăn yơh jing kdrêč Aê Diê pioh kơ mnuih ƀai,
   ngăn dưn Aê Diê čuăn leh kơ ñu.”

20

Sô-pha Nóng Lòng Đáp Lời Gióp

  1Sô-pha, người Na-a-ma, đáp:
  2Thật vậy, tư tưởng bối rối trong tôi buộc tôi phải đáp lời,
   Vì lòng tôi bồi hồi không yên.
  3Tôi phải nghe lời khuyên dạy nhục mạ tôi,
   Và trí hiểu biết thôi thúc tôi đáp lại.

Kẻ Ác Bị Tận Diệt

  4Anh có biết, từ thuở xa xưa,
   Khi loài người vừa được tạo dựng trên đất,
  5Kẻ ác chỉ reo đắc thắng trong chốc lát,
   Và kẻ vô đạo vui mừng trong khoảnh khắc?
  6Dù kẻ ác kiêu căng đến tận trời,
   Đầu nó giáp các tầng mây,
  7Nó cũng sẽ tan biến mất như phân làm chất đốt,
   Ai từng thấy nó sẽ hỏi: “Nó đâu rồi?”
  8Nó sẽ bay mất như giấc mơ, không ai tìm được,
   Bị xua đi như ác mộng ban đêm.
  9Mắt từng thấy nó sẽ không thấy nó nữa,
   Nơi nó ở cũng sẽ không thấy nó.
  10Con cái nó phải xin xỏ người nghèo,
   Khi tay nó hoàn lại sức sống.
  11Xương cốt nó tuy tràn đầy sinh lực tuổi trẻ,
   Vẫn phải nằm với nó trong bụi đất.

Tài Sản Do Làm Ác Không Tồn Tại

  12Dù tội ác nếm vào miệng thật ngọt ngào,
   Nó phải cuốn lưỡi lận tội ác bên dưới,
  13Không chịu nhả ra,
   Ngậm trong miệng để giữ hương vị,
  14Một khi vào bụng, tội ác biến mùi,
   Trở thành nọc rắn hổ.
  15Của cải nuốt vào, nó phải mửa ra,
   Đức Chúa Trời tống của cải ra khỏi bụng nó.
  16Nó mút nọc rắn hổ,
   Lưỡi rắn độc sẽ giết chết nó.
  17Nó không được hưởng các suối dầu ô-liu,
   Các dòng sông chảy tràn mật ong và sữa chua.
  18Nó nuốt không vô các lợi lộc kiếm được, nó phải mửa ra,
   Nó không hưởng được sự giàu có do làm ăn buôn bán.
  19Vì nó bóc lột và bỏ bê người nghèo,
   Tước đoạt nhà cửa nó không xây.
  20Vì bụng nó không biết no,
   Không điều gì nó ưa thích thoát khỏi nó,
  21Không ai sống sót sau khi nó ăn,
   Cho nên sự thịnh vượng nó không bền.
  22Đang dư dật tột đỉnh, nó bỗng sinh túng quẫn,
   Sự khốn cùng dồn toàn lực áp đảo nó.
  23Xin Chúa khiến nó đầy bụng,
   Trút cơn thịnh nộ Ngài xuống như mưa,
   Làm thức ăn cho nó.

Sự Cuối Cùng Của Kẻ Ác

  24Dù nó trốn thoát vũ khí sắt,
   Mũi tên đồng sẽ đâm thủng nó.
  25Khi nó rút mũi tên ra khỏi lưng,
   Mũi tên sáng quắc ra khỏi mật gan,
  Nỗi kinh hoàng chụp lấy nó.
   26Tối tăm dày đặc rình chờ các báu vật giấu kín của nó,
  Lửa không do người thổi thiêu nuốt nó,
   Nuốt luôn mọi người còn lại trong lều trại nó.
  27Các tầng trời tố cáo tội ác nó,
   Đất nổi dậy buộc tội nó.
  28Bão lụt cuốn trôi nhà nó,
   Thác nước chảy cuộn trong ngày Chúa nổi giận.
  29Đó là phần Đức Chúa Trời dành cho kẻ ác,
   Cơ nghiệp Ngài định cho nó.