8

Coj Lub Phijxab Los Tso Rau Hauv Lub Tuamtsev

(2 Xwmtxheej Vajntxwv 5.2–6.2)

1Tom qab ntawd, Vajntxwv Xalumoos hu tagnrho cov Yixalayees txhua tus thawjcoj ntawm txhua xeem thiab txhua cuab kwvtij tuaj cuag nws rau hauv lub nroog Yeluxalees kom lawv mus kwv lub Phijxab uas ntim Vajtswv tej lus cog tseg hauv lub nroog Xi-oos uas yog Daviv lub nroog los tso rau hauv lub Tuamtsev. 2Lawv tuaj sib sau rau thaum ua kevcai nyob Tsev Pheebsuab uas yog lub hli Ethanees. 3Thaum cov thawjcoj tuaj txoos ua ke txhij lawm, cov povthawj txawm tsaws lub Phijxab uas ntim Vajtswv tej lus cog tseg thiab kwv 4los rau hauv lub Tuamtsev. Cov Levis thiab cov povthawj muab tus TSWV lub Tsevntaub thiab tej khoom siv kwv huv tibsi los cia rau hauv lub Tuamtsev. 5Vajntxwv Xalumoos thiab cov pejxeem tuaj sib sau ua ke rau ntawm lub Phijxab uas ntim Vajtswv tej lus cog tseg thiab muab yaj muab nyuj ntau kawg nkaus suav tsis txheeb los tua fij rau tus TSWV. 6Ces cov povthawj thiaj kwv lub Phijxab uas ntim Vajtswv tej lus cog tseg mus rau hauv lub Tuamtsev thiab muab tso rau hauv chav Dawbhuv kawg nkaus, hauv qab ob tug qhelunpees ob phab tis. 7Ob tug qhelunpees ntawd nthuav tis npog lub phijxab thiab ob tug nqaj ntoos uas kwv lub phijxab. 8Yog leejtwg sawv ncaj sab nram chav Dawbhuv kawg nkaus ntsia mus rau hauv, nws yeej pom ob tug tw nqaj, tiamsis yog tuaj lwm qhov ntsia mus yeej tsis pom li. (Niaj hnub no ob tug nqaj ntoos ntawd tseem nyob.) 9Yeej tsis muaj lwm yam nyob hauv lub Phijxab ntawd, tsuas yog muaj ob daim txiag zeb uas Mauxes muab ntim rau hauv thaum nyob tom Roob Xinais; ob daim txiag zeb ntawd yog sau Vajtswv tej lus cog tseg uas nws sau rau cov Yixalayees thaum lawv taug kev nram tebchaws Iziv los.
10Thaum cov povthawj tawm hauv lub Tuamtsev los, ces tamsim ntawd txawm cia li muaj ib tauv huab los roos tsaus nti saum lub Tuamtsev 11cov povthawj tsis muaj cuab kav rov mus rau hauv lub Tuamtsev li, rau qhov tus TSWV lub tshwjchim ci ntsa iab rau hauv Vajtswv qhov chaw nyob. 12Vajntxwv Xalumoos thov Vajtswv li no:
  “Tus TSWV, koj yog tus uas tsim
   lub hnub rau saum nruab ntug,
  txawm li ntawd los koj yeej pom zoo nyob hauv tauv huab
   uas tuab thiab tsaus nti.
  13Nimno kuv twb ua tau lub Tuamtsev uas zoo heev rau koj lawm,
  Yog qhov chaw rau koj nyob mus ibtxhis tsis kawg li.”

