14

Y-Jônathan Mblah Kđông Philistin

1Sa hruê, Y-Jônathan anak êkei Y-Sôl lač kơ êkei hlăk ai djă khil ñu, “Bơ drei nao ti kđông phung Philistin tĭng nah dih.” Ƀiădah ñu amâo hưn ôh kơ ama ñu. 2Y-Sôl dôk ti ktăm ƀuôn Gibêa ti gŭ ana boh pomgranat ti ƀuôn Migrôn; leh anăn phung ƀuôn sang mbĭt hŏng ñu mâo hlăm brô năm êtuh čô, 3leh anăn mâo Y-Ahija anak êkei Y-Ahitup, hơô ao êphôt; pô anei jing adei Y-Ikabôt; Y-Ahija jing čô Y-Phinêas, čô Y-Hêli, khua ngă yang Yêhôwa ti ƀuôn Silô. Phung ƀuôn sang amâo thâo ôh kơ Y-Jônathan đuĕ nao leh. 4Ti anôk găn anôk Y-Jônathan duah čiăng nao kơ kđông phung kahan Philistin, mâo sa klŏ boh tâo prŏng msĕ si êgei tĭng dua nah djiêu anôk găn anăn, sa boh arăng bi anăn Bôsê leh anăn sa boh mkăn arăng bi anăn Sênê. 5Sa boh dôk tĭng dưr phă hŏng ƀuôn Mikmas, leh anăn sa boh mkăn dôk tĭng dhŭng phă hŏng ƀuôn Gêba.
6Y-Jônathan lač kơ êkei hlăk ai djă mnơ̆ng ñu bi blah, “Bơ drei nao kơ kđông phung amâo khăt klĭt anei. Năng ai Yêhôwa srăng ngă brei kơ drei, kyuadah amâo mâo sa mnơ̆ng kơ̆ng Yêhôwa bi mtlaih ôh thâodah drei lu thâodah ƀiă.” 7Pô djă mnơ̆ng ñu bi blah wĭt lač kơ ñu, “Ngă bĕ jih tui si klei mĭn ih čiăng, kâo dôk mbĭt hŏng ih, tui si klei ih mĭn, snăn mơh klei kâo mĭn.” 8Snăn Y-Jônathan lač, “Drei srăng găn nao truh kơ phung anăn, leh anăn drei srăng bi êdah drei pô kơ diñu. 9Tơdah diñu lač kơ drei, ‘Guôn bĕ, hmei nao kơ diih,’ snăn drei srăng ăt dôk ti anôk drei, leh anăn drei amâo srăng đĭ nao kơ diñu ôh. 10Ƀiădah tơdah diñu lač, ‘Đĭ hriê bĕ kơ hmei,’ snăn drei srăng đĭ nao, kyuadah Yêhôwa jao diñu leh hlăm kngan drei. Klei anăn srăng jing klei bi knăl kơ drei.” 11Snăn jih diñu dua bi êdah diñu pô ti kđông phung Philistin; leh anăn phung Philistin lač, “Dlăng bĕ, phung Hêbrơ kbiă mơ̆ng ƀăng anôk diñu đuĕ dăp leh.” 12Leh anăn phung êkei hlăm kđông iêu Y-Jônathan leh anăn kơ pô djă mnơ̆ng ñu bi blah leh anăn lač, “Đĭ hriê bĕ kơ hmei, leh anăn hmei srăng bi êdah kơ diih sa klei.” Y-Jônathan lač kơ pô djă mnơ̆ng ñu bi blah, “Đĭ tui hlue kâo, kyuadah Yêhôwa jao diñu leh hlăm kngan phung Israel.” 13Leh anăn Y-Jônathan êrui đĭ, leh anăn pô djă mnơ̆ng ñu bi blah tui hlue ñu. Phung Philistin êbuh ti anăp Y-Jônathan, leh anăn pô djă mnơ̆ng ñu bi blah bi mdjiê digơ̆ ti tluôn ñu. 14Hlăm klei Y-Jônathan leh anăn pô djă mnơ̆ng ñu bi blah bi mdjiê tal êlâo mâo hlăm brô dua pluh čô êkei hlăm anôk ai êmô mă bruă sa mkrah hruê. 15Mâo klei huĭ snăk hlăm kđông, hlăm hma, leh anăn hlăm jih phung ƀuôn sang; phung kahan hlăm kđông leh anăn phung êpul tlĕ kăp bi rai ktư̆ yơ̆ng; lăn ktư̆ yơ̆ng, leh anăn mâo klei bi huĭ prŏng snăk.
16Phung kahan gak Y-Sôl hlăm ƀuôn Gibêa čar Benjamin dlăng; leh anăn nĕ anei lu mnuih êran đuĕ tinei tinăn. 17Hlăk anăn Y-Sôl lač kơ phung ƀuôn sang dôk mbĭt hŏng ñu, “Yap bĕ čiăng thâo hlei pô đuĕ leh mơ̆ng phung drei.” Tơdah diñu yap leh, nĕ anei amâo ƀuh ôh Y-Jônathan leh anăn pô djă mnơ̆ng ñu bi blah. 18Y-Sôl lač kơ Y-Ahija, “Kkung ba hip Aê Diê tinei,” kyuadah ênuk anăn hip Aê Diê arăng kkung hiu mbĭt hŏng phung ƀuôn sang Israel. 19Êjai Y-Sôl blŭ kơ khua ngă yang, klei hao hao hlăm kđông phung Philsitin jing ktang hĭn êjai; leh anăn Y-Sôl lač kơ khua ngă yang, “Kñŭn bĕ kngan ih.” 20Y-Sôl leh anăn phung ƀuôn sang dôk mbĭt hŏng ñu bi kƀĭn leh anăn nao kơ anôk bi blah; nĕ anei, đao gưm phung Philistin grăp čô ngă kơ găp ñu pô, leh anăn mâo klei rŭng răng prŏng snăk. 21Bi phung Hêbrơ dôk leh mbĭt hŏng phung Philistin êlâo kơ hruê anăn leh anăn mŭt leh mbĭt hŏng diñu hlăm kđông, digơ̆ mơh lŏ wĭt bi mguôp hŏng phung Israel dôk mbĭt hŏng Y-Sôl leh anăn Y-Jônathan. 22Msĕ mơh tơdah jih jang phung êkei Israel đuĕ dăp leh hlăm čar kngư Êphraim hmư̆ kơ phung Philistin đuĕ, wăt digơ̆ mơh tiŏ bi blah hŏng phung Philistin. 23Snăn Yêhôwa bi mtlaih phung Israel hruê anăn; leh anăn diñu ăt dôk bi blah găn kbưi hĭn hŏng ƀuôn Bet-Awen.

