7

Exalas los Txog hauv Yeluxalees

1Tau ntau xyoo tom qab ntawd, thaum uas Ataxawxes tseem ua huabtais kav tebchaws Pawxias, muaj ib tug txivneej npe hu ua Exalas. Nws taug nws tej yawgkoob cajces rov qab mus txog rau Aloos uas yog tus Povthawj Hlob raws li nram qab no: Exalas yog Xelayas tub, Xelayas yog Axaliyas tub, Axaliyas yog Hilekiyas tub, 2Hilekiyas yog Salumes tub, Salumes yog Xadaus tub, Xadaus yog Ahitus tub, 3Ahitus yog Amaliyas tub, Amaliyas yog Axaliyas tub, Axaliyas yog Melai-us tub, 4Melai-us yog Xelahiyas tub, Xelahiyas yog Uxis tub, Uxis yog Npukis tub, 5Npukis yog Anpisuas tub, Anpisuas yog Finehas tub, Finehas yog Ele-axas tub, Ele-axas yog Aloos tub. Aloos yog tus povthawj hlob. 6-7Exalas tau rov tim tebchaws Npanpiloos los. Exalas tau kawm paub tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv tej kevcai uas muab rau Mauxes sau tseg rau hauv ntawv lawm. Rau qhov tus TSWV uas yog Exalas tus Vajtswv tau foom koob hmoov rau nws, huabtais thiaj li muab txhua yam rau nws raws li nws tau thov lawm. Ces thaum Ataxawxes ua huabtais kav tebchaws tau xya xyoo lawm, Exalas thiaj li nrog ib pab Yixalayees, cov povthawj, cov Levis, cov ntaus suab nkauj, cov zov roojvag thiab cov neeg ua haujlwm hauv lub Tuamtsev sawvdaws rov tim Npanpiloos los rau hauv lub nroog Yeluxalees. 8-9Exalas los txog hauv lub nroog Yeluxalees, yog thaum lub tsib hlis ntuj uas Ataxawxes ua huabtais tau xya xyoo; Vajtswv tau tsomkwm nws sawv kev hauv lub nroog Npanpiloos los yog thaum lub ib hlis ntuj hnub xiab ib, thiab nws los txog rau hauv lub nroog Yeluxalees thaum lub tsib hlis ntuj hnub xiab ib. 10Exalas muab nws lub neej fij rau tus TSWV kawm tus TSWV txoj kevcai thiab xyaum ua nws lub neej kom raws li txoj kevcai ntawd, thiab nws muab tej kevcai thiab tej kabke ntawd qhia huv tibsi rau cov pejxeem Yixalayees.