Xalumoos Foom Koob Hmoov Rau Cov Pejxeem

(2 Xwmtxheej Vajntxwv 6.3-11)

14Thaum cov pejxeem tseem sawv qhov ntawd, Vajntxwv Xalumoos tig xubntiag los rau ntawm lawv, thiab nws thov Vajtswv foom koob hmoov rau lawv. 15Nws hais tias, “Cia li qhuas tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv! Nws yeej ua raws li tej uas nws tau cog tseg rau kuv txiv Daviv hais tias, 16‘Suav txij thaum kuv coj kuv haivneeg tawm nram tebchaws Iziv los, kuv tsis tau xaiv ib lub nroog twg hauv haivneeg Yixalayees txhua xeem los ua lub Tuamtsev ua qhov chaw pehawm kuv li. Tiamsis Daviv, kuv tau xaiv koj los ua tus kav kuv haivneeg.’ ”
17Xalumoos hais ntxiv hais tias, “Kuv txiv Daviv yeej npaj yuav ua lub tuamtsev kom tau qhov chaw pehawm tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv, 18tiamsis tus TSWV hais rau Daviv hais tias, ‘Qhov uas koj xav ua ib lub tuamtsev rau kuv ntawd yeej yog ib qho zoo heev, 19tiamsis koj tsis yog tus uas yuav ua lub tuamtsev rau kuv. Koj tus tub uas koj yug yog tus uas yuav ua lub tuamtsev rau kuv.’
20“Nimno tus TSWV twb ua raws li tej lus uas nws cog tseg lawm. Kuv thiaj tau los ua cov Yixalayees tus vajntxwv hloov kuv txiv chaw, thiab kuv tau los ua lub Tuamtsev ua qhov chaw pehawm tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv. 21Kuv tseem tau ua ib qho chaw rau hauv lub Tuamtsev los rau lub Phijxab uas ntim ob daim txiag zeb uas nws sau nws tej lus cog tseg rau peb cov yawgkoob thaum nws coj lawv nram tebchaws Iziv los.”

Xalumoos Thov Vajtswv

(2 Xwmtxheej Vajntxwv 6.12-42)

