13

Vajtswv tus neeg ntuas Yelaunpau‑as

1Muaj Vajtswv ib tug neeg los tawm hauv Yuda raws li Yawmsaub txib, nws mus rau Npe‑ee. Yelaunpau‑as sawv ntsug ntawm lub thaj yuav hlawv cov hmoov tshuaj tsw qab. 2Tus xibhwb ntawd txawm qw foom lub thaj ntawd raws li Yawmsaub kom nws hais tias, “Lub thaj nis lub thaj, Yawmsaub hais li no tias, ‘Davi caj ces yuav yug ib tug tub hu ua Yauxiya. Nws yuav muab cov pov thawj uas ua haujlwm ntawm tej chaw siab teev dab es tseem los hlawv hmoov tshuaj tsw qab rau saum koj tua xyeem rau saum koj, thiab yuav hlawv neeg li pob txha saum koj.’ ” 3Nws kuj ua txujci tseem ceeb tshwm rau hnub ntawd, nws hais tias, “No yog txujci tseem ceeb uas Yawmsaub twb hais cia lawm, Saib maj, lub thaj no yuav raug muab ua pob tag, tej tshauv saum lub thaj no yuav raug muab nchuav tag.”
4Thaum vajntxwv hnov Vajtswv tus neeg hais tej lus foom lub thaj ntawm Npe‑ee ntawd, mas Yelaunpau‑as nkaum tes nkuav ntawm lub thaj tuaj hais tias, “Cia li muab nws ntes kiag cia.” Ces vajntxwv txhais tes uas xyab hlo tuaj ntawd txawm cia li qhuav qhawv mas nkaum tsis tau tes rov qab. 5Thiab lub thaj kuj pob rhe tej tshauv kuj nchuav saum lub thaj los, raws li tej txujci tseem ceeb uas Yawmsaub tau kom Vajtswv tus neeg hais ntag.
6Mas vajntxwv hais rau Vajtswv tus neeg ntawd tias, “Cia li thov Yawmsaub uas yog koj tus Vajtswv khuvleej kuv, thiab thov pab kom kuv txhais tes rov qab zoo li qub.” Mas Vajtswv tus neeg thiaj thov Yawmsaub mas vajntxwv txhais tes txawm rov qab muaj zog zoo kiag li qub. 7Vajntxwv txawm hais rau Vajtswv tus neeg tias, “Los hauv kuv lub tsev thiab nrog kuv noj mov, kuv yuav muab tshav ntuj rau koj.” 8Vajtswv tus neeg hais rau vajntxwv tias, “Txawm yog koj muab kiag koj cuab txhiaj cuab tam ib nrab rau kuv los kuv yuav tsis nrog koj mus, thiab kuv yuav tsis noj ib khaw mov lossis haus ib pas dej ntawm no li. 9Rau qhov Yawmsaub tej lus twb hais tuaj rau kuv tias, ‘Koj tsis txhob noj mov tsis txhob haus dej tsis txhob taug txoj qub kev uas koj tuaj rov qab.’ ” 10Nws txawm mus dua lwm txojkev lawm tsis rov taug txoj qub kev uas nws tuaj rau ntawm Npe‑ee.
11Muaj ib tug xibhwb cev Vajtswv lus laus laus li nyob hauv lub moos Npe‑ee. Mas nws cov tub txawm los hais txhua yam uas Vajtswv tus neeg tau ua ntawm Npe‑ee hnub ntawd rau nws mloog. Tej lus uas tus xibhwb ntawd hais rau vajntxwv lawv kuj piav huvsi rau leej txiv mloog. 12Mas leej txiv hais rau lawv tias, “Tus xibhwb ntawd mus txojkev twg lawm?” Ces cov tub txawm qhia txojkev uas Vajtswv tus neeg uas tuaj nram Yuda tuaj mus rau leej txiv. 13Ces nws txawm hais rau nws cov tub tias, “Cia li nog eeb nees luav rau kuv.” Lawv txawm nog eeb nees luav rau nws, nws thiaj caij. 14Nws mus caum cuag Vajtswv tus neeg zaum hauv ib tsob qab ntoo qheb, nws thiaj hais rau tus xibhwb tias, “Koj yog Vajtswv tus neeg uas tuaj nram Yuda tuaj lov?” Nws teb tias, “Yog lauj.” 15Ces tus xibhwb laus txawm hais rau nws tias, “Nrog kuv mus lawm tom kuv tsev mus noj mov.” 16Nws teb tias, “Kuv nrog koj mus tsis tau thiab mus so tsis tau hauv koj tsev. Kuv yuav tsis nrog koj noj mov lossis nrog koj haus dej ntawm no li. 17Rau qhov Yawmsaub tej lus hais tuaj rau kuv tias, ‘Koj tsis txhob noj mov tsis txhob haus dej qhov ntawd li thiab tsis txhob taug txoj qub kev uas koj tuaj rov qab.’ ” 18Tus xibhwb laus txawm hais rau nws tias, “Kuv kuj yog ib tug xibhwb cev Vajtswv lus ib yam li koj thiab. Muaj ib tug tubtxib saum ntuj hais Yawmsaub cov lus rau kuv tias, ‘Cia li coj nws rov los rau hauv koj tsev kom nws thiaj tau mov noj tau dej haus.’ ” Tiamsis yog nws dag xwb. 19Ces Vajtswv tus neeg thiaj nrog nws rov qab mus, tau mus noj mov thiab haus dej hauv nws tsev.
