14

A-hi-gia tiên tri về sự diệt vong của nhà Giê-rô-bô-am

1Khi thấy con trai mình là A-bi-gia bệnh nặng, 2Giê-rô-bô-am nói vói vợ: "Bà hóa trang để không ai biết là vợ tôi, rồi đi Si-lô gặp tiên tri A-hi-gia, người báo trước việc tôi làm vua; 3cũng nhớ mang theo mười ổ bánh, mấy cái bánh ngọt và một lọ mật ong. Khi gặp tiên tri, ông sẽ cho biết con có khỏi không."
4Bà vâng lời, đi đến nhà A-hi-gia tại Si-lô. Lúc ấy, A-hi-gia đã già lắm, đôi mắt mù lòa. 5Chúa bảo A-hi-gia: "Có vợ của Giê-rô-bô-am đến kia. Bà muốn hỏi thăm về tình trạng đứa con đang ốm." Chúa bảo ông những điều phải nói với bà, và cho ông biết bà đã hóa trang làm một người khác. 6Nghe tiếng chân bước qua cửa, A-hi-gia nói vọng ra: "Vợ Giê-rô-bô-am đấy à, mời bà vào. Tại sao bà phải giả dạng? Đây, tôi có hung tín cho bà. 7Bà về nói với Giê-rô-bô-am: Thượng Đế Hằng Hữu của Y-sơ-ra-ên phán như sau: Từ một thường dân, ngươi được Ta cất nhắc làm vua Y-sơ-ra-ên. 8Ta đã tước quyền trị nước khỏi tay nhà Đa-vít, đem giao cho ngươi. Nhưng ngươi không được như Đa-vít, tôi tớ Ta, người đã tuân lệnh Ta, theo Ta hết lòng, làm điều công chính trước mặt Ta. 9Còn ngươi lại làm điều ác hơn cả các tiền bối ngươi, tạo cho mình thần khác, đúc tượng để thờ, chọc giận Ta, chối bỏ Ta.
10Vì thế, Ta sẽ giáng tai họa trên nhà ngươi, giết hết đàn ông trong nhà, kể cả nô lệ. Ta sẽ quét sạch người nhà Giê-rô-bô-am như người ta quét phân cho sạch chuồng. 11Trong số người nhà Giê-rô-bô-am, ai chết trong thành sẽ bị chó ăn, ai chết ngoài đồng, bị chim ăn.' Đấy là lời Chúa. 12Bây giờ, bà đứng lên, đi về nhà! Khi bà bước vào thành, con bà sẽ chết. 13Y-sơ-ra-ên sẽ than khóc và chôn cất nó. Nó là người duy nhất trong nhà Giê-rô-bô-am được mồ êm mả đẹp, vì Chúa thấy nó có được vài điều Ngài vừa ý. 14Chúa sẽ cất nhắc một người lên làm vua Y-sơ-ra-ên, người này sẽ tiêu diệt nhà Giê-rô-bô-am. 15Từ nay, Chúa sẽ đày đọa Y-sơ-ra-ên như cây sậy bị sóng vỗ dập dồi, bị bứng gốc khỏi đất lành Ngài đã cho tổ tiên họ, bị rải tản mác bên kia Phát-giang, vì họ đi thờ thần tượng và chọc giận Chúa. 16Ngài sẽ từ bỏ Y-sơ-ra-ên vì Giê-rô-bô-am phạm tội và lôi kéo Y-sơ-ra-ên tòng phạm."
17Vợ Giê-rô-bô-am đứng lên đi về Tiệt-sa. Khi bà bước qua ngưỡng cửa nhà mình con bà chết. 18Y-sơ-ra-ên chôn cất và khóc thương nó, đúng như lời Chúa dùng tiên tri A-hi-gia, tôi tớ Ngài báo trước.
19Mọi công việc khác của Giê-rô-bô-am - các cuộc chiến tranh và công cuộc trị dân, đều được chép trong sách lịch sử các vua Y-sơ-ra-ên. 20Sau khi làm vua được hai mươi hai năm, Giê-rô-bô-am an nghỉ với tổ tiên. Con trai vua là Na-đáp lên ngôi kế vị.