Dŭm Klei Truh Leh Klei Bi Blah

24Hruê anăn phung êkei Israel mâo klei awăt leh anăn êpa; kyuadah Y-Sôl ngă klei kat asei kơ phung ƀuôn sang, lač, “Tăm pah hĕ kơ pô ƀơ̆ng huă êlâo yang hruê lĕ leh anăn êlâo kâo rŭ ênua kơ phung roh kâo.” Snăn amâo mâo pô djiêl mnơ̆ng ƀơ̆ng huă ôh. 25Jih jang phung ƀuôn sang mŭt leh hlăm kmrơ̆ng, leh anăn mâo êa hnuê ti lăn. 26Tơdah phung ƀuôn sang mŭt hlăm kmrơ̆ng, nĕ anei êa hnuê dôk rôč, ƀiădah amâo mâo pô dưm kngan ñu kơ ƀăng êgei ôh; kyuadah phung ƀuôn sang huĭ kơ klei kat asei. 27Ƀiădah Y-Jônathan amâo hmư̆ ôh ama ñu mtă kơ phung ƀuôn sang hŏng klei kat asei, snăn ñu yơr êdŭk giê ñu djă ti kngan, ñu đrŭt êdŭk giê anăn hlăm ksing hnuê, leh anăn ba kngan ti ƀăng êgei ñu; leh anăn ală ñu jing mngač. 28Hlăk anăn sa čô hlăm phung ƀuôn sang lač, “Ama ih mtă leh ktang tĭt kơ phung ƀuôn sang hŏng klei kat asei lač, ‘Tăm pah hĕ kơ pô ƀơ̆ng huă hruê anei.’ ” Kyuanăn phung ƀuôn sang êwiêt leh. 29Leh anăn Y-Jônathan lač, “Ama kâo bi rŭng leh čar. Dlăng bĕ si ală kâo jing hĕ mngač leh, kyuadah kâo djiêl leh ƀiă êa hnuê anei. 30Jing jăk hĭn yơh tơdah phung ƀuôn sang ƀơ̆ng huă êngiê hruê anei mnơ̆ng diñu sua mơ̆ng phung roh; snăn klei bi mdjiê phung Philistin srăng jing prŏng hĭn!”
31Hruê anăn diñu bi mdjiê phung Philistin dơ̆ng mơ̆ng ƀuôn Mikmas truh kơ ƀuôn Aijalon, leh anăn phung ƀuôn sang êwiêt snăk leh. 32Phung ƀuôn sang lơ lăm mă mnơ̆ng diñu sua, mă biăp, êmô, leh anăn êđai êmô, koh digơ̆ ti lăn; leh anăn phung ƀuôn sang ƀơ̆ng digơ̆ wăt êrah. 33 Mâo mnuih hưn kơ Y-Sôl, “Nĕ anei phung ƀuôn sang ngă soh hŏng Yêhôwa êjai ƀơ̆ng wăt êrah.” Y-Sôl lač, “Diih ngă hŏng klei lhiăr, bi klŭng bĕ sa klŏ boh tâo prŏng kơ kâo tinei.” 34Y-Sôl lač, “Bra hiu bĕ ti krah phung ƀuôn sang leh anăn lač kơ diñu, ‘Brei grăp čô đoh ba êmô ñu amâodah biăp ñu, koh digơ̆ tinei leh anăn ƀơ̆ng. Đăm ngă soh ôh hŏng Yêhôwa êjai ƀơ̆ng wăt êrah.’ ” Snăn mlam anăn grăp čô hlăm phung ƀuôn sang đoh ba êmô mbĭt leh anăn koh gơ̆ tinăn. 35Y-Sôl mdơ̆ng sa boh knưl ngă yang kơ Yêhôwa; anăn jing knưl êlâo hĭn ñu tuôm ngă leh kơ Yêhôwa.
36Leh anăn Y-Sôl lač, “Êjai mlam brei drei trŭn tiŏ phung Philistin leh anăn bi mdjiê diñu tơl aguah mngač. Đăm drei lui sa čô diñu ôh.” Digơ̆ lač, “Ngă bĕ tui si ih mĭn jăk.” Ƀiădah khua ngă yang lač, “Brei drei nao giăm kơ Aê Diê tinei.” 