3

Yixalayees ua Tsis Ncaj

1Tus TSWV hais tias, “Yog ib tug txivneej twg nrauj nws tus pojniam, thiab tus pojniam ntawd mus yuav dua lwm tus txivneej lawm, ces tus txiv qub mus yuav tsis tau tus pojniam ntawd rov los lawm. Yog ua li ntawd yuav ua rau lub tebchaws tsis huv. Tiamsis Yixalayees, koj mus deev ntau tus hlua nraug, nimno koj tseem rov los cuag kuv dua thiab los? 2Koj cia li tsa qhovmuag saib saum tej ncov roob. Puas tshuav ib qho chaw twg uas koj tsis tau mus ua niamntiav rau saud li? Koj mus sawv ntawm tej ntug kev tos koj tej hluas nraug, ib yam li cov neeg Alav zov kev tos tua tej neeg uas dua kev tom tiaj suabpuam. Koj ua niamntiav thiaj ua rau lub tebchaws tsis huv lawm. 3Twb yog vim li ntawd, kuv thiaj sau nag rov qab thiab tsis tso nag los rau lub caij ntuj nag. Koj zoo ib yam li tus niamntiav uas tsis paub txajmuag.
4“Nimno koj mam li hais rau kuv hais tias, ‘Koj yog kuv txiv, koj yeej ibtxwm hlub kuv thaum tseem yau los. 5Koj yuav tsis npautaws rau kuv txhua lub sijhawm, thiab koj yuav tsis chim rau kuv mus ibtxhis li.’ Yixalayees, koj yeej hais li ntawd tiag, tiamsis koj tseem ua kev phem kev qias raws li koj siab nyiam.”

Yixalayees thiab Yudas Yuav Tsum Hloov Siab

6Thaum Yauxiyas ua vajntxwv kav tebchaws, tus TSWV hais rau kuv hais tias, “Koj puas pom Yixalayees ua li tus pojniam uas tsis mloog lus ua? Nws tso kuv tseg thiab mus ua niamntiav rau saum txhua lub ncov roob thiab hauv qab txhua tsob ntoo uas muaj nplooj ntxoov nyos. 7Kuv xav hais tias thaum nws ua tej no txaus siab lawm, nws yuav tig rov los cuag kuv. Tiamsis nws tsis rov los cuag kuv li lawm, thiab nws tus vivncaus Yudas uas siab tsis ncaj los pom ntsoov tej uas nws ua. 8Yudas twb pom kuv muab Yixalayees nrauj thiab xa nws mus lawm, rau qhov nws tso kuv tseg thiab mus ua niamntiav. Tiamsis Yudas uas yog Yixalayees tus vivncaus tsis ntshai li. Yudas los kuj mus ua niamntiav 9thiab tsis paub txajmuag li. Nws ua rau lub tebchaws tsis huv, nws ua kev nkauj kev nraug nrog tej mlom pobzeb thiab tej mlom ntoo. 10Tom qab ntawd, Yudas uas yog Yixalayees tus vivncaus uas siab tsis ncaj ua txuj rov los cuag kuv; tiamsis nws lub siab yeej tsis npuab kuv li. Kuv yog tus TSWV uas hais li ntawd.”
11Tus TSWV hais rau kuv hais tias txawm yog Yixalayees tau tso tus TSWV tseg lawm los nws tseem zoo tshaj Yudas tus uas siab tsis ncaj. 12Tus TSWV kom kuv hais rau Yixalayees hais tias, “Yixalayees uas siab tsis ncaj, koj cia li rov los cuag kuv. Kuv yog tus uas muaj kev hlub thiab yuav tsis chim; kuv yuav tsis chim rau koj mus ibtxhis. 13Koj cia li lees hais tias koj tau ua txhaum thiab ntxeev siab rau tus TSWV uas yog koj tus Vajtswv. Thiab koj cia li lees hais tias koj tau ua niamntiav nrog lwm haivneeg tej vajtswv nyob hauv tej qab ntoos uas muaj nplooj ntxoov nyos thiab koj tsis mloog kuv tej lus. Kuv yog tus TSWV uas hais li ntawd.
14“Cov neeg uas siab tsis ncaj, nej cia li rov los cuag kuv; nej yog kuv tug. Kuv yuav xaiv nej cov ib tug hauv ib lub nroog thiab ib xeem twg ob leeg, thiab kuv yuav coj nej rov mus rau saum lub Roob Xi-oos. 15Kuv yuav pub kom nej muaj cov nomtswv uas mloog kuv lus, lawv yuav muaj tswvyim thiab kev txawj ntse tswjhwm nej. 16Thaum nej huamvam coob heev nyob hauv lub tebchaws ntawd, tej neeg yuav tsis hais txog tus TSWV lub Phijxab lawm. Lawv yuav tsis hais lossis nco txog li; lawv tsis yuav thiab tsis ua dua ib lub ntxiv lawm. 17Thaum txog lub sijhawm ntawd luag yuav hu Yeluxalees hais tias, ‘Tus TSWV lub Zwmtxwv,’ thiab txhua haivneeg yuav tuaj ua ke pehawm kuv. Lawv yuav tsis ua raws li lawv lub siab tawv thiab lawv lub siab phem yuam lawv ua lawm. 18Yixalayees yuav koom nrog Yudas, thiab lawv yuav ua ke rov pem lub tebchaws sab qaumteb uas lawv raug ntes mus rov los rau hauv lub tebchaws uas kuv tau muab rau lawv cov yawgkoob ua lawv tug mus ibtxhis.”