Rô-bô-am làm vua Giu-đa

21Trong khi ấy, Rô-bô-am, con Sa-lô-môn, làm vua Giu-đa. Rô-bô-am được bốn mươi mốt tuổi lúc lên ngôi, và cai trị mười bảy năm tại Giê-ru-sa-lem, thành phố được Chúa chọn trong khắp nước Y-sơ-ra-ên làm nơi Ngài ngự. Mẹ Rô-bô-am là Na-a-ma, người Am-môn. 22Người Giu-đa làm điều ác trước mặt Chúa chọc giận Ngài còn hơn tổ tiên họ đã làm trước kia. 23Họ cất miếu thờ trên đồi cao, lập trụ thờ, dựng tượng Át-tạt-tê trên các ngọn đồi và dưới các tàng cây xanh. 24Trong xứ còn có cả nạn tình dục đồng giới. Họ làm những điều bỉ ổi chẳng khác gì thổ dân trước kia đã bị Chúa đuổi đi cho người Y-sơ-ra-ên chiếm xứ.
25Vào năm thứ năm đời vua Rô-bô-am, Si-sắc vua Ai-cập tấn công Giê-ru-sa-lem, 26vơ vét kho tàng của Đền thờ và của cung vua đem về Ai-cập, kể cả các khiên vàng Sa-lô-môn đã làm. 27Vua Rô-bô-am làm những khiên đồng để thay thế, rồi giao khiên cho các sĩ quan của đội ngự lâm canh gác cung vua. 28Mỗi khi vua lên Đền thờ Chúa, lính cận vệ mang khiên vào. Sau đó, họ đem trả khiên về đồn gác.
29Tất cả các công việc khác của Rô-bô-am đều được chép trong sách lịch sử các vua Giu-đa. 30Chiến tranh giữa Rô-bô-am và Giê-rô-bô-am xảy ra liên tục. 31Rô-bô-am an nghỉ với tổ tiên, được chôn trong thành Đa-vít. (Mẹ vua là Na-a-ma, người Am-môn). A-bi-giam, con trai vua lên ngôi kế vị.