20Thaum ob tug tabtom nyob ntawm rooj mov mas Yawmsaub hais lus tuaj rau tus xibhwb laus uas coj nws rov los ntawd. 21Ces nws txawm qw rau Vajtswv tus neeg uas tuaj nram Yuda tuaj hais tias, “Yawmsaub hais li no tias, ‘Vim koj tsis mloog Yawmsaub tej lus thiab tsis ua raws li uas Yawmsaub uas yog koj tus Vajtswv hais kom koj ua, 22thiab vim koj tau rov los noj mov thiab haus dej rau lub chaw uas Yawmsaub hais rau koj tias tsis txhob noj mov tsis txhob haus dej li, ces koj lub cev tuag yuav mus tsis txog koj tej poj koob yawm txwv lub qhov ntxa.’ ” 23Ces thaum Vajtswv tus neeg noj mov thiab haus dej tag, tus xibhwb laus txawm nog eeb nees luav rau Vajtswv tus neeg uas nws coj los ntawd. 24Thaum tus xibhwb hluas ntawd mus, muaj ib tug tsov ntxhuav txawm tawm los ntsib nws ntawm tog kev mas muab nws tom tuag, muab nws lub cev tuag tso rau hauv txojkev mas tus nees luav sawv ntawm nws ib sab thiab tus tsov ntxhuav kuj sawv ntawm nws ib sab thiab. 25Muaj neeg dua kev pom lub cev tuag pov nrom nroo hauv txojkev thiab tus tsov ntxhuav sawv ib sab ntawm lub cev tuag. Ces lawv thiaj li los piav rau hauv lub moos uas tus xibhwb laus ntawd nyob.
26Mas thaum tus xibhwb laus uas coj nws rov los ntawd hnov txog zaj xwm txheej ntawd nws txawm hais tias, “Tus ntawd yog Vajtswv tus neeg uas tsis mloog Yawmsaub tej lus. Vim li ntawd Yawmsaub thiaj li muab nws rau tsov ntxhuav, tsov ntxhuav thiaj li muab nws dua muab nws tom tuag raws li tej lus uas Yawmsaub hais rau nws.” 27Ces nws thiaj hais rau nws cov tub tias, “Cia li nog eeb nees luav rau kuv.” Mas lawv thiaj nog eeb nees luav. 28Nws txawm mus mas pom lub cev tuag pov nrom nroo hauv txojkev thiab pom tus nees luav thiab tus tsov ntxhuav sawv ib sab ntawm lub cev tuag ntawd. Tus tsov ntxhuav kuj tsis noj lub cev tuag ntawd thiab tsis dua tus nees luav ntawd. 29Ces tus xibhwb laus txawm muab Vajtswv tus neeg lub cev tuag tsaws rau saum tus nees luav coj rov los rau hauv tus xibhwb laus lub moos, coj los pam thiab muab log. 30Nws muab lub cev tuag ntawd log rau lub chaw uas yuav log nws ntag, mas lawv quaj quaj hais tias, “Au kuv kwv kuv tij 'e.” 31Thaum muab log tag lawd nws thiaj hais rau nws cov tub tias, “Thaum kuv tuag nej muab kuv log rau hauv lub qhov ntxa uas log Vajtswv tus neeg no thiab muab kuv cov pob txha tso ti nkaus nws cov pob txha. 32Rau qhov tej lus uas Yawmsaub kom nws qw foom lub thaj ntawm Npe‑ee thiab foom tej tsev dab saum tej chaw siab huvsi uas nyob hauv Xamali tej moos, yeej yuav tiav xwb xwb li.”
33Dhau tej xwm txheej no lawm Yelaunpau‑as kuj tsis tso nws tej kev txhaum tseg li, nws tseem tsa cov pejxeem qee leej ua pov thawj rau ntawm tej chaw siab teev dab dua thiab. Leejtwg txaus siab ua nws kuj cia li muab tsa ua pov thawj rau ntawm tej chaw siab teev dab. 34Tej no yog Yelaunpau‑as caj ces tej kev txhaum uas ua rau lawv raug muab rhuav tshem ploj tag hauv ntiajteb no.