Vajtswv Haivneeg Pe Mlom

  19Tus TSWV hais tias,
  “Yixalayees, kuv txaus siab yuav koj
   los ua kuv tub,
  thiab yuav muab lub tebchaws uas ntxim siab rau koj,
  yog lub tebchaws uas zoo tshaj lwm
   lub tebchaws hauv ntiajteb no.
  Kuv txaus siab cia koj hu kuv ua txiv
   thiab tsis txhob tso kuv tseg ib zaug ntxiv lawm.
  20Tiamsis koj tsis muab siab npuab kuv ib yam li
   tus pojniam uas siab tsis ncaj.
  Kuv yog tus TSWV uas hais li ntawd.”

  21Muaj ib lub suab nrov saum tej ncov roob tuaj:
  lub suab ntawd yog cov Yixalayees lub suab quaj thiab thov,
  rau qhov lawv ua txhaum thiab tsis nco qab
   tus TSWV uas yog lawv tus Vajtswv lawm.
  22Nej cov uas tso kuv tseg lawm, cia li rov los cuag kuv
   uas yog nej tus TSWV;
  kuv yuav kho nej tej mob kom zoo
   thiab pub kom nej muaj lub siab ncaj.

 Nej teb hais tias, “Peb cia li rov mus cuag tus TSWV, rau qhov nws yog peb tus Vajtswv.
23Peb tej mlom uas peb pe saum tej ncov roob pab tsis tau peb li. Tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv thiaj pab tau peb xwb. 24Tiamsis qhov uas peb pe Npa-as uas yog tus vajtswv rhuav ntsejmuag ntawd ua rau peb tej tsiaj txhu, tej tub, tej ntxhais tuag tas thiab txhua yam uas peb cov yawgkoob tsim cia puastsuaj tas. 25Tsimnyog peb txajmuag thiab pw da luam rau hauv av tiv txojkev txajmuag. Peb thiab peb cov yawgkoob tau ua txhaum rau tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv; peb yeej tsis hwm thiab tsis mloog nws lus tiag.”