22Xalumoos mus sawv tabmeeg cov pejxeem sawvdaws rau ntawm lub thaj hauv ntej, nws tsa nws ob txhais tes 23thiab thov hais tias, “Tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv, yeej tsis muaj dua lwm tus vajtswv nyob saum ntuj lossis hauv ntiajteb no zoo li koj! Koj yeej ua raws li koj tej lus cog tseg rau koj haivneeg thiab hlub lawv thaum lawv mloog koj lus kawg siab kawg ntsws. 24Koj tau ua raws li tej lus uas koj cog tseg rau kuv txiv Daviv, mas hnub no muaj tiav tas raws li koj txhua lo lus lawm tiag. 25Tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv, nimno kuv thov kom koj ua raws li lwm lo lus uas koj tau cog tseg rau kuv txiv hais tias, koj yuav cia nws cov xeebntxwv ua vajntxwv kav cov Yixalayees mus li, yog hais tias lawv ua tib zoo mloog koj tej lus ib yam li nws mloog koj tej lus. 26Yog li ntawd, cov Yixalayees tus Vajtswv, thov kom txhua yam muaj tseeb raws li tej lus uas koj tau cog tseg rau kuv txiv Daviv uas yog koj tus tubtxib lawm!
27“Tiamsis Vajtswv, koj yuav ua li cas nyob hauv ntiajteb no? Lub ntuj loj thiab dav tas npaum li ntawd twb tsis txaus koj nyob. Yog li ntawd, lub Tuamtsev uas kuv ua no yuav ua li cas txaus koj nyob? 28Tus TSWV uas yog kuv tus Vajtswv, kuv yog koj tus tubtxib. Thov koj mloog thiab teb kuv tej lus uas hnub no kuv thov koj. 29Thov koj tsa qhovmuag saib lub Tuamtsev no nruab hnub hmo ntuj. Qhov no yog qhov chaw uas koj xaiv los rau sawvdaws tuaj pehawm koj. Thaum kuv tig xubntiag tuaj rau lub Tuamtsev no thov koj, thov koj mloog kuv tej lus thov. 30Thov koj mloog thaum kuv thiab koj haivneeg tig xubntiag tuaj rau ntawm qhov chaw no thov koj, koj nyob hauv koj lub tsev saum ntuj mloog peb tej lus thov thiab zam txim rau peb.
31“Thaum muaj ib tug neeg twg luag raug liam hais tias, nws ua txhaum rau tej kwvtij zejzog thiab coj nws tuaj tsa tes twv ntawm koj lub thaj hauv lub Tuamtsev no hais tias nws yeej yog neeg ncaj ncees tiag, 32tus TSWV, koj yog tus nyob saum ntuj, thov koj mloog thiab txiav txim rau koj ob tug tubtxib. Cia li rau txim rau tus uas ua txhaum raws li nws tau ua, thiab thov koj tso tus uas tsis muaj txim.
33“Thaum koj haivneeg Yixalayees swb lawv tej yeebncuab, vim lawv tau ua txhaum rau koj; tiamsis yog lawv tig rov los cuag koj thiab lawv tuaj rau hauv lub Tuamtsev no lees lawv tej kev txhaum thov koj zam txim, 34koj nyob saum ntuj, thov koj mloog lawv tej lus thov. Thov zam txim rau koj haivneeg tej kev txhaum thiab coj lawv rov los rau hauv lub tebchaws uas koj twb muab pub rau lawv cov yawgkoob lawm.
35“Thaum koj tsis tso nag los, vim koj haivneeg tau ua txhaum rau koj, tiamsis yog lawv lees txim thiab tig xubntiag tuaj rau ntawm lub Tuamtsev no thov koj, 36thaum ntawd thov koj tus uas nyob saum ntuj mloog lawv tej lus thov. Thov koj zam txim rau vajntxwv thiab cov pejxeem Yixalayees thiab qhia lawv kom paub ua lub neej ncaj ncees. Ces tus TSWV thov koj tso nag los rau lub tebchaws uas koj muab pub rau koj haivneeg ua lawv tug mus li lawm.
37“Yog lub tebchaws muaj kev tshaib kev nqhis lossis muaj kab mob kis lossis tej qoobloo raug puastsuaj vim muaj cua daj cua dub nplawm lossis muaj kooj txomfav noj, lossis thaum koj haivneeg raug lawv cov yeebncuab tawmtsam lossis thaum lawv raug mob lossis muaj mob muaj nkeeg, 38thov koj mloog lawv tej lus thov. Yog koj haivneeg Yixalayees leejtwg muaj kev nyuaj siab ntxhov plawv thiab tsa tes tuaj rau ntawm lub Tuamtsev no thov koj, 39thov koj mloog lawv tej lus thov. Thov koj teb lawv tej lus thov ntawm koj lub chaw nyob saum ntuj tuaj, thov koj zam txim rau lawv thiab pab lawv. Tsuas yog koj tib leeg xwb thiaj paub txog neeg lub siab xav. Thov koj ua rau txhua tus raws li nws tes haujlwm, 40mas koj haivneeg thiaj li yuav hwm koj mus tas lawv tiamneej nyob hauv lub tebchaws uas koj muab pub rau peb cov yawgkoob lawm.
41-42“Thaum ib tug neeg txawv tebchaws uas nyob deb hnov txog koj lub koob meej thiab tej txujci tseemceeb uas koj tau ua pab koj haivneeg dhau los lawm tuaj thov koj hauv lub Tuamtsev no, 43thov koj mloog nws tej lus thov. Koj nyob saum ntuj uas yog koj qhov chaw nyob, thov koj mloog nws thiab ua raws li nws tej lus thov, kom txhua haivneeg uas nyob hauv ntiajteb no thiaj yuav paub koj thiab mloog koj lus ib yam li koj haivneeg Yixalayees mloog koj lus. Ces lawv thiaj yuav paub hais tias, kuv ua lub Tuamtsev no los ua qhov chaw pehawm koj.
44“Thaum koj hais kom koj haivneeg mus tua lawv cov yeebncuab, txawm yog lawv nyob qhov twg thov koj los tsuav yog lawv tig xubntiag tuaj rau hauv lub nroog uas koj xaiv tseg thiab lub Tuamtsev uas kuv ua rau koj no lawm, 45koj nyob saum ntuj, thov koj mloog lawv tej lus thov thiab pab kom lawv muaj yeej.
46“Tsis muaj ib tug neeg twg uas tsis tau ua txhaum li, yog thaum twg koj haivneeg ua txhaum rau koj, koj chim rau lawv thiab cia lawv cov yeebncuab tua yeej lawv thiab ntes lawv coj mus rau lwm lub tebchaws. Txawm yog lub tebchaws ntawd nyob deb thiab ze 47los thov koj mloog koj haivneeg tej lus thov. Yog lawv nyob hauv lub tebchaws ntawd lees lawv tej kev txhaum thiab thov koj hais tias, peb yog neeg muaj txhim, peb tau ua txhaum thiab ua phem ua qias lawm tiag, tus TSWV, thov koj mloog lawv tej lus thov. 48Nyob hauv lub tebchaws ntawd, yog lawv rov los muab siab npuab koj tiag tiag, lees lawv tej kev thaum thiab tig xubntiag tuaj rau hauv lub tebchaws uas koj muab pub rau peb cov yawgkoob, lub nroog uas koj tau xaiv tseg, thiab lub Tuamtsev uas kuv ua rau koj lawm, 49thov koj mloog lawv tej lus thov. Koj nyob ntawm koj lub chaw saum ntuj mloog lawv thov thiab hlub lawv, 50zam lawv tej kev txhaum uas lawv ntxeev siab rau koj, thiab tshoov lawv cov yeebncuab siab kom ua lub siab zoo rau lawv. 51Lawv yog koj haivneeg uas koj coj tawm nram tebchaws Iziv qhov uas zoo ib yam li lub cub tawg uas cig tsis paub tuag li los.
52“Tus TSWV uas kav txhua tsav yam, thov koj niaj hnub tsa qhovmuag ntsia thiab hlub koj haivneeg Yixalayees thiab lawv tus vajntxwv. Thaum twg lawv tsa ncauj thov koj pab lawv, thov koj mloog lawv tej lus thov. 53Rau qhov koj yeej xaiv lawv tawm ntawm txhua haivneeg hauv qab ntuj no los ua koj haivneeg ib yam li koj tau hais rau koj tus tubtxib Mauxes, thaum koj coj peb cov yawgkoob tawm nram tebchaws Iziv los.”

