22

Klei Mtă kơ Y-Abraham Brei Myơr Y-Isăk

1 Leh jih klei anăn Aê Diê lông dlăng Y-Abraham, leh anăn lač kơ ñu, “Ơ Y-Abraham.” Ñu lŏ lač, “Nĕ tinei kâo.” 2 Aê Diê lač, “Mă bĕ anak ih, anak ih mâo knŏng sa čô, Y-Isăk, pô ih khăp anăn; nao bĕ kơ čar Môria. Tinăn brei ih myơr ñu jing mnơ̆ng myơr čuh ti dlông sa boh čư̆ kâo srăng ktrâo kơ ih.” 3Y-Abraham kgŭ aguah ưm, ñu să ưn aseh dliê ñu, leh anăn ñu mă mbĭt hŏng ñu dua čô phung dĭng buăl êkei ñu, wăt anak êkei ñu Y-Isăk. Ñu blah djuh pioh kơ mnơ̆ng myơr čuh, leh anăn kgŭ nao kơ anôk Aê Diê ktrâo leh kơ ñu. 4Hruê tal tlâo Y-Abraham kngưr ală leh anăn ƀuh anôk anăn mơ̆ng kbưi. 5Leh anăn Y-Abraham lač kơ phung dĭng buăl êkei ñu, “Dôk bĕ diih tinei mbĭt hŏng aseh dliê. Kâo leh anăn hđeh êdam srăng nao truh ti adih. Hmei srăng kkuh mpŭ leh anăn hmei lŏ hriê kơ diih.” 6Y-Abraham mă djuh pioh kơ mnơ̆ng myơr čuh, dưm ti dlông mra Y-Isăk anak êkei ñu. Bi ñu djă pui leh anăn dhŏng. Jih diñu dua nao mbĭt. 7Y-Isăk lač kơ Y-Abraham ama ñu, “Ơ ama!.” Y-Abraham wĭt lač, “Nĕ tinei kâo, dam ah.” Y-Isăk lač, “Nĕ tinei pui leh anăn djuh, ƀiădah ti lĕ êđai biăp pioh kơ mnơ̆ng myơr čuh?” 8Y-Abraham wĭt lač, “Ơ dam, Aê Diê pô srăng brei êđai biăp pioh kơ mnơ̆ng myơr čuh.” Snăn jih diñu dua lŏ nao mbĭt.
9 Tơdah diñu truh ti anôk Aê Diê ktrâo leh kơ ñu, Y-Abraham mdơ̆ng tinăn knưl ngă yang, leh anăn ñu dăp djuh. Ñu kă Y-Isăk anak êkei ñu, leh anăn dưm gơ̆ ti dlông knưl ngă yang ti dlông djuh. 10Y-Abraham yơr kngan ñu leh anăn mă dhŏng čiăng bi mdjiê anak ñu. 11Ƀiădah dĭng buăl jăk Yêhôwa iêu ñu mơ̆ng adiê, lač, “Ơ Y-Abraham, Ơ Y-Abraham!” Y-Abraham wĭt lač, “Nĕ tinei kâo.” 12Dĭng buăl jăk lač, “Đăm bi djŏ kngan ih ti hđeh êkei anăn ôh, kăn ngă sa mta klei kơ ñu rei; kyuadah ară anei hin kâo thâo ih huĭ mpŭ kơ Aê Diê, kyuadah ih amâo hơưi ôh anak ih kơ kâo, knŏng sa čô anăn.” 13Y-Abraham kngưr dlăng, leh anăn nĕ anei, ti tluôn ñu mâo sa drei biăp knô đuôm hĕ ki hlăm pum kyâo. Y-Abraham nao mă biăp knô anăn leh anăn myơr gơ̆ jing mnơ̆ng myơr čuh hrô anak ñu. 14Y-Abraham pia anôk anăn “Yêhôwa Jirê”; kyuanăn yơh arăng lač truh ti hruê anei, “Ti čư̆ Yêhôwa srăng mâo klei brei.”
15Dĭng buăl jăk Yêhôwa iêu Y-Abraham mơ̆ng adiê lŏ sa bliư̆ 16 leh anăn lač, “Kâo kat asei hŏng kâo pô, Yêhôwa lač, kyuadah ih ngă leh klei anei leh anăn amâo hơưi anak ih ôh, knŏng sa čô anăn, 17 kâo srăng brei klei jăk jĭn kơ ih, leh anăn kâo srăng bi lar phung anak čô ih msĕ si mtŭ hlăm adiê leh anăn msĕ si čuah ti hang êa ksĭ. Leh anăn phung anak čô ih srăng dưi hŏng phung roh diñu. 18 Jih jang phung găp djuê hlăm lăn ala srăng mâo klei jăk jĭn kyua phung anak čô ih, kyuadah ih gưt leh asăp kâo.” 19Snăn Y-Abraham wĭt kơ phung dĭng buăl êkei ñu. Diñu kgŭ nao mbĭt kơ ƀuôn Bêr-Sêba; leh anăn Y-Abraham dôk ti ƀuôn Bêr-Sêba.