3

Sự Bất Trung của I-sơ-ra-ên

  1“Nếu hai vợ chồng ly dị,
  Người vợ bỏ đi và làm vợ một người đàn ông khác,
  Liệu người chồng cũ còn muốn trở lại với người vợ ấy chăng?
  Nếu người chồng ấy làm thế, đất nước nầy há chẳng đã bị ô uế lắm rồi sao?
  Ngươi đã ăn nằm với biết bao người tình của ngươi,
  Rồi bây giờ ngươi còn muốn trở lại với Ta nữa sao?” CHÚA phán.
  2“Hãy ngước mắt lên mà nhìn các đồi trọc,
  Có nơi nào mà ngươi không trao thân cho kẻ khác chăng?
  Ngươi ngồi bên đường chờ đợi những người tình,
  Như người Ả-rập ngồi chờ trong sa mạc.
  Ngươi đã làm ô uế đất nước nầy bằng sự dâm loạn và sự gian ác của ngươi.
  3Vì thế, đến mùa mưa chẳng có một hạt mưa nào rơi xuống,
  Ðến cuối mùa mưa cũng chẳng thấy một giọt mưa rơi.
  Dẫu thế, ngươi vẫn mặt dày mày dạn như con điếm, và chẳng biết xấu hổ là gì.
  4Há chẳng phải hiện nay ngươi gọi Ta rằng, ‘Thưa Cha của con,
  Há chẳng phải Cha đã dìu dắt con từ khi con còn thơ ấu sao?
  5Chẳng lẽ Ngài sẽ giận đến đời đời,
  Chẳng lẽ Ngài sẽ tức bực cho đến cuối cùng sao?’
  Nầy, miệng ngươi thì nói như thế,
  Nhưng ngươi vẫn cứ tiếp tục làm mọi điều tội lỗi ngươi muốn.”