14

Aa^hi^yaa Douc Waac Gorngv Ye^lo^mbo^am

1Wuov zanc Ye^lo^mbo^am nyei dorn, Aa^mbi^yaa butv baengc. 2Ye^lo^mbo^am gorngv mbuox ninh nyei auv, “Oix zuqc zorng meih ganh benx ganh dauh mienh, bun mienh zieqv maiv duqv meih zoux Ye^lo^mbo^am nyei auv, ziouc mingh Silo. Yiem wuov maaih douc waac mienh, Aa^hi^yaa. Dongh naaiv dauh gorngv yie oix zuqc zoux naaiv deix baeqc fingx nyei hungh. 3Dorh ziepc norm njuov caux deix njuov-gaam caux baengh mueiz-dorngh mingh bun ninh, ninh ziouc mbuox meih naaiv dauh fu'jueiv oix hnangv haaix nor.” 4Ye^lo^mbo^am nyei auv ziouc hnangv naaiv nor zoux. Ninh mingh Silo Zingh, taux Aa^hi^yaa nyei biauv.
 Aa^hi^yaa nyei hnyangx-jeiv gox, m'zing mbuov, mangc maiv buatc.
5Ziouv jaa-ndaangc mbuox Aa^hi^yaa, “Ye^lo^mbo^am nyei auv oix daaih naaic meih weic zuqc ninh nyei dorn butv baengc. Meih oix zuqc hnangv naaiv gorngv mbuox ninh.”
 Ye^lo^mbo^am nyei auv daaih taux wuov zanc, ninh zoux hnangv benx ganh dauh m'sieqv dorn.”
6Mv baac taux gaengh ndaangc wuov zanc, Aa^hi^yaa haiz ninh nyei zaux-caaiv nyei qiex mbui ziouc gorngv, “Ye^lo^mbo^am nyei m'sieqv dorn aac, gunv bieqc daaih maah! Meih weic haaix diuc zorng benx ganh dauh m'sieqv dorn? Weic zuqc yie maaih ciouv nyei fienx gorngv mbuox meih. 7Meih nzuonx mingh mbuox Ye^lo^mbo^am, Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv nor gorngv. ‘Yie yiem zuangx baeqc fingx mbu'ndongx liepc meih zoux hlo gunv yie nyei mienh. 8Yie betv Ndaawitv nyei douh zong gunv nyei guoqv cuotv jiu bun meih. Mv baac meih maiv hnangv yie nyei bou, Ndaawitv. Ninh ei jienv yie nyei leiz-latc, yaac longc nzengc hnyouv gan yie. Ninh kungx zoux ziux yie nyei m'zing buatc horpc nyei sic hnangv. 9Meih zoux gauh waaic jiex yiem ndaangc meih wuov deix yietc zungv. Meih weic meih ganh liepc nyiec nyei zienh nyei miuc-fangx, yaac dox miuc-fangx. Meih cuoqv yie qiex jiez yaac zorqv yie zoi guangc meih nyei nqa'haav nqaang.
10“ ‘Weic naaiv yie oix bun Ye^lo^mbo^am nyei douh zong zuqc zeqc naanc yaac zorqv Ye^lo^mbo^am nyei dauh dauh m'jangc dorn, maiv gunv zoux nouh fai maiv zoux nouh nyei, yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx pai guangc. Yie oix bun Ye^lo^mbo^am nyei douh zong zutc nzengc, hnangv mienh zorqv nqaiv buov qui nzengc nor. 11Ye^lo^mbo^am nyei mienh, da'faanh yiem zingh daic wuov deix, oix zuqc juv nyanc. Daic wuov naah nyei, oix zuqc ndaamv-lungh nyei norqc nyanc. Yie, Ziouv, gorngv naaiv deix waac.’
12“Meih ganh gunv nzuonx aqv. Meih nyei zaux yietv caaiv bieqc zingh, meih nyei dorn ziouc daic aqv. 13I^saa^laa^en nyei zuangx mienh ziouc weic ninh nzauh nyiemv yaac dorh ninh mingh zangx. Ye^lo^mbo^am nyei yietc zungv mienh, kungx naaiv dauh dorn ganh hnangv duqv zangx jienv, weic zuqc Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, buatc yiem Ye^lo^mbo^am nyei douh zong kungx naaiv dauh hnangv maaih deix longx nyei dorngx.
14“Maiv daan mbuoqc naaiv. Ziouv oix weic ninh ganh liepc dauh hungh gunv I^saa^laa^en. Ih hnoi naaiv dauh hungh ziouc pai guangc Ye^lo^mbo^am nyei douh zong. Wuov hnoi za'gengh taux aqv. 15Ziouv oix mborqv I^saa^laa^en Mienh, bun ninh mbuo hnangv luoqc diqc zuqc wuom torngx hiou mingh hiou daaih. Ninh aengx oix zorqv I^saa^laa^en Mienh cuotv ninh ceix bun ninh mbuo nyei ong-taaix naaiv norm longx haic nyei deic-bung, hnangv baeng nzungh cuotv nor. Ninh yaac oix zorqv ninh mbuo bun nzaanx yiem Yu^fe^ditc Ndaaih dong bung maengx, weic zuqc ninh mbuo zoux ⟨Aa^se^laa⟩ zienh nyeiz nyei ndiangx-fangx ziouc cuoqv Ziouv qiex jiez. 16Laaix Ye^lo^mbo^am baamz zuiz yaac dorh I^saa^laa^en Mienh caux jienv baamz zuiz, Ziouv zorqv I^saa^laa^en Mienh jiu bun win-wangv.”
17Ye^lo^mbo^am nyei auv ziouc jiez sin nzuonx taux Ti^laa^saa Zingh. Yietv laamx bieqc gaengh, ninh nyei dorn ziouc daic mi'aqv. 18Ninh mbuo yaac dorh mingh zangx. I^saa^laa^en nyei zuangx mienh weic ninh nzauh nyiemv hnangv Ziouv longc ninh nyei bou wuov dauh douc waac mienh gorngv nor.
19Ye^lo^mbo^am Hungh zoux liuz zengc njiec nyei sic, ninh hnangv haaix nor mborqv jaax, hnangv haaix nor gunv baeqc fingx, fiev jienv yiem I^saa^laa^en Hungh nyei hungh douh daan. 20Ye^lo^mbo^am zoux hungh nyic ziepc nyeic hnyangx, ziouc guei seix mi'aqv, ninh nyei dorn, Naa^ndapc, nzipc jienv ninh zoux hungh.

