7

Puj koob yawm koob tej lug qha

(Mth. 15:1-9)

1Thaus cov Falixai hab cov xwbfwb qha Vaajtswv kevcai qee leej kws tuaj huv Yeluxalee tuaj, ua ke tuaj cuag Yexu, 2puab pum nwg cov thwjtim qee leej teg qas tsw huv ca le noj mov tsw tau ntxuav. 3(Tsua qhov cov Falixai hab cov Yutai suavdawg yog tsw tau ntxuav teg tsaiv mas tsw noj mov, lawv le puab tej puj koob yawm koob qha. 4Hab yog puab moog tom kab lug tsw tau ua kevcai ntxuav kuas huv, puab kuj tsw noj mov. Tseed tshuav ntau yaam kevcai kws puab coj, xws le ntxuav taig ntxuav laujkaub hab ntxuav tej fwj tooj lab.) 5Cov Falixai hab cov xwbfwb qha Vaajtswv kevcai txawm nug Yexu tas, “Ua caag koj cov thwjtim tsw ua lawv le puj koob yawm koob tej kevcai, teg qas tsw huv ca le noj mov?” 6Yexu has rua puab tas, “Yaxaya tub cev lug zoo heev has txug mej cov tuabneeg ncauj lug zoo sab phem, lawv le nwg sau tseg has tas,
  “ ‘Cov tuabneeg nuav fwm kuv ntawm daim tawv ncauj xwb
   tassws puab lub sab nyob deb kuv.
  7Qhov kws puab pe hawm kuv
   tsw muaj qaabhau hlo le,
  puab muab tuabneeg tej kevcai lug qha
   ib yaam le yog Vaajtswv tej lug nkaw.’
8Mej muab Vaajtswv tej lug nkaw tso tseg rov moog tuav rawv tuabneeg tej kevcai xwb.” 9Yexu has rua puab tas, “Mej ua zoo hwv lawm, qhov kws mej muab Vaajtswv tej lug nkaw tso tseg sub mej txhad tau tuav rawv mej tej kevcai. 10Tsua qhov Mauxe tub has ca tas, ‘Koj yuav tsum fwm koj nam koj txwv,’ hab has tas, ‘Leejtwg has lug phem rua nwg nam nwg txwv yuav raug txem tuag.’ 11Tassws mej qha has tas, ‘Yog leejtwg has rua nwg nam nwg txwv tas, “Yaam kws muaj qaabhau rua meb tub yog Khaulanpaa lawm” ’ (kws txhais has tas, tub muab pub rua Vaajtswv lawm) 12mej txhad tsw tso cai ca tug hov ua ib yaam daabtsw paab tau nwg nam nwg txwv. 13Mej ua le nuav tub yog mej rhuav Vaajtswv tej lug qha vem yog saib rua mej tej kevcai kws mej txais pub rua tam tom qaab. Hab mej ua ntau yaam zoo le nuav.”

Yaam kws ua rua tuabneeg qas tsw huv

(Mth. 15:10-20)

14Yexu hu cov tuabneeg rov tuaj cuag nwg hab has rua puab tas, “Mej suavdawg, ca le noog kuv hab nkaag sab nawj. 15Tsw muaj ib yaam daabtsw nyob saab nrau kws nkaag rua huv tuabneeg yuav ua rua tuabneeg qas tsw huv, tassws tej kws tawm huv tuabneeg lug txhad ua rua tuabneeg qas tsw huv.”
17Thaus Yexu ncaim cov tuabneeg moog rua huv tsev lawm, nwg cov thwjtim nug nwg txug zaaj paaj lug hov. 18Yexu has rua puab tas, “Mej kuj tsw to taub hab lov? Mej tsw pum tas yaam nyob saab nrau kws nkaag rua huv tuabneeg ua tsw tau rua tuabneeg qas tsw huv lov? 19Tsua qhov tej hov tsw yog nkaag rua huv lub sab tsuas yog nkaag rua huv lub plaab xwb hab tawm rua huv lub qhov vuab tsuab lawm?” (Yexu qha le nuav yog has tas txhua yaam zaub mov puavleej huv lawm.) 20Hab Yexu has tas, “Yaam kws tawm huv tuabneeg lug txhad ua rua tuabneeg qas tsw huv, 21tsua qhov tej kws tawm huv tuabneeg lug, yog tej kws tawm huv lub sab lug, yog tej nuav qhov kws xaav phem, kev ua nkauj ua nraug, ua tub saab, tua tuabneeg, deev luas quaspuj quasyawg, 22ua sab hlub, kev phem, daag ntxag luas, ntshaw kev phem kev qas, khib luas, ab ham luas, khaav theeb hab ua nam tuabneeg ruag. 23Txhua yaam phem nuav yog tawm huv tuabneeg lug hab ua rua tuabneeg qas tsw huv.”