Tsab Ntawv uas Huabtais Ataxawxes Muab Cob rau Exalas

11Huabtais Ataxawxes muab tsab ntawv no cob rau tus povthawj Exalas uas yog ib tug tub txawg tub ntse. Nws kawm paub thoob plaws tej kevcai thiab tej lus samhwm uas tus TSWV muab cob rau cov Yixalayees:
12“Tuaj ntawm Vajntxwv Ataxawxes tuaj, txog tus povthawj Exalas, tus paub Vajtswv uas yog tus nyob saum ntuj tej Kevcai.
13“Kuv samhwm kom cov Yixalayees uas nyob thoob plaws hauv kuv lub tebchaws, cov povthawj thiab cov Levis uas raug tso nrog koj mus nyob rau tim lub nroog Yeluxalees. 14Kuv thiab kuv cov tuavxam xya leej tso koj mus tshuaj xyuas cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees hauv xeev Yudas, saib lawv puas coj raws li Vajtswv txoj Kevcai uas twb muab cob rau koj lawm. 15Koj cia li nqa tej nyiaj tej kub uas kuv thiab kuv cov tuavxam txaus siab muab fij rau cov Yixalayees tus Vajtswv mus ua nws lub Tuamtsev uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees. 16Thiab koj cia li nqa tagnrho tej nyiaj tej kub uas koj mus sau tau thoob plaws hauv xeev Npanpiloos, thiab nqa tej nyiaj uas cov Yixalayees thiab cov povthawj coj tuaj fij rau lawv tus Vajtswv lub Tuamtsev uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees huv tibsi nrog koj mus.
17“Koj yuav tsum ua tib zoo siv tej nyiaj txiag no; koj muab yuav tej heev nyuj, tej laug yaj, tej menyuam yaj, nplej, cawv txiv hmab thiab koj coj tej ntawd mus fij rau saum lub thaj ntawm Vajtswv lub Tuamtsev hauv nroog Yeluxalees. 18Koj muab tej nyiaj thiab tej kub uas seem coj mus yuav tej uas koj thiab cov neeg zejzog nruab ze xav siv ua yam dabtsi los tau raws li nej tus Vajtswv pom zoo rau nej siv. 19Koj cia li nqa tej tais uas peb twb muab cob rau koj lawm, coj mus rau Vajtswv hauv lub nroog Yeluxalees thiaj tau siv hauv Vajtswv lub Tuamtsev. 20Thiab txhua yam uas koj xav yuav coj los siv rau hauv lub Tuamtsev, koj cia li mus rho nyiaj hauv huabtais lub txhab nyiaj los siv xwb.
21“Kuv samhwm rau cov nomtswv tuav nyiaj txiag uas nyob hauv lub xeev uas nyob ntawm tus dej Efalates sab hnubpoob hais tias yog tus povthawj Exalas uas kawm paub Vajtswv tus nyob saum ntuj txoj kevcai tuaj thov yam twg ntawm nej, nej cia li muab rau nws raws li nws thov, 22tsuas pub muab xya txhiab tsib puas choj nyiaj, tsib puas kawm nplej, ib txhiab ib puas lamhwj cawv txiv hmab, ib txhiab ib puas lamhwj roj txiv ntoo thiab ntsev muab ntau npaum li uas nws xav tau. 23Yam twg uas Vajtswv tus uas nyob saum ntuj xav tau, nej cia li muab kom tau coj mus siv rau hauv nws lub Tuamtsev kom nws thiaj tsis chim rau kuv thiab kuv cov tub. 24Txwv tsis pub nej mus sau se ntawm cov povthawj, cov Levis, cov ntaus suab nkauj, cov zov lub Tuamtsev, cov uas tu lub Tuamtsev lossis txhua tus uas ua haujlwm hauv lub Tuamtsev.
25“Exalas, koj cia li siv lub tswvyim uas koj tus Vajtswv muab pub rau koj los tsa kom muaj ib cov neeg los ua thawjcoj saib xyuas cov pejxeem thiab ib pab los tu plaub ntug saib cov neeg uas nyob ntawm tus dej Efalates sab hnubpoob kom lawv thiaj ua lub neej raws li koj tus Vajtswv txoj Kevcai. Koj yuav tsum qhia txoj kevcai ntawd rau txhua tus uas tsis tau paub kom lawv paub. 26Yog leejtwg tsis coj raws li koj tus Vajtswv txoj kevcai lossis tus huabtais uas kav lub tebchaws tej kevcai, nws yuav tsum raug txim tamsim ntawd. Yuav tsum muab nws tua povtseg lossis muab nws ntiab khiav tawm hauv lub tebchaws mus lossis muab txhua yam uas yog nws tug txeeb kom tas lossis muab nws coj mus kaw rau hauv tsev lojcuj.”

Exalas ua Vajtswv Tsaug

27Exalas hais tias, “Ua tus TSWV uas yog peb cov yawgkoob tus Vajtswv tsaug! Tus Tswv tshoov huabtais siab kom hwm tus TSWV lub Tuamtsev uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees. 28Vim Vajtswv txojkev hlub, nws thiaj pub kuv ua tau haum huabtais, nws cov tuavxam thiab nws tsoom nomtswv uas muaj hwjchim loj siab nyiam; tus TSWV uas yog kuv tus Vajtswv txhawb kuv zog kawg nkaus li, kuv thiaj muaj cuabkav hais tau cov Yixalayees txhua tus thawjcoj ntawm txhua xeem nrog kuv rov qab los.”