Thov Vajtswv Thaum Kawg

54Tom qab uas Xalumoos thov tus TSWV tas lawm, nws txawm sawv ntawm lub thaj hauv ntej, qhov chaw uas nws txhos caug thiab tsa tes rau saum ntuj. 55Nws tsa ncauj thov Vajtswv nrov nrov foom koob hmoov rau cov pejxeem uas tuaj sib sau rau ntawd hais tias, 56“Ua tus TSWV tsaug, nws yog tus uas pub nws haivneeg tau nyob kaj siab lug, ib yam li nws tau coglus tseg lawm. Nws yeej ua raws li txhua yam lus cog tseg uas nws kom nws tus tubtxib Mauxes qhia rau peb lawm. 57Thov tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv nrog peb nyob ib yam li nws nrog peb cov yawgkoob nyob; thov nws tsis txhob tso peb tseg; 58thov tus TSWV tshoov peb siab kom peb mloog nws lus, peb thiaj yuav ua tau peb lub neej haum nws siab thiab coj tau raws li nws tej kevcai, thiab nws tej lus samhwm uas nws tau qhia tseg rau peb cov yawgkoob lawm. 59Thov tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv nco ntsoov tej lus uas kuv thov txhua zaus. Thov nws hlub tshua nws haivneeg Yixalayees thiab lawv tus vajntxwv raws li tej uas lawv niaj hnub xav yuav xav tau. 60Kom txhua haivneeg uas nyob hauv ntiajteb no paub hais tias, tus TSWV tib leeg xwb thiaj yog Vajtswv, yeej tsis muaj dua lwm tus nyob qhov twg li lawm. 61Thov nej cov uas yog nws haivneeg cia li muab siab npuab tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv thiab coj raws li nws tej kevcai thiab nws tej lus samhwm ib yam li nej ua niaj hnub no.”