37Y-Sôl êmuh kơ Aê Diê, “Kâo srăng trŭn tiŏ phung Philistin mơ̆? Ih srăng jao diñu hlăm kngan phung Israel mơ̆?” Ƀiădah Aê Diê amâo lŏ wĭt lač kơ ñu ôh hruê anăn. 38Y-Sôl lač, “Hriê giăm tinei, Ơ jih jang phung khua kơ phung ƀuôn sang. Brei diih dlăng si klei soh anei truh leh hruê anei. 39Kyuadah tui si Yêhôwa dôk hdĭp, pô bi mtlaih phung Israel, wăt tơdah klei soh anăn djŏ kơ Y-Jônathan anak êkei kâo pô dưn, ñu srăng djiê sĭt nik yơh.” Ƀiădah amâo mâo sa čô êkei ti krah jih jang phung ƀuôn sang lŏ wĭt lač kơ ñu ôh. 40Ñu lač kơ jih jang phung Israel, “Diih srăng dôk tĭng sa nah, leh anăn kâo hŏng Y-Jônathan anak êkei kâo tĭng sa nah mkăn.” Phung ƀuôn sang lač kơ Y-Sôl, “Ngă bĕ tui si ih mĭn jăk.” 41 Snăn Y-Sôl lač, “Ơ Yêhôwa Aê Diê phung Israel, si ngă ih amâo lŏ wĭt lač kơ dĭng duăl ih hruê anei? Tơdah klei soh anei jing mơ̆ng kâo amâodah mơ̆ng anak êkei kâo Y-Jônathan brei djŏ urim; ƀiădah tơdah klei soh anei kbiă hriê mơ̆ng phung ƀuôn sang Israel brei djŏ thumim.” Leh anăn klei mđăo anăn djŏ kơ Y-Jônathan leh anăn kơ Y-Sôl, ƀiădah phung ƀuôn sang jing êngeh. 42Hlăk anăn Y-Sôl lač, “Ngă klei mđăo kơ kâo hŏng anak êkei kâo Y-Jônathan.” Leh anăn klei mđăo djŏ kơ Y-Jônathan.
43Y-Sôl lač kơ Y-Jônathan, “Hưn kơ kâo ya klei ih ngă leh.” Y-Jônathan hưn kơ ñu, “Kâo djiêl leh ƀiă êa hnuê hŏng êdŭk giê kâo djă ti kngan. Ti anei kâo, kâo srăng djiê yơh.” 44Y-Sôl lač, “Brei Aê Diê ngă snăn kơ kâo leh anăn kdlưn mơh, tơdah ih amâo djiê, Ơ Y-Jônathan.” 45Hlăk anăn phung ƀuôn sang lač kơ Y-Sôl, “Si ngă, Y-Jônathan srăng djiê mơ̆, pô bi truh leh klei dưi prŏng anei hlăm phung Israel? Hơăi, amâo djŏ snăn ôh! Tui si Yêhôwa dôk hdĭp, sa aruăt ƀŭk mơ̆ng boh kŏ ñu amâo srăng luh ti lăn ôh; kyuadah ñu ngă bruă mbĭt hŏng Aê Diê hruê anei.” Snăn phung ƀuôn sang bi mtlaih Y-Jônathan, gơ̆ amâo djiê ôh. 46Leh anăn Y-Sôl mdei amâo lŏ tiŏ phung Philistin ôh; leh anăn phung Philistin wĭt kơ anôk diñu pô.
47Leh Y-Sôl mă tŭ klei jing mtao kơ phung Israel, ñu bi blah hŏng jih jang phung roh ñu jŭm gah găn, hŏng phung Môap, hŏng phung Amôn, hŏng phung Êđôm, hŏng phung mtao čar Sôba, leh anăn hŏng phung Philistin. Tar ƀar ti anôk ñu nao, ñu dưi hŏng digơ̆ jih. 48Ñu ngă hŏng klei ktang, leh anăn bi blah hŏng phung Amalek, leh anăn bi mtlaih phung Israel mơ̆ng kngan phung plah mă leh digơ̆.
49Phung anak êkei Y-Sôl mâo Y-Jônathan, Y-Iswi, leh anăn Y-Malkisua. Anăn dua čô anak mniê ñu snei, anăn pô arăng kkiêng tal êlâo jing H'Mêrap, leh anăn pô mda hĭn jing H'Mikal. 50Anăn mô̆ Y-Sôl jing H'Ahinôam anak mniê Y-Ahimas. Anăn khua phung kahan ñu jing Y-Apner anak êkei Y-Ner, mneh Y-Sôl. 51Y-Kis jing ama Y-Sôl, leh anăn Y-Ner, ama Y-Apner jing anak êkei Y-Abiêl.
52Êjai jih ênuk Y-Sôl dôk hdĭp mâo klei bi blah ktang snăk hŏng phung Philistin; leh anăn tơdah Y-Sôl ƀuh sa čô êkei ktang amâodah jhŏng, ñu mă yua gơ̆ kơ ñu pô.