Phung Anak Čô Y-Nahôr

20Leh jih klei anăn arăng hưn kơ Y-Abraham, lač, “Nĕ anei, H'Milka msĕ mơh kkiêng leh phung anak kơ Y-Nahôr, adei ih: 21Y-Us anak kkiêng tal êlâo kơ ñu, Y-Bus adei gơ̆, Y-Kêmuêl ama Y-Aram, 22Y-Kêset, Y-Hasô, Y-Pildas, Y-Jitlap, leh anăn Y-Bêthuel.” 23Y-Bêthuel jing ama kơ H'Rêƀêka. Phung sa păn čô anei H'Milka kkiêng kơ Y-Nahôr adei Y-Abraham. 24H'Ruma mô̆ hjŭng Y-Nahôr kkiêng phung anak mơh kơ Y-Nahôr, anăn digơ̆: Y-Têba, Y-Gaham, Y-Tahas, leh anăn Y-Maka.

22

Đức Chúa Trời thử đức tin của Áp-ra-ham, truyền dâng Y-sác làm của lễ thiêu

1 Khi mọi việc kia đã xong, thì Đức Chúa Trời thử Áp-ra-ham; Ngài phán rằng: Hỡi Áp-ra-ham! Người thưa rằng: Có tôi đây. 2 Đức Chúa Trời phán rằng: Hãy bắt đứa con một ngươi yêu dấu, là Y-sác, và đi đến xứ Mô-ri-a, nơi đó dâng đứa con làm của lễ thiêu ở trên một hòn núi kia mà ta sẽ chỉ cho.
3 Áp-ra-ham dậy sớm, thắng lừa, đem hai đầy tớ và con mình là Y-sác, cùng đi; người cũng chặt củi để dùng về của lễ thiêu, rồi đi đến nơi mà Đức Chúa Trời đã truyền dạy.
4 Qua đến ngày thứ ba, Áp-ra-ham nhướng mắt lên thấy nơi đó ở lối đằng xa, 5 thì nói cùng hai kẻ đầy tớ rằng: Hãy ở lại đây với con lừa; ta cùng đứa trẻ sẽ đi đến chốn kia đặng thờ phượng, rồi sẽ trở lại với hai ngươi. 6 Áp-ra-ham lấy củi về của lễ thiêu, chất trên Y-sác, con mình; rồi người cầm lửa và dao trong tay, và cả hai cha con đồng đi.
7 Y-sác bèn nói cùng Áp-ra-ham, cha mình, rằng: Hỡi cha! Người đáp: Con ơi! Cha đây. Y-sác nói: Củi đây, lửa đây, nhưng chiên con đâu có đặng làm của lễ thiêu? 8 Áp-ra-ham rằng: Con ơi! Chính Đức Chúa Trời sẽ sắm sẵn lấy chiên con đặng dùng làm của lễ thiêu; rồi cả hai cha con cứ đồng đi.
9 Họ đến chốn Đức Chúa Trời đã phán dạy; tại đó, Áp-ra-ham lập bàn thờ, chất củi lên, trói Y-sác con mình lại, để lên đống củi trên bàn thờ. 10 Áp-ra-ham bèn giơ tay ra cầm lấy dao đặng giết con mình. 11 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va từ trên trời kêu xuống mà rằng: Hỡi Áp-ra-ham, Áp-ra-ham! Người thưa rằng: Có tôi đây. 12 Thiên sứ phán rằng: Đừng tra tay vào mình con trẻ và chớ làm chi hại đến nó; vì bây giờ ta biết rằng ngươi thật kính sợ Đức Chúa Trời, bởi cớ không tiếc với ta con ngươi, tức con một ngươi. 13 Áp-ra-ham nhướng mắt lên, xem thấy sau lưng một con chiên đực, sừng mắc trong bụi cây, bèn bắt con chiên đực đó dâng làm của lễ thiêu thay cho con mình. 14 Áp-ra-ham gọi chỗ đó là Giê-hô-va Di-rê. Bởi cớ ấy, ngày nay có tục ngữ rằng: Trên núi của Đức Giê-hô-va sẽ có sắm sẵn.
15 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va từ trên trời kêu Áp-ra-ham lần thứ nhì mà rằng: 16 Đức Giê-hô-va phán rằng: Vì ngươi đã làm điều đó, không tiếc con ngươi, tức con một ngươi thì ta lấy chánh mình ta mà thề rằng 17 sẽ ban phước cho ngươi, thêm dòng dõi ngươi nhiều như sao trên trời, đông như cát bờ biển, và dòng dõi đó sẽ chiếm được cửa thành quân nghịch. 18 Bởi vì ngươi đã vâng theo lời dặn ta, nên các dân thế gian đều sẽ nhờ dòng dõi ngươi mà được phước.
19 Đoạn, Áp-ra-ham trở về nơi hai người đầy tớ; họ đứng dậy, đồng nhau đi về Bê-e-Sê-ba. Áp-ra-ham cứ ở tại Bê-e-Sê-ba.

Dòng dõi của Na-cô. – Nàng Rê-bê-ca sanh ra

20 Sau các việc đó, người ta thuật lại với Áp-ra-ham tin nầy rằng: Nầy, nàng Minh-ca cũng sanh con cho em ngươi, là Na-cô. 21 Con trưởng nam là Út-xơ, em trai là Bu-xơ, Kê-mu-ên, cha của A-ram; 22 Kê-sết, Ha-xô, Phin-đát, Dít-láp và Bê-tu-ên; 23 Bê-tu-ên là người sanh Rê-bê-ca. Minh-ca sanh tám người con trai đó cho Na-cô, em của Áp-ra-ham. 24 Còn người vợ nhỏ, tên là Rê-u-ma, cũng sanh con, là Tê-ba, Ga-ham, Ta-hách và Ma-a-ca.