Fij Lub Tuamtsev

(2 Xwmtxheej Vajntxwv 7.4-10)

62Ces Vajntxwv Xalumoos thiab cov pejxeem txawm muab tsiaj tua fij rau tus TSWV. 63Nws muab nees nkaum ob txhiab tus nyuj thiab ib puas nees nkaum txhiab tus yaj tua fij ua kev sib raug zoo. Yog li ntawd, vajntxwv thiab cov pejxeem thiaj li muab lub Tuamtsev fij rau Vajtswv. 64Hnub ntawd vajntxwv muab thaj av hauv plawv lub tshavpuam uas nyob ntawm hauv ntej lub Tuamtsev ua kevcai ntxuav kom huv, thiab muab tej tsiaj tua hlawv fij tagnrho, muab tej qoobloo fij, thiab muab tej roj tsiaj hlawv fij rau Vajtswv ua kev sib raug zoo. Nws ua li ntawd, rau qhov lub thaj tooj me heev tsis txaus hlawv tej khoom fij ntawd.
65Vajntxwv Xalumoos thiab cov pejxeem Yixalayees ua kevcai nyob Tsev Pheebsuab thiab noj haus rau ntawm lub Tuamtsev tau xya hnub. Tej neeg tuaj coob kawg li, tuaj puag pem lub Dawm Hamas thiab nram ciamteb Iziv tuaj huv tibsi. 66Hnub yim Xalumoos mam tso lawv rov mus vaj mus tsev. Lawv txhua tus puavleej ua nws tsaug thiab zoo siab hlo mus tsev, vim tej koob hmoov uas tus TSWV pub rau nws tus tubtxib Daviv thiab rau nws haivneeg Yixalayees.

8

Rước Rương Giao Ước vào đền thờ

1Vua Sô-lô-môn triệu tập các bô lão trong Ít-ra-en, các tộc trưởng, và các trưởng gia đình đến trình diện mình tại Giê-ru-sa-lem. Ông muốn họ rước Rương Giao Ước của CHÚA từ thành Đa-vít, còn gọi là Xi-ôn. 2Vậy toàn dân Ít-ra-en họp lại cùng vua Sô-lô-môn vào dịp lễ đặc biệt trong tháng lễ Ê-tha-nim, tức tháng thứ bảy.
3Khi các bô lão Ít-ra-en đến thì các thầy tế lễ khiêng Rương lên. 4Họ mang Rương của CHÚA, Lều Họp, và các vật dụng thánh; các thầy tế lễ và người Lê-vi mang các món đó đến. 5Vua Sô-lô-môn và toàn dân Ít-ra-en tập họp trước Rương và dâng sinh tế bằng chiên và bò nhiều đến nỗi không thể đếm được. 6Rồi các thầy tế lễ đặt Rương Giao Ước của CHÚA vào Nơi Chí Thánh trong đền thờ, dưới các cánh của hai con thú. 7Các cánh của hai con thú giương ra trên nơi để Rương Giao Ước, che Rương và các đòn khiêng. 8Các đòn khiêng dài đến nỗi ai đứng trong Nơi Thánh ngay trước Nơi Chí Thánh đều có thể nhìn thấy đuôi của các đòn, nhưng đứng bên ngoài Nơi thánh thì không thấy được. Ngày nay các đòn nầy vẫn còn đó. 9Bên trong có hai bảng đá mà Mô-se đã đặt vào Rương trên núi Hô-rếp. Đó là nơi CHÚA lập giao ước với dân Ít-ra-en sau khi họ ra khỏi Ai-cập.
10Khi các thầy tế lễ ra khỏi Nơi Thánh thì mây phủ đầy đền thờ của CHÚA. 11Các thầy tế lễ không thể thi hành nhiệm vụ được vì đền thờ đầy dẫy vinh quang CHÚA. 12Sau đó Sô-lô-môn nói,
  “CHÚA khiến mặt trời soi sáng bầu trời,
   nhưng Ngài lại chọn ở trong đám mây tối đen.
  13Lạy Chúa, tôi đã xây một đền thờ tuyệt đẹp cho Ngài,
   một nơi ở cho Ngài đời đời.”
14Đang khi toàn dân Ít-ra-en đang đứng đó thì vua Sô-lô-môn quay mặt lại và chúc phước cho họ. 15Rồi vua cầu nguyện như sau:
 “Đáng ca ngợi CHÚA, Thượng Đế của Ít-ra-en. Ngài đã thực hiện điều Ngài đã hứa cùng Đa-vít, cha tôi. CHÚA phán,
16‘Từ khi ta mang dân Ít-ra-en ta ra khỏi Ai-cập, ta chưa chọn một thành nào trong chi tộc Ít-ra-en để xây đền thờ cho ta cả. Nhưng nay ta đã chọn Giê-ru-sa-lem làm thành phố, nơi danh ta được tôn kính. Ta đã chọn Đa-vít lãnh đạo dân Ít-ra-en ta.’”
17Đa-vít, cha ta muốn xây một đền thờ cho CHÚA, Thượng Đế của Ít-ra-en. 18Nhưng CHÚA bảo Đa-vít, cha ta rằng, “Ngươi có ý tốt muốn xây một đền thờ cho ta. 19Nhưng ngươi sẽ không phải là người làm chuyện đó. Con trai ngươi, do lòng ngươi sinh ra, sẽ là người xây đền thờ cho ta.”