13

The Message of the Man of God

1And behold, a man of God went from Judah to Bethel by the word of the Lord, and Jeroboam stood by the altar to burn incense. 2Then he cried out against the altar by the word of the Lord, and said, “O altar, altar! Thus says the Lord: ‘Behold, a child, Josiah by name, shall be born to the house of David; and on you he shall sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and men’s bones shall be burned on you.’ ” 3And he gave a sign the same day, saying, “This is the sign which the Lord has spoken: Surely the altar shall split apart, and the ashes on it shall be poured out.”
4So it came to pass when King Jeroboam heard the saying of the man of God, who cried out against the altar in Bethel, that he stretched out his hand from the altar, saying, “Arrest him!” Then his hand, which he stretched out toward him, withered, so that he could not pull it back to himself. 5The altar also was split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord. 6Then the king answered and said to the man of God, “Please entreat the favor of the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.”
 So the man of God entreated the Lord, and the king’s hand was restored to him, and became as before.
7Then the king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.”
8But the man of God said to the king, “If you were to give me half your house, I would not go in with you; nor would I eat bread nor drink water in this place. 9For so it was commanded me by the word of the Lord, saying, ‘You shall not eat bread, nor drink water, nor return by the same way you came.’ ” 10So he went another way and did not return by the way he came to Bethel.

Death of the Man of God

11Now an old prophet dwelt in Bethel, and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel; they also told their father the words which he had spoken to the king. 12And their father said to them, “Which way did he go?” For his sons had seen which way the man of God went who came from Judah. 13Then he said to his sons, “Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him; and he rode on it, 14and went after the man of God, and found him sitting under an oak. Then he said to him, “Are you the man of God who came from Judah?”
 And he said, “I am.
15Then he said to him, “Come home with me and eat bread.”
16And he said, “I cannot return with you nor go in with you; neither can I eat bread nor drink water with you in this place. 17For I have been told by the word of the Lord, ‘You shall not eat bread nor drink water there, nor return by going the way you came.’ ”
18He said to him, “I too am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, ‘Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.’ ” (He was lying to him.)
19So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
20Now it happened, as they sat at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back; 21and he cried out to the man of God who came from Judah, saying, “Thus says the Lord: ‘Because you have disobeyed the word of the Lord, and have not kept the commandment which the Lord your God commanded you, 22but you came back, ate bread, and drank water in the place of which the Lord said to you, “Eat no bread and drink no water,” your corpse shall not come to the tomb of your fathers.’ ”
23So it was, after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, the prophet whom he had brought back. 24When he was gone, a lion met him on the road and killed him. And his corpse was thrown on the road, and the donkey stood by it. The lion also stood by the corpse. 25And there, men passed by and saw the corpse thrown on the road, and the lion standing by the corpse. Then they went and told it in the city where the old prophet dwelt.
26Now when the prophet who had brought him back from the way heard it, he said, “It is the man of God who was disobedient to the word of the Lord. Therefore the Lord has delivered him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the Lord which He spoke to him.” 27And he spoke to his sons, saying, “Saddle the donkey for me.” So they saddled it. 28Then he went and found his corpse thrown on the road, and the donkey and the lion standing by the corpse. The lion had not eaten the corpse nor torn the donkey. 29And the prophet took up the corpse of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. So the old prophet came to the city to mourn, and to bury him. 30Then he laid the corpse in his own tomb; and they mourned over him, saying,“Alas, my brother!” 31So it was, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, “When I am dead, then bury me in the tomb where the man of God is buried; lay my bones beside his bones. 32For the saying which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the shrines on the high places which are in the cities of Samaria, will surely come to pass.”
33After this event Jeroboam did not turn from his evil way, but again he made priests from every class of people for the high places; whoever wished, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. 34And this thing was the sin of the house of Jeroboam, so as to exterminate and destroy it from the face of the earth.