Yu^ndaa Nyei Hungh, Le^hox^mbo^am

(Beiv mangc 2 Zunh Doic Douh 11:5-12:16)

21Saa^lo^morn nyei dorn, Le^hox^mbo^am, yiem Yu^ndaa zoux hungh. Ninh faaux weic zoux hungh wuov zanc ninh duqv feix ziepc yietv hnyangx, yaac yiem Ye^lu^saa^lem gunv ziepc cietv hnyangx. Ye^lu^saa^lem Zingh se Ziouv yiem I^saa^laa^en nyei zuangx fingx mbu'ndongx ginv daaih weic liepc ninh ganh nyei Mengh. Le^hox^mbo^am nyei maa se Ammon Mienh, mbuox heuc Naa^aa^maa.
22Ei Ziouv mangc, Yu^ndaa zoux waaic sic. Ninh mbuo baamz nyei zuiz cuoqv ninh qiex jiez, hanc ninh mbuo, gauh camv ninh mbuo nyei ong-taaix mbuo zoux nyei sic. 23Ninh mbuo yiem norm-norm mbong gu'nguaaic caux diuh diuh domh ndiangx ga'ndiev, liepc zaangc zienh nyei dorngx caux la'bieiv-dongc caux zaangc Aa^se^laa zienh nyeiz nyei ndiangx-fangx. 24Deic-bung gu'nyuoz yaac maaih m'jangc dorn yiem zaangc zienh nyei dorngx zoux maaic buonv-sin nyei mienh. Baeqc fingx zoux zinh ndaangc Ziouv zunc cuotv I^saa^laa^en Mienh nyei wuov ndaangc maengx wuov deix fingx-fingx mienh zoux yietc zungv gamh nziev nyei sic.
25Ye^lo^mbo^am zoux hungh da'hmz hnyangx wuov hnyangx, I^yipv nyei hungh, Sisakv, daaih mborqv Ye^lu^saa^lem. 26Ninh zorqv yiem zaangc Ziouv nyei biauv gu'nyuoz caux hungh dinc gu'nyuoz yietc zungv jaaix nyei ga'naaiv. Ninh zorqv nyungc-nyungc, liemh Saa^lo^morn zoux daaih nyei jiem-torngv-baaih. 27Le^hox^mbo^am Hungh ziouc longc dongh siqv zoux torngv-baaih div yaac jiu bun goux hungh dinc zuov gaengh nyei baeng-bieiv. 28Hungh diex haaix zanc bieqc zaangc Ziouv nyei biauv, goux hungh dinc nyei baeng dorh naaiv deix torngv-baaih mingh. Nqa'haav ninh mbuo aengx dorh nzuonx an jienv baeng zuov hungh dinc nyei dorngx.
29Le^hox^mbo^am gunv nyei ziangh hoc zoux liuz zengc njiec nyei sic, ninh zoux cuotv nyei yietc zungv, fiev jienv Yu^ndaa Hungh nyei hungh douh daan. 30Le^hox^mbo^am caux Ye^lo^mbo^am zanc-zanc mborqv jaax. 31Le^hox^mbo^am guei seix mi'aqv, yaac caux ninh nyei ong-taaix mbuo zangx jienv yiem Ndaawitv nyei Zingh. Ninh nyei maa zoux Ammon Mienh, mbuox heuc Naa^aa^maa. Le^hox^mbo^am nyei dorn, Aa^mbi^yam, yaac nzipc jienv ninh zoux hungh.