Lời cầu nguyện của Sô-lô-môn

20“Nay CHÚA đã giữ lời hứa Ngài. Ta đang làm vua thế cho Đa-vít, cha ta. Ta hiện đang cai trị Ít-ra-en như CHÚA đã hứa, và ta đã xây đền thờ cho CHÚA, Thượng Đế của Ít-ra-en. 21Ta đã chuẩn bị một nơi cho Rương, trong đó có Giao ước CHÚA lập với tổ tiên chúng ta khi Ngài mang họ ra khỏi Ai-cập.”
22Rồi Sô-lô-môn đứng quay mặt về phía bàn thờ CHÚA, còn tất cả dân chúng đứng phía sau vua. Ông giơ tay lên trời 23và cầu nguyện:
 “Lạy CHÚA, Thượng Đế của Ít-ra-en, trên trời và dưới đất không có thần nào giống như Ngài. Ngài giữ giao ước yêu thương với tôi tớ Ngài là những người thật tâm theo Ngài.
24Ngài đã giữ lời hứa cùng cha tôi là Đa-vít, kẻ tôi tớ Ngài. Miệng Ngài đã hứa và hôm nay tay Ngài đã thực hiện lời hứa đó. 25Bây giờ, lạy CHÚA là Thượng Đế của Ít-ra-en, xin hãy giữ lời hứa Ngài cùng Đa-vít, cha tôi là kẻ tôi tớ Ngài. Ngài phán, ‘Nếu con cái ngươi cẩn thận vâng lời ta như ngươi đã làm thì bao giờ trong gia đình ngươi cũng có người cai trị trên Ít-ra-en.’ 26Bây giờ lạy Thượng Đế của Ít-ra-en, xin hãy tiếp tục giữ lời hứa cùng cha tôi, Đa-vít, là kẻ tôi tớ Ngài.
27Nhưng Thượng Đế ôi, Ngài có thực ở trên đất nầy không? Vì bầu trời và các từng trời cao còn không đủ chỗ CHÚA Ngài huống hồ tòa nhà nầy mà tôi đã xây. 28Nhưng xin hãy nghe lời khẩn xin của tôi, vì tôi là kẻ tôi tớ CHÚA. Lạy CHÚA là Thượng Đế tôi, xin hãy nghe lời cầu nguyện của tôi tớ Ngài hôm nay. 29Xin hãy canh giữ đền thờ nầy đêm ngày là nơi Ngài đã phán, ‘Người ta sẽ thờ phụng ta tại đó.’ Xin hãy nghe lời cầu nguyện tôi hướng về đền thờ nầy. 30Xin hãy nghe lời cầu nguyện của tôi cùng lời cầu nguyện của Ít-ra-en, dân Ngài khi chúng tôi hướng về đền thờ nầy mà cầu nguyện. Từ nơi ở của Ngài trên trời xin hãy nghe và tha thứ cho chúng tôi.
31Nếu ai làm tổn hại người khác và bị mang đến bàn thờ của đền thờ nầy. Nếu người đó thề rằng mình hoàn toàn vô tội, 32thì xin CHÚA từ trời hãy nghe. Xin phân xử vụ đó, trừng phạt kẻ có tội, nhưng tuyên bố kẻ vô tội được trắng án.
33Khi Ít-ra-en, dân CHÚA, phạm tội cùng Ngài và bị kẻ thù đánh bại. Nếu họ trở lại cùng Ngài, ca ngợi và cầu nguyện cùng CHÚA trong đền thờ nầy, 34thì xin Ngài từ trời hãy nghe. Hãy tha tội cho họ và mang họ trở về xứ mà Ngài ban cho tổ tiên họ.
35Khi họ phạm tội cùng Ngài và Ngài không cho mưa xuống trên xứ, họ sẽ hướng về nơi nầy cầu nguyện và ca ngợi Ngài; họ sẽ không phạm tội nữa khi Ngài trừng phạt họ. 36Nếu điều đó xảy ra, xin Ngài hãy nghe lời cầu nguyện của họ từ trời, tha tội cho dân Ít-ra-en, kẻ tôi tớ Ngài. Xin dạy họ làm điều phải và xin cho mưa xuống trên xứ nầy mà Ngài đã ban riêng cho họ.
37Có khi đất bị hạn hán đến nỗi không trồng trọt gì được, hay dân chúng bị bệnh dịch hành hại. Có khi mùa màng bị hư hại vì thiên tai hay bị cào cào hoặc châu chấu tiêu hủy. Dân Ngài có thể bị kẻ thù tấn công trong các thành hay bị bệnh tật hành hạ. 38Khi những điều đó xảy ra dân chúng sẽ thật sự ăn năn. Nếu dân Ngài giơ tay ra cầu nguyện hướng về đền thờ nầy, 39thì xin CHÚA từ nơi ở trên trời hãy nghe. Xin hãy tha thứ và đối xử mỗi người cho xứng đáng vì Ngài biết rõ lòng của mỗi người. Chỉ có một mình CHÚA biết rõ lòng con người. 40Rồi dân chúng sẽ kính sợ Ngài suốt đời khi sống trong đất nầy là miền đất mà Ngài đã ban cho tổ tiên chúng tôi.
41-42Như thế những dân không phải Ít-ra-en, những người ngoại quốc từ các nước khác sẽ nghe về quyền năng cao cả Ngài. Họ sẽ đến từ nơi xa xăm để cầu nguyện tại đền thờ nầy 43thì xin CHÚA từ nơi ở Ngài trên trời lắng nghe và làm theo điều họ cầu xin. Như thế dân cư khắp nơi sẽ biết và kính sợ Ngài cũng như dân Ít-ra-en của Ngài. Rồi mọi người sẽ biết rằng tôi xây đền thờ nầy dùng làm nơi thờ phụng CHÚA.
44Khi CHÚA sai dân Ngài đi trên đường ra chiến đấu cùng kẻ thù mình, họ sẽ cầu nguyện cùng Ngài, hướng về thành nầy mà Ngài đã chọn và đền thờ mà tôi đã xây cho Ngài. 45Thì xin Ngài từ trời hãy nghe lời cầu nguyện của họ và xử công bằng cho họ.
46Vì ai cũng phạm tội, cho nên khi dân chúng phạm tội cùng Ngài, đến nỗi Ngài nổi giận và trao họ vào tay quân thù. Quân thù sẽ bắt và đày họ đi đến xứ thật xa. 47Khi họ bị làm tù binh trong xứ khác, dân Ngài sẽ thực tâm ăn năn. Họ sẽ hối hận và cầu nguyện cùng Ngài trong xứ họ bị làm tù binh rằng, ‘Chúng tôi đã phạm tội. Chúng tôi đã làm quấy và hành động gian ác.’ 48Họ sẽ thực lòng trở về cùng Ngài trong xứ của kẻ thù. Họ sẽ cầu nguyện cùng Ngài, hướng về xứ nầy mà Ngài đã ban cho tổ tiên họ, thành nầy mà Ngài đã chọn, và đền thờ mà tôi đã xây cho Ngài. 49Thì xin Ngài từ trời hãy nghe lời cầu nguyện của họ và làm điều phải. 50Xin hãy tha tội cho dân Ngài vì đã chống nghịch Ngài. Xin hãy khiến các kẻ bắt họ làm tù binh tỏ lòng từ bi đối với họ. 51Xin nhớ rằng họ là dân riêng của Ngài. Ngài mang họ ra khỏi Ai-cập giống như kéo họ ra khỏi lò lửa hực luyện sắt.
52Xin hãy để ý đến lời cầu nguyện của tôi và của dân Ít-ra-en Ngài. Hễ khi nào họ xin Ngài cứu giúp, xin Ngài lắng nghe. 53Lạy CHÚA là Thượng Đế, Ngài đã chọn họ từ các dân trên đất để làm dân riêng cho mình. Đó là điều Ngài hứa cùng Mô-se, kẻ tôi tớ Ngài khi Ngài mang tổ tiên chúng tôi ra khỏi Ai-cập,”
54Sô-lô-môn cầu nguyện như thế cùng CHÚA, giơ tay lên trời và quì gối xuống trước bàn thờ. Sau khi cầu nguyện xong, ông đứng dậy, 55và lớn tiếng chúc phước toàn dân Ít-ra-en rằng:
56“Đáng chúc tụng CHÚA! Ngài hứa sẽ ban an nghỉ cho dân Ít-ra-en của Ngài, và nay Ngài đã làm điều đó. CHÚA đã giữ tất cả các lời hứa Ngài qua Mô-se, kẻ tôi tớ Ngài. 57Nguyện CHÚA là Thượng Đế chúng tôi ở cùng chúng tôi như Ngài đã ở cùng tổ tiên chúng tôi. Nguyện xin Ngài không bao giờ lìa bỏ chúng tôi, 58và xin Ngài mang chúng tôi về cùng Ngài để chúng tôi đi theo Ngài. Nguyện chúng tôi vâng theo các luật lệ và mệnh lệnh Ngài truyền cho tổ tiên chúng tôi. 59Nguyện CHÚA là Thượng Đế đêm ngày ghi nhớ lời cầu nguyện nầy và hằng ngày làm điều phải cho tôi tớ cùng dân Ít-ra-en của Ngài. 60Rồi mọi dân trên thế giới sẽ biết CHÚA là Thượng Đế duy nhất. 61Các ngươi phải hết lòng vâng theo CHÚA là Thượng Đế chúng ta, vâng giữ các luật lệ và mệnh lệnh Ngài. Hãy làm như thế trong tương lai cũng như trong hiện tại.”