Tug puj Xiliafinikia kev ntseeg

(Mth. 15:21-28)

24Yexu txawm sawv kev hov ntawd moog rua huv lub nroog Thailab hab lub nroog Xaintoo le kaav xyuam. Nwg moog rua huv ib lub tsev tsw kheev leejtwg paub, tassws nwg tswv nraim tsw tau. 25Taamswm ntawd muaj ib tug quaspuj kws tug mivntxhais raug daab qas, thaus nwg nov txug Yexu nwg txawm tuaj pe khwb ti nkaus ntawm Yexu kwtaw. 26Tug puj hov yog tuabneeg Kili kws yug rua huv lub xeev Xiliafinikia. Nwg thov Yexu ntab daab tawm huv nwg tug ntxhais. 27Yexu has rua nwg tas, “Ca mivnyuas noj tsau tsaiv, tsua qhov tsw tswm nyog muab mivnyuas tej mov nrum rua dev noj.” 28Tassws tug puj hov teb nwg tas, “Tug Tswv, tseeb tag, tassws dev kws nyob huv qaab rooj yeej tau noj mivnyuas tej mov kws txeej.” 29Yexu has rua nwg tas, “Vem koj cov lug nuav koj ca le rov moog lauj. Daab tawm huv koj tug ntxhais lawm.” 30Thaus tug puj hov rov moog txug tsev mas pum nwg tug ntxhais pw sau txaaj hab daab tub tawm lawm.

Yexu khu tug laag ntseg has tau lug

31Dhau ntawd Yexu txawm tawm huv lub nroog Thailab le kaav xyuam, hlaa lub nroog Xaintoo moog txug havtxwv Kalilai rua huv lub xeev Ntekapoli. 32Puab coj ib tug yawm laag ntseg has lug tsw meej tuaj cuag Yexu. Puab thov Yexu muab teg npuab rua sau tug hov. 33Yexu coj nwg tuab leeg tawm huv cov tuabneeg moog rua ib qho mas muab ntiv teg ntxwg rua huv tug hov ob lub qhov ntsej hab ntu qub ncaug hab kov nwg tug nplaig. 34Yexu tsaa muag saib sau ntuj, hlu ib paas hab has rua tug hov tas, “Efatha,” txhais has tas, “Ca le qheb hlo.” 35Tug hov qhov ntsej txawm qheb hlo hab yaam kws caam nwg tug nplaig nplaam lawm nwg txawm has tau lug meej. 36Yexu txwv cov tuabneeg hov kuas tsw xob qha zaaj nuav rua leejtwg le. Tassws nwg yimfuab txwv los puab yimfuab pav nchaa moog heev. 37Puab kuj phemfwj kawg sws has tas, “Nwg ua txhua yaam puavleej zoo, nwg kuj ua rua tug laag ntseg nov tau lug, hab tug ruag has tau lug.”

7

論古人的傳統

(太15.1-20)

1有法利賽人和幾個從耶路撒冷來的文士聚集到耶穌那裏。 2他們曾看見他的門徒中有人用不潔淨的手,就是沒有洗的手吃飯。 3法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,若不按規矩洗手就不吃飯; 4從市場來,若不洗淨也不吃飯;他們還拘守好些別的規矩,如洗杯、罐、銅器、床鋪等。 5法利賽人和文士問他說:「你的門徒為甚麼不照古人的傳統,竟然用不潔淨的手吃飯呢?」 6耶穌對他們說:「以賽亞指着你們假冒為善的人所預言的說得好。如經上所記:
  『這百姓用嘴唇尊敬我,
  他們的心卻遠離我。
  7他們把人的規條當作教義教導人;
  他們拜我也是枉然。』
8你們是離棄上帝的誡命,拘守人的傳統。」 9耶穌又說:「你們誠然是廢棄上帝的誡命,為要守自己的傳統。 10摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』 11你們倒說:『人若對父母說:我所當供奉你的已經作了各耳板』(各耳板就是奉獻的意思), 12你們就容許他不必再奉養父母。 13這就是你們藉着繼承傳統,廢了上帝的話。你們還做許多這樣的事。」
14耶穌又叫眾人來,對他們說:「你們都要聽我的話,也要明白。 15從外面進去的不能玷污人,惟有從裏面出來的才玷污人。 17耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。 18耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?難道你們不了解,凡從外面進去的不能玷污人嗎? 19因為不是進入他的心,而是進入他的肚子,又排入廁所。」(這是說,各樣的食物都是潔淨的。) 20耶穌又說:「從人裏面出來的,那才玷污人; 21因為從人心裏發出種種惡念,如淫亂、偷盜、兇殺、 22姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、毀謗、驕傲、狂妄。 23這一切的惡都是從裏面出來,且能玷污人。」

腓尼基婦人的信心

(太15.21-28)

24耶穌從那裏起身,往推羅境內去,進了一家,他不願意人知道,卻隱藏不住。 25立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。 26這婦人是希臘人,屬敘利亞腓尼基族。她求耶穌從她女兒身上趕出那鬼。 27耶穌對她說:「讓孩子們先吃飽,拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」 28婦人回答:「主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!」 29耶穌對她說:「憑着這句話,你回去吧,鬼已經離開你的女兒了。」 30她就回家去,見小孩子躺在床上,鬼已經出去了。

耶穌治好耳聾舌結的人

31耶穌又離開了推羅地區,經過西頓,就從低加坡里境內來到加利利海 32有人帶着一個耳聾舌結的人來見耶穌,求他為他按手。 33耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭, 34望天嘆息,對他說:「以法大!」就是說「開了吧!」 35他的耳朵立刻開了,舌結也解了,他說話也清楚了。 36耶穌囑咐他們不要告訴人;但他越囑咐,他們越發傳揚。 37眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」