14

约拿单的战绩

1有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的青年说:“来,我们过去到非利士的驻军那里。”但他没有告诉父亲。 2扫罗基比亚的郊外,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的百姓约有六百人。 3在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。亚希突以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,百姓却不知道。 4约拿单要从隘口过到非利士驻军那里去。这隘口两边各有一座齿状峭壁:一座名叫播薛,另一座名叫西尼 5一座向北,对着密抹,一座向南,对着迦巴
6约拿单对拿兵器的青年说:“来,我们过去到那些未受割礼之人的驻军那里,或者耶和华为我们施展能力,因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。” 7拿兵器的对他说:“随你的心意做吧。你上去,看哪,我一定跟随你,与你同心。” 8约拿单说:“看哪,我们要过去到那些人那里,在他们那里展现我们自己。 9他们若对我们这么说:‘站住,等我们到你们那里去’,我们就站在原地,不上他们那里去; 10但他们若这么说:‘上到我们这里来吧’,我们就上去,因为耶和华把他们交在我们手里了。这就是我们的凭据。” 11二人就让非利士的驻军看见。非利士人说:“看哪,希伯来人从躲藏的洞穴里出来了!” 12站岗的士兵对约拿单和拿兵器的人说:“上到这里来,我们有一件事要告诉你们。”约拿单就对拿兵器的人说:“跟我上去,因为耶和华把他们交在以色列人手里了。” 13约拿单手脚并用爬上去,拿兵器的人跟随他。非利士人仆倒在约拿单面前,拿兵器的人跟着他,杀死他们。 14约拿单和拿兵器的人第一次击杀的约有二十人,都在一亩 地的半犁沟之内。 15于是在军营、在田野、在众百姓中,人心惶惶,驻军和突击队都战兢;地也震动,这是从上帝那里来的惊恐

