39

Yauxej hab Pautifa tug quaspuj

1Yauxej raug coj moog rua nraag Iyi tebchaws lawm mas Pautifa kws yog tuabneeg Iyi kws yog Falau le ib tug thawj rog, yog tug thawj rog kws kaav cov tub rog kws zuv vaajntxwv, yuav Yauxej ntawm cov tuabneeg Yisama‑ee kws coj nwg tuaj. 2Yawmsaub nrug nraim Yauxej nyob, Yauxej tej daag num txhad vaam meej. Nwg nyob huv nwg tug lospaav kws yog tuabneeg Iyi lub tsev. 3Tug lospaav pum tas Yawmsaub nrug nraim Yauxej hab pum tas Yawmsaub pub txhua yaam kws Yauxej txhais teg ua vaam meej tuaj. 4Yauxej yog tug kws tam tug lospaav, mas nwg txaus sab rua Yauxej, nwg txhad tsaa Yauxej ua tug kws saib taag nrho lub cuab lub yig hab nwg tej hov txhua chaw huvsw. 5Txwj thaus nwg tsaa Yauxej ua tug kws saib nwg lub cuab lub yig hab nwg tej hov txhua chaw huvsw, Yawmsaub kuj foom koob moov rua tug tuabneeg Iyi hov tsev tuabneeg vem yog saib rua Yauxej. Yawmsaub foom koob moov rua nwg tej hov txhua chaw huvsw huv nwg lub vaaj lub tsev hab huv tej laj teb. 6Nwg muab txhua yaam kws nwg muaj tso rua Yauxej saib. Txwj thaus muaj Yauxej lawm nwg tsw txhawj txug ib yaam daabtsw le tsuas yog pluag mov kws nwg noj xwb.
 Yauxej yog ib tug ntsej muag zuag plag zoo nraug ntxag.
7Nyob tsw ntev lospaav tug quaspuj pheej saib saib Yauxej tes txawm thaab tas, “Ca le lug nrug kuv pw.” 8Tassws Yauxej tsw kaam txawm teb lospaav tug quaspuj tas, “Swm xaav saib maj, thaus muaj kuv lawm, lospaav kuj tsw txhawj txug ib yaam daabtsw huv lub vaaj lub tsev le, nwg muab txhua yaam kws nwg muaj tso plhuav rua huv kuv txhais teg. 9Huv lub tsev nuav nwg kuj tsw ua luj dhau kuv, nwg tsw tseg ib yaam daabtsw kws tsw muab tso rua kuv le tsuas yog tseg koj tug kheej xwb vem koj yog nwg tug quaspuj. Kuv yuav ua qhov phem luj nuav hab ua txhum rua Vaajtswv tau le caag?” 10Txawm yog nwg thaab Yauxej ib nub taag ib nub thab, los Yauxej kuj tsw quav ntsej le tsw kaam nrug nwg pw hab nrug nwg nyob.
11Muaj ib nub Yauxej nkaag moog ua num huv lub tsev, tsw muaj ib tug tub qhe nyob huv tsev le. 12Tug quaspuj hov txawm ntsab nkaus Yauxej lub tsho hab has tas, “Lug nrug kuv pw.” Yauxej txawm nti ua lub tsho hle hlo rua huv tug quaspuj hov txhais teg hab tswv tawm rua nrau zoov lawm. 13Thaus tug quaspuj pum tas Yauxej tso plhuav lub tsho tseg rua huv nwg txhais teg tswv rua nrau zoov lawm, 14nwg txawm qw hu cov tub qhe kws zuv tsev lug has tas, “Saib maj, lospaav coj tug tuabneeg Henplais lug ca ua saib tsw taug peb. Nwg nkaag lug yuav nrug kuv pw, kuas kuv qw nrov. 15Thaus nwg nov kuv lub suab qw nwg txawm tso plhuav nwg lub tsho tseg rua ntawm kuv tswv tawm rua nrau zoov lawm.” 16Tes tug puj hov txawm khaws lub tsho hov ca moog txug thaus nwg tug quasyawg lug tsev, 17tes nwg txawm has zaaj hov rua nwg tug quasyawg tas, “Tug tub qhe kws yog tuabneeg Henplais kws koj coj lug nrug peb nyob hov, nkaag lug saib tsw taug kuv. 18Thaus kuv tsaa suab qw nrov, nwg txawm tso plhuav lub tsho tseg rua ntawm kuv tswv tawm rua nrau zoov lawm.”
19Thaus tug lospaav nov tej lug kws tug quaspuj has rua nwg tas, “Koj tug qhev ua le nuav rua kuv,” nwg kuj npau tawg heev. 20Tug lospaav txhad muab Yauxej kaw rua huv lub nkuaj kws kaw cov tuabneeg kws vaajntxwv rau txem. Yauxej txhad raug kaw rua hov ntawd. 21Tassws Yawmsaub kuj nrug nraim Yauxej nyob hab ua txujkev hlub kws ruaj khov tshwm lug rua nwg, hab pub kuas tug kws saib lub nkuaj txaus sab rua nwg. 22Tug kws saib lub nkuaj txhad muab cov kws raug kaw huvsw huv lub nkuaj tso rua Yauxej saib. Tej num huvsw kws ua huv lub nkuaj Yauxej yog tug kws yuav tsum saib. 23Mas tug kws saib lub nkuaj tsw saib tej num kws muab tso rua Yauxej saib lawm, vem yog Yawmsaub nrug nraim Yauxej nyob. Txhua yaam num kws nwg ua Yawmsaub kuj pub kuas ua tau tav zoo heev.

39

Joseph a Slave in Egypt

1Now Joseph had been taken down to Egypt. And Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him from the Ishmaelites who had taken him down there. 2The Lord was with Joseph, and he was a successful man; and he was in the house of his master the Egyptian. 3And his master saw that the Lordwas with him and that the Lordmade all he did to prosper in his hand. 4So Joseph found favor in his sight, and served him. Then he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority. 5So it was, from the time that he had made him overseer of his house and all that he had, that the Lord blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the Lord was on all that he had in the house and in the field. 6Thus he left all that he had in Joseph’s hand, and he did not know what he had except for the bread which he ate.
 Now Joseph was handsome in form and appearance.
7And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
8But he refused and said to his master’s wife, “Look, my master does not know what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand. 9There is no one greater in this house than I, nor has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”
10So it was, as she spoke to Joseph day by day, that he did not heed her, to lie with her or to be with her.
11But it happened about this time, when Joseph went into the house to do his work, and none of the men of the house was inside, 12that she caught him by his garment, saying, “Lie with me.” But he left his garment in her hand, and fled and ran outside. 13And so it was, when she saw that he had left his garment in her hand and fled outside, 14that she called to the men of her house and spoke to them, saying, “See, he has brought in to us a Hebrew to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice. 15And it happened, when he heard that I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me, and fled and went outside.”
16So she kept his garment with her until his master came home. 17Then she spoke to him with words like these, saying, “The Hebrew servant whom you brought to us came in to me to mock me; 18so it happened, as I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me and fled outside.”
19So it was, when his master heard the words which his wife spoke to him, saying, “Your servant did to me after this manner,” that his anger was aroused. 20Then Joseph’s master took him and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were confined. And he was there in the prison. 21But the Lord was with Joseph and showed him mercy, and He gave him favor in the sight of the keeper of the prison. 22And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing. 23The keeper of the prison did not look into anything that was under Joseph’s authority, because the Lord was with him; and whatever he did, the Lord made it prosper.