Lời Kêu Gọi Ăn Năn

6CHÚA phán với tôi trong thời Vua Giô-si-a trị vì, “Ngươi có thấy những gì I-sơ-ra-ên, kẻ bất trung, đã làm chăng? Thể nào nó đã lên mỗi đồi cao, dưới bóng mỗi cây xanh, mà hành dâm tại đó. 7Ta thường tự bảo, ‘Sau khi nó đã làm tất cả những điều đó rồi, nó sẽ trở về với Ta;’ nhưng nó không trở về. Giu-đa em gái của nó, một kẻ phản bội, đã thấy rõ điều ấy. 8Nó đã thấy rõ rằng, vì tất cả những vụ ngoại tình kẻ bất trung I-sơ-ra-ên đã phạm, Ta buộc lòng phải cho I-sơ-ra-ên ra đi với một chứng thư ly dị; dầu vậy, đứa em gái phản bội ấy chẳng sợ chút nào, nhưng nó vẫn đi và làm điếm nữa. 9Nó cho sự làm điếm của chị nó là tầm thường, nên nó đã làm ô uế đất nước nầy bằng sự hành dâm với các thứ làm bằng đá và gỗ. 10Ðã vậy, Giu-đa đứa em gái phản bội của nó lại không hết lòng quay về với Ta, nhưng nó chỉ giả vờ đóng kịch mà thôi,” CHÚA phán.
11Bấy giờ CHÚA phán với tôi, “So với Giu-đa đứa em gái phản bội, I-sơ-ra-ên con chị bất trung vẫn còn khá hơn. 12Hãy đi và rao báo những lời nầy cho dân ở miền bắc. Hãy nói rằng: Hỡi kẻ bất trung I-sơ-ra-ên, hãy trở về,” CHÚA phán.
  “Ta sẽ không nhìn ngươi với cặp mắt tức giận nữa,
  Vì Ta giàu lòng thương xót,” CHÚA phán.
  “Ta sẽ không căm giận đến đời đời.
  13Ta chỉ cần các ngươi nhìn nhận lầm lỗi của mình,
  Rằng các ngươi đã dấy nghịch chống lại CHÚA, Ðức Chúa Trời của các ngươi,
  Mà sống lang chạ với những kẻ xa lạ dưới mỗi cây xanh,
  Và các ngươi đã không vâng theo tiếng Ta,” CHÚA phán.
  14“Hãy trở về, hỡi những đứa con bất trung,” CHÚA phán,
  “Vì Ta là chủ của các ngươi;
  Ta sẽ lấy từ giữa các ngươi mỗi thành một người và mỗi họ hai người,
  Rồi Ta sẽ đem các ngươi trở về Si-ôn.
15Ta sẽ cho các ngươi những người chăn đẹp lòng Ta, những kẻ sẽ nuôi các ngươi bằng tri thức và thông minh. 16Sau đó các ngươi sẽ gia tăng dân số và phát triển trong xứ. Trong những ngày đó, người ta sẽ không còn nói đến ‘Rương Giao Ước của CHÚA’ nữa,” CHÚA phán, “Người ta sẽ không nghĩ đến nó nữa, hay nhớ đến nó nữa, hay luyến tiếc nó nữa, hay muốn làm một cái khác để thay thế cho nó nữa. 17Lúc đó, Giê-ru-sa-lem sẽ được gọi là ngai của CHÚA. Tất cả các nước sẽ quy tụ về đó để tôn ngợi CHÚA tại Giê-ru-sa-lem. Khi ấy, chúng sẽ không còn bướng bỉnh đi theo những ý nghĩ xấu xa riêng tư của chúng nữa. 18Trong những ngày ấy, nhà Giu-đa sẽ hiệp với nhà I-sơ-ra-ên. Chúng sẽ cùng nhau từ đất bắc tha hương đi về đất Ta đã ban cho các tổ tiên của chúng làm sản nghiệp.
  19Ta tự nhủ, Ta phải tìm cách đặt để ngươi giữa vòng các con cái của Ta,
  Và ban cho ngươi một miền đất tốt tươi màu mỡ,
  Một phần sản nghiệp tốt nhất giữa các dân.
  Ta cũng nghĩ, sau đó ngươi sẽ gọi Ta rằng, ‘Cha ơi!’
  Và ngươi sẽ không quay lưng bỏ đi mà cứ theo Ta mãi.
  20Nhưng ngược lại, giống như một người vợ bất trung đối với chồng thể nào,
  Hỡi nhà I-sơ-ra-ên, ngươi cũng đã bất trung đối với Ta thể ấy,” CHÚA phán.

  21“Người ta nghe tiếng kêu la trên các đồi trọc,
  Tiếng khóc than của con cái I-sơ-ra-ên;
  Vì chúng đã chọn đi trong con đường hư đốn,
  Chúng đã quên CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng.
  22Hỡi những đứa con bất trung bội nghịch, hãy trở về;
  Ta sẽ chữa lành tội bất trung bội nghịch của các ngươi.”

  Nầy, chúng con xin đến với Ngài,
  Vì Ngài là CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng con.
  23Thật vậy, những gì ở trên các đồi cao chỉ là trò giả dối,
  Cảnh nghi lễ nhộn nhịp trên các núi cũng giả dối tương tự mà thôi.
  Chỉ ở trong CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng con, mới thật sự có ơn cứu rỗi cho I-sơ-ra-ên.
  24Từ khi chúng con còn thiếu niên,
  Các thần tượng đáng hổ thẹn đã nuốt lấy tất cả những gì tổ tiên của chúng con đã dày công xây dựng,
  Từ các đàn chiên và các đàn bò của họ cho đến các con trai và các con gái của họ.
  25Chúng ta hãy nằm xuống chịu trận trong nỗi ô nhục của chúng ta,
  Hãy để nỗi nhục nhã của chúng ta phủ lấy chúng ta.
  Vì chúng ta đã phạm tội chống lại CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng ta;
  Chính chúng ta và tổ tiên của chúng ta nữa,
  Từ khi chúng ta còn thiếu niên cho đến ngày nay,
  Chúng ta đã không vâng theo tiếng CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng ta.