7

E-xơ-ra trở về Giê-ru-sa-lem

1Sau các việc ấy, dưới triều Ạt-ta-xét-xe, vua Ba Tư, có ông E-xơ-ra là con trai Sê-ra-gia, 2Sê-ra-gia, con trai A-xa-ria, A-xa-ria, con trai Hinh-kia, Hinh-kia, con trai của Sa-lum, Sa-lum, con trai của Xa-đốc, Xa-đốc, con trai của A-hi-túp, 3A-hi-túp, con trai của A-ma-ria, A-ma-ria con trai của A-xa-ria, A-xa-ria con trai của Mê-ra-giốt, 4Mê-ra-giốt con trai của Xê-ra-hi-gia, Xê-ra-hi-gia con trai của U-xi, 5U-xi con trai của Bu-ki, Bu-ki con trai của A-bi-sua, A-bi-sua con trai của Phi-nê-a, Phi-nê-a con trai của Ê-lê-a-sa, Ê-lê-a-sa con trai của A-rôn, là thầy tế lễ đầu tiên. 6Chính ông E-xơ-ra nầy từ Ba-by-lôn trở về. Ông là một học giả am hiểu luật pháp Môi-se mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đã truyền dạy. Nhờ tay của Đức Giê-hô-va giúp đỡ nên vua chấp thuận mọi điều ông thỉnh cầu.
7Vào năm thứ bảy đời vua Ạt-ta-xét-xe, có một số người Y-sơ-ra-ên gồm các thầy tế lễ, người Lê-vi, các ca sĩ, những người gác cổng, và những người phục vụ đền thờ cùng ông trở lên Giê-ru-sa-lem. 8Tháng năm, năm thứ bảy đời vua ấy, E-xơ-ra đến thành Giê-ru-sa-lem. 9Ông khởi hành từ Ba-by-lôn vào ngày mồng một tháng giêng, và nhờ tay nhân lành của Đức Chúa Trời giúp đỡ, ông đã đến Giê-ru-sa-lem vào ngày mồng một tháng thứ năm. 10Vì E-xơ-ra chuyên tâm nghiên cứu luật pháp của Đức Giê-hô-va, tuân giữ và dạy cho dân Y-sơ-ra-ên biết luật pháp và các quy định.
11Đây là bản sao chiếu chỉ mà vua Ạt-ta-xét-xe giao cho E-xơ-ra, thầy tế lễ cũng là học giả thông thạo về điều răn và luật lệ mà Đức Giê-hô-va đã truyền cho Y-sơ-ra-ên:
12“Ạt-ta-xét-xe, vua của các vua, gửi cho E-xơ-ra, thầy tế lễ cũng là học giả thông thạo luật pháp của Đức Chúa trên trời. Chúc ngươi vạn sự bình an! 13Ta ra chiếu chỉ rằng bất cứ người Y-sơ-ra-ên nào ở trong nước, hoặc thường dân, hoặc thầy tế lễ hay người Lê-vi, muốn đi đến Giê-ru-sa-lem thì hãy đi cùng với ngươi. 14Ta và bảy cố vấn của ta sai ngươi đi điều tra về Giu-đa và về Giê-ru-sa-lem dựa theo luật pháp của Đức Chúa Trời mà ngươi có trong tay. 15Ngươi phải đem theo vàng và bạc mà vua và các cố vấn tự nguyện hiến dâng cho Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Đấng đang ngự tại Giê-ru-sa-lem, 16cùng với bạc, vàng mà ngươi thu thập được trong tỉnh Ba-by-lôn, cũng như những lễ vật do dân chúng và thầy tế lễ tự nguyện dâng cho đền thờ của Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem. 17Ngươi hãy cẩn trọng dùng bạc nầy để mua bò đực, chiên đực, chiên con, luôn với tế lễ chay, lễ quán mà dâng trên bàn thờ trong đền Đức Chúa Trời các ngươi tại Giê-ru-sa-lem.
18Còn bạc và vàng dư lại, ngươi và anh em ngươi có thể dùng làm việc gì mình cho là tốt, theo ý muốn của Đức Chúa Trời các ngươi. 19Về các vật dụng đã giao cho ngươi để dùng vào việc thờ phượng trong đền Đức Chúa Trời ngươi, thì hãy đặt chúng trước mặt Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem. 20Còn các vật dụng khác cần dùng cho đền Đức Chúa Trời ngươi, thì kho của hoàng gia sẽ cung cấp cho ngươi.
21Vậy, ta là vua Ạt-ta-xét-xe ra chiếu chỉ truyền cho các thủ quỹ bên kia sông: Bất cứ vật gì E-xơ-ra, thầy tế lễ cũng là học giả thông thạo luật pháp của Đức Chúa trên trời, yêu cầu thì các ngươi phải cung cấp đầy đủ, 22dù đến ba tấn rưỡi bạc, một trăm bao lúa mì, một trăm thùng rượu, một trăm thùng dầu, và muối cũng không hạn chế. 23Bất cứ điều gì Đức Chúa trên trời truyền dạy về đền của Ngài, thì hãy cẩn trọng thi hành, kẻo cơn thịnh nộ giáng trên vương quốc của vua và trên các vương tử chăng. 24Ta cũng truyền cho các ngươi không được phép thu thuế hay tiền mãi lộ nơi các thầy tế lễ, người Lê-vi, các ca sĩ, những người gác cổng, những người phục vụ đền thờ hay là các người phục vụ khác trong đền Đức Chúa Trời.
25Còn ngươi, E-xơ-ra, tùy theo sự khôn ngoan mà Đức Chúa Trời đã ban cho ngươi, hãy lập những quan chức, thẩm phán, là những người thông thạo luật pháp của Đức Chúa Trời để họ xét xử cả dân chúng ở bên kia sông. Còn những người nào không biết luật pháp thì các ngươi hãy dạy cho họ biết. 26Nếu ai bất tuân luật pháp của Đức Chúa Trời ngươi và luật lệ của vua thì các ngươi hãy trừng phạt nghiêm khắc, hoặc xử tử, hoặc lưu đày, hoặc tịch thu tài sản hay bỏ tù.”
27E-xơ-ra thưa: “Chúc tụng Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng tôi, là Đấng đã đặt trong lòng vua điều nầy để tô điểm đền thờ của Đức Giê-hô-va tại Giê-ru-sa-lem, 28và khiến cho tôi được ơn trước mặt vua, các cố vấn và các quan chức quyền thế của vua! Tôi được can đảm vì tay của Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi ở với tôi và tôi tập hợp các nhà lãnh đạo Y-sơ-ra-ên để hồi hương với tôi.”