Các sinh tế

62Rồi vua Sô-lô-môn và toàn dân Ít-ra-en dâng của lễ lên cho CHÚA. 63Sô-lô-môn giết hai mươi hai ngàn con bò và một trăm hai mươi ngàn con chiên để làm của lễ. Vua và toàn dân cung hiến đền thờ cho CHÚA.
64Trong ngày đó Sô-lô-môn biệt ra thánh phần giữa của sân trước mặt đền thờ của CHÚA, rồi vua dâng của lễ toàn thiêu, của lễ chay, và mỡ của của lễ thân hữu. Ông dâng các của lễ đó trong sân trước đền thờ vì bàn thờ đồng trước mặt CHÚA quá nhỏ không đủ chỗ chứa hết các của lễ thiêu, của lễ chay, và mỡ của của lễ thân hữu.
65Vậy Sô-lô-môn và toàn dân Ít-ra-en cử hành lễ trong thời gian đó. Nhiều người đến từ các nơi rất xa như Lê-bô-Ha-mát và suối Ai-cập. Vô số người dự lễ trước mặt CHÚA là Thượng Đế trong bảy ngày, rồi dự thêm bảy ngày nữa, tất cả là mười bốn ngày. 66Hôm sau Sô-lô-môn cho dân chúng về. Họ ra về và chúc phước cho vua, vui mừng vì tất cả những điều tốt lành CHÚA đã làm cho tôi tớ Ngài là Đa-vít và cho toàn dân Ít-ra-en của Ngài.