非利士人败退

16便雅悯基比亚扫罗的哨兵观看,看哪,非利士全军溃乱,四处乱窜。 17扫罗就对跟随他的百姓说:“你们去数点人数,看是谁从我们这里出去。”他们一数点,看哪,约拿单和拿兵器的人不在其中。 18那时上帝的约柜以色列人那里。扫罗亚希亚说:“你把上帝的约柜请到这里来。” 19扫罗正与祭司说话的时候,非利士营中的骚乱越来越剧烈;扫罗就对祭司说:“停手吧!” 20扫罗和所有跟随他的百姓都集合,来到战场,看哪,非利士人用刀互相击杀,大大混乱。 21那先前由四方来跟随非利士人、在他们营中的希伯来人,现在也转过来帮助跟随扫罗约拿单以色列人了。 22那藏在以法莲山区的以色列众人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追击他们。 23那日,耶和华使以色列人得胜,战争一直打到伯.亚文

扫罗草率的誓言

24那日,以色列人非常困惫,因为扫罗叫百姓起誓说:“凡不等到晚上我向敌人报完了仇就吃东西的,必受诅咒。”因此所有的百姓都没有尝食物。 25所有的百姓进入树林,见地面上有蜜。 26百姓进了树林,看哪,有蜜流出来,却没有人敢用手取蜜入口,因为百姓怕那誓言。 27约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以他伸出手中的杖,以杖头蘸在蜂房里,用手取回送入口内,他的眼睛就明亮了。 28百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃东西的人必受诅咒;因此百姓就疲乏了。” 29约拿单说:“我父亲给这地添麻烦了。你们看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。 30今日百姓若随意吃了从仇敌夺来的东西,现在击杀的非利士人岂不更多吗?”
31这日,以色列人击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。但百姓非常疲乏, 32就急着扑向掠物,夺取牛羊和牛犊,宰于地上,连肉带血吃了。 33有人告诉扫罗说:“看哪,百姓吃带血的肉,得罪耶和华了。”扫罗说:“你们行了诡诈,今日把一块大石头滚到我这里来吧。” 34扫罗又说:“你们分散到百姓中,对他们说,你们各人把牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉得罪耶和华。”那夜,所有的百姓把自己手中的牛牵到那里宰了。 35扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
36扫罗说:“我们要在夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不给他们留下一人。”众百姓说:“你看怎样好就做吧!”祭司说:“我们要先在这里亲近上帝。” 37扫罗求问上帝说:“我可以下去追赶非利士人吗?你把他们交在以色列人手里吗?”这日上帝没有回答他。 38扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。 39我指着拯救以色列的永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必被处死。”但众百姓中无人回答他。 40扫罗以色列众人说:“你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。”百姓对扫罗说:“你看怎样好就做吧!” 41扫罗向耶和华-以色列的上帝祷告说:“求你指示正确的答案。”抽中的是扫罗约拿单,百姓尽都无事。 42扫罗说:“你们再抽签,看是我,还是我儿子约拿单。”抽中的是约拿单
43扫罗约拿单说:“你告诉我,你做了什么事?”约拿单说:“我只是用手中的杖,以杖头蘸了一点蜜尝尝,看哪,我就要死吗?” 44扫罗说:“约拿单哪,你一定要死!若不然,愿上帝重重惩罚我。” 45百姓对扫罗说:“约拿单以色列中大行拯救,岂可死呢?绝对不可!我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与上帝一同做事。”于是百姓救约拿单免了死亡。 46扫罗上去,不追赶非利士人,非利士人也回本地去了。

扫罗的王权和家眷

47扫罗执掌以色列的国权,攻打他四围所有的仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人和琐巴诸王,以及非利士人。他无论往何处去,都打败他们。 48扫罗奋勇作战,击败亚玛力人,救了以色列脱离抢掠他们之人的手。
49扫罗的儿子是约拿单亦施韦麦基.舒亚。他的两个女儿:长女名叫米拉,次女名叫米甲 50扫罗的妻子名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗军队的元帅名叫押尼珥,是扫罗的叔叔尼珥的儿子。 51扫罗的父亲基士押尼珥的父亲尼珥,都是亚别的儿子。
52扫罗有生之年常与非利士人激烈争战,他看到任何有能力的人或勇士,都